Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее
| Откровения Знатоки английского!16:44 11-12-2010#1 ПетровичЪ
давай лучше поговорим о Казахстане и ээфективности экономического сотрудничества Украина — РФ — Беларусь — Казахстан. 16:44 11-12-2010#2 Sgt.Pecker
fuck off 16:44 11-12-2010#3 X
мож i shouldn''t had have paying them? 16:55 11-12-2010#4 Noizz
у Мутко спросить надо. у него вери велл с инглишом то. 17:03 11-12-2010#5 Глокая Куздра
Да прально всё. Хотя лучше было б по-немецки. 19:11 11-12-2010#6 Соломон Моисеевич Зеббович
have здесь не perfect а в значении — ДОЛЖЕН итого Obviously, I shouldn’t have to pay them. - ясно, что я не (буду) должна платить им меня больше удивляет дублирование should и have 19:35 11-12-2010#7 Саша Штирлиц
маматкунем 19:38 11-12-2010#8 Слава КПСС
киздамете, indeed! 21:09 11-12-2010#9 Соломон Моисеевич Зеббович
yep, blja 21:29 11-12-2010#10 ЧЕ?
хуй 21:41 11-12-2010#11 Палосич
#5 Куздра, наверно как-то так: Ich habe ihnen eigentlich nicht zahlen sollen. Zebb, в том то все и дело. Причем как и Have to, Should означает долженствование. Разница только в том, что Have to — означает Должен, в смысле потому что это объективно необходимо сделать. А Should означает субъективную необходимость — это Следует сделать, так как от меня это ожидают. Но когда Should и Have to вместе, то получается нечто вроде: Мне не следует быть должным им заплатить. В то же время оборот: I Shouldn''t have paid them — вполне определенно означает — Мне не следовало им платить. Но я это сделал и теперь жалею об этом. Вопрос собсно в том, есть ли кто, кто сможет растолковать оборот Should + Have to. Допускаю также, что это сленг. 21:58 11-12-2010#12 Глокая Куздра
#11 Палосич Совершенно точно. |
Salena: Yeah, that’smy new address. But the statements are still being sent to the old one.
Kurtis: Okay, let me just put through a change of address, and we’ll.. .
Salena: No, Kurtis, I’ve been down that road before. A few times in fact. I really just want to have these late fees taken care of. Obviously, I shouldn’t have to pay them.
Kurtis: I understand ma’am, but unfortunately I don’t call the shots in that area.
Не кажется ли вам, что оборот — I shouldn''t have to pay them — звучит коряво? Что воообще имелось в виду? Дело в том, что есть выражение означающее сожаление о том, что, возможно, чего то и не стоило делать. Оно звучит так: — I shouldn''t have paid them - Не стоило им платить.