krоt : Закат над Камакурой

17:51  22-01-2004
Предисловие

Усиление семьи Ходзё, стремительно взлетевшей к вершинам власти после организации успешного сопротивления попыткам монголов вторгнутся в Японию, вызвало волну недовольства среди крупных феодалов страны. Клан бесцеремонно вмешивался в руководство страной и распределением материальных благ феодалов. Трагическим событиям последних дней камакурского сёгуната мы и посвящаем наш рассказ.

Змея сразив мечом
Герой идет по долине
В тени молодой листвы

Ёса Бусон

Потомок великого Минамото Ясутоки Ходзё молча созерцал закат на террасе своего дворца в Камакура, когда из-за входного седзи (1) появился его брат, дзито (2) Кюсю, бесшумно подошел к сегуну (3) и склонился в подчтительном поклоне.
- Враги не медлят. Слуги императора собираются идти на Камакура. Если пес Асикага соединится со своим братом до того как мы подтянем основные силы, то у них будет вдвое больше воинов против нашего. Так же, неблагодарный барсук, Нитта Ёсисада, вступил с ними в тайный заговор. Он смеет лелеять мысли о мести, жалкий паук - Мы оставили ему его никчемную жизнь, за право ползать по земле... – правитель посмотрел на посеревшего от гнева брата и молча начертил в воздухе веером иероглифы «синобу» и «моно»(4). Лицо дзито просветлело и, молча, отвесив поклон, он так же бесшумно удалился с террасы.

***

Шел 31-й час просыпающейся Луны, как куст позволил ему стать его частью. Он выбрал его не случайно – 15 кэн до главных ворот дворца дайме (5) Асикага в Киото и 10 кэн до сточных рвов. Практически идеальное месторасположение, для наблюдения. Его мысли были полностью сконцентрированы на выполнение задания – гонец с посланием Асикигаре должен не увидеть восхода солнца. Его тело сливалось с кустарником, он сидел в абсолютной неподвижности, урегулировав дыхание, и, лишь равномерно напрягал и расслаблял мышцы рук и ног, чтобы они не затекли. Это было совсем не трудно, из поколения в поколение его кланом совершенствовалась техника Готтон-по (исчезновение в соответствии с теорией пяти элементов), входившей в искусство Шинби-ири (умение маскироваться и сливаться со средой) - одно из 18 основных искусств Хаттори-рю ниндзюцу Мокутондзюцу. Его наняли люди сёгуна, хотя ему было совершенно безразлично, кто оплачивал его услуги. Однако если через 3 часа гонец не появиться, придется возвращать плату ... или же уходить далеко в горы.
Поднялся ветер, Луна стала похожа на ошпаренного моллюска, и в тот момент корни куста завибрировали от глухого стука копыт. Через минуты на мосту через ров показалась группа из четырех всадников. По конической шапке сандогаса первого из них синоби распознал гонца, которого ждал. Не спуская с него глаз, он бесшумно отделился от куста и мгновение спустя уже стоял у дороги, по которой только что промчалась добыча. Сделав глубокий вдох, он соединил пальцы рук в странную фигуру и начал распевать монотонную фразу, то повышая, то понижая голос. Это продолжалось чуть больше минуты, затем он тенью засеменил вслед за всадниками, постепенно ускоряя и ускоряя шаг, и вскоре, с нечеловеческой скоростью бесшумно мчался по дороге, освещаемый кровавым лунным светом, напоминая дьявола-тенгу, ибо только дьявол мог бежать так быстро

***

Йоситсунэ Миямото, склонившись к пропитанной потом гриве лошади, нещадно бил пятками в ее бока, заставляя ускорить и без того сумасшедший бег. До утренней стражи послание Такаудзи Асикага должно быть у его брата Кэйдзи, который, получив его, сразу выступит со своим отрядом на Камакура. Тут-то и придет конец дому Ходзе и власти ненавистных сегунов, а править Поднебесной будет тот, кому волею Аматерасу принадлежало испокон веков это право - императору Годайго-тэнно. Уж он-то, Йоситсунэ, не опоздает, и доставит послание вовремя, недаром его, несмотря на молодость, приблизил к себе Асикага, значит, доверяет он Миямото, а это высшая честь! Возможно после свержения.........резко вставшая на дыбы лошадь покачнулась и со страшным хрипом дернувшись, упала, раздробляя все честолюбивые мысли молодого самурая. Черное пятно щелкнуло цепью и, растворилось. Кони самураев заметались с диким ржанием. Один из них схватился руками за горло и, издав булькающий звук, сполз с лошади. Его товарищи, слетев с лошадей, бросились к нему. Самурай лежал, распластавшись - прямо из кадыка у того торчал сюрикен, излюбленное оружие воинов-теней. Самураи моментально стали спина к спине и, обнажив мечи, медленно двинулись в сторону гонца. Луна багрово освещала округу. Шедший впереди вскрикнул, схватился за шею, выдернув из нее стальную колючку тецибуси, мертвенно побледнел и беззвучно осел на залитую светом его последней Луны землю. Оставшийся один самурай внезапно понял, что чувствует затравленная лисица, не понимая с какого бока ей угрожает опасность. Сдавленно крякнув, он двинулся туда, откуда, по его мнению, вылетела отравленная игла, когда за его спиной вырос темный силуэт. Сверкнула сталь и голова, с настороженным взглядом, застыв на мгновение, плавно соскользнула и покатилась по земле. Ниндзя крадучись приблизился к гонцу - стонущему мешку костей, ловко вытащив его из под лошади, отвязал от пояса деревянный пенал с посланием, взглянул с любопытством на вытекший глаз Миямото, и, тихо вздохнув, ласково сверкнул ножом. Кинув последний взгляд на лежащие перед ним тела, он исчез в придорожных кустах.

***

- Дело сделано, Кэйдзи Асикага не получил письма от своего брата, теперь мы сможем разбить их по частям, а потом приняться и за свору императора. – Сегун внимательно посмотрел на брата и протянул ему свиток.
- Письмо от дзито Кинай. Местные дайме восстали и объединились. Их армия направляется сюда, даже если мы разобьем Асикагу нам конец.
- Все равно мы должны выступить! Лучше умереть в битве как подобает воинам, чем ждать пока эти псы разорвут нас на кусочки! – Ясутоки Ходзё отвернулся и, созерцая закат, сложил руки на груди.
- Иди, и да поможет тебе дух нашего предка. Собери всех, кого сможешь и покажи этим крысам, что даже у загнанной лисы есть зубы. Укуси их хорошенько, прежде чем они уничтожат нас, а лучше принеси мне их головы.
- А ты? Неужели ты сам не пойдешь со мной?
- Никто и никогда не посмеет сказать, что Ясутоки Ходзё недостойный воин, я неоднократно доказывал свою храбрость в битвах, но мои битвы уже позади, а мой путь отличен от твоего. Ступай, я хочу посмотреть закат в одиночестве – дзито почтительно поклонился брату, и, быстрым шагом прошел во дворец, короткими и четкими фразами отдавая распоряжения самураям.

***

- Я не собираюсь ждать никого! Проклятые Ходзё отняли у меня все, унизили! Они хотят чтобы я, на моих родовых землях, пресмыкался перед безродным псом, которого они прислали - Нитта Ёсисада нервно метался по комнате – Сегодня мне хватит людей и без Вашего «объединения», чтобы наконец то проучить эту высокомерную семейку! Пусть Асикага, если он хочет разделить со мной славу низвергателя Ходзё, поторапливается! Я выступаю сегодня! – с этими словами дайме вышел, оставив посла Асикагары в растерянности.
Через три часа две тысячи всадников Ёсидады выехали в направлении Камакуры, чтобы покрыть расстояние в несколько десятков ри еще до рассвета. В то же самое время, но уже из самой Камакуры, дзито Кюсю выехал в сопровождении верных самураев, чтобы дать бой Такаудзи Асикаге и, если боги будут способствовать, далее его брату Кэйдзи. В практически беззащитной Камакуре осталось только несколько десятков приближенных сёгуна, которые отказались его покинуть.

***

- Наш единственный шанс это перехватить Асикагу на марше, он идет к деревне Ояку, где и должен соединится со своим братом, но не знает, что тот не получил его послания – Сёку Ходзё посмотрел на собравшихся командиров.- Мы должны быть в Ояку быстрее его, после похода воины будут уставшие, и будут жаждать отдых, тогда то мы и нападем на них. Выступаем! – дзито сел на коня и тронул поводья, вслед за ним бодро двинулась вереница воинов. По прошествии шести часов безумной скачки армия сёгуна оказалась около Ояку, где и планировалось ожидать войска Асикаги. Когда из-за поворота дороги, обрамленной сочной зеленью, показалась деревня, то стало ясно, что она заполнена вооруженными людьми. «Опоздали!» пронеслась мысль в мозгу Сёку и он, запретив привал, обнажил меч, и повел своих людей в атаку.
Действительно, Асикага прибыл на час раньше того времени, что сообщил брату, и сейчас в нетерпении мерил шаги, по лучшему дому деревни ожидая известий о прибытии войска брата, когда ему доложили, что со стороны Камакуры на деревню движется армия всадников, сформированная для атаки.
- Мой брат не прибыл, что ж, нам придется вознестись к солнцу без него! Поднимайте людей!
Изначально Сёку Ходзё сопутствовала удача – налетев словно вихрь на передовую линию войск Асикаги он смел их защитные порядки, однако из деревни прибывали все новые и новые силы, и его наступление захлебнулось, а по прошествии получаса битвы шальная стрела сразила дзито и войска сёгуна дрогнули. Прошло еще не более получаса и Такаудзи Асикага праздновал победу объезжая с соратниками поле битвы.
- Дайте людям отдохнуть. Завтра мы идем на Камакуру – сказал он и умчался обратно в деревню, составляя в уме победоносное письмо брату и императору.

***

- К городу подходят войска Нитта Ёсисада! Мы не сможем им долго противостоять, их слишком много!- молодой самурай ворвался в покои сёгуна и распластался ниц перед возвышением на котором сидел правитель.
- Вы сможете удержать их до заката? Я желаю насладится им.
- Мы постараемся!- Припав ниц, воин удалился.
После двух часов медитации Ясутоки Ходзё поднялся с татами и вышел на террасу, крики и вопли сражающихся слышались уже около ворот дворца, но сёгун их уже не слышал, расстелив коврик, он сел на него и скинув с плеч верхнюю часть кимоно, положил перед собой ритуальный кинжал кусунгобу. Солнце покидало небосвод, и вид ярко-багрового светила погружающегося в горы, родил в мозгу у сёгуна ритуальное хокку:
Солнца закат
Как и жизнь проходит
Будет рассвет
..и, резким движением из левого нижнего угла живота, где обитает душа – хара, перебросил руку вверх и вправо. Сэппуку правителя уже некому было поддержать, все самураи пали в битве с людьми Ёсидады.
Когда над Камакурой утонуло солнце, император Годайго стал полновластным правителем страны.

«Тому, кто первым приходит на поле сражения и ожидает врага, будет легко, тот, кто приходит позже и должен спешить в бой, будет утомлен. Поэтому тот, кто преуспел в войне, подчиняет других и не дает подчинить себя.» (с) Военная стратегия, Суньцзы.

P.S.

Автор выражает огромную благодарность гражданке Лоббо за ценную критику и помощь при написании этого рассказа.

(1) Сёзди – прегородка, ширма
(2) Дзито – наместник сёгуна в провинции
(3) Сёгун – военный правитель в средневековой Японии, первоначальный смысл «главнокомандующий»
(4) Синобу - скрываться, прятаться, делать что-либо тайком. Моно - человек
(5) Даймё – удельный князь. Крупный феодал