Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее
| Откровения Борат - впечатления от просмотра11:04 12-01-2007#1 Dess
Говно 11:05 12-01-2007#2 пупусик мля
а мы ржали как ненормальные. а еще приятно думать, что большенство его контактов в асашай были сняты на скрытую камеру. 11:08 12-01-2007#3 Психапатриев
а я не смотрел. мне Родина запретила 11:08 12-01-2007#4 Dess
Видно я не в настроении был. 11:10 12-01-2007#5 пупусик мля
еще я думаю от перевода многое зависит.. если он конечнл разный бывает. потому что у нас перевод был улетный 11:12 12-01-2007#6 Raider
11:13 12-01-2007#7 Надев маску Зорро, кончает на зеркало Ян Арлазоров
я смотрел на английском - казахский английский охуеть как понятен. 11:13 12-01-2007#8 Dess
Да нет, дело не в переводе. Я в таком количестве еврейский юмор не в состоянии выносить. 11:13 12-01-2007#9 Raider
p.s. такие фильмы категорически нельзя смотреть с переводом... 11:15 12-01-2007#10 Dess
Перевод часто уничтожает фильм в хлам, знаю. Дело не в этом. Просто еслиб этот фильм снял, например, Мел Гибсон, его бы заафкали уже по-полной. А может, даже и закрыли. 11:20 12-01-2007#11 Надев маску Зорро, кончает на зеркало Ян Арлазоров
прочитал ссылку райдера - ахуеть, там на самом деле все почти без инсценировок снято. 11:23 12-01-2007#12 Бор
я посмотрел только минут 15-20 , показалось редкостным говном, желания досматривать пока нет никакого 11:24 12-01-2007#13 Психапатриев
а я не смотрел. мне Родина запретила 11:27 12-01-2007#14 Безенчук и сыновья
а мне Родина запретила даже знать о существовании такова фильма. 11:30 12-01-2007#15 Ебаторий Ахуеев
Кстати, Казахский в кино - это идиш. 11:33 12-01-2007#16 Raider
переводчики бывают полными пиздецами... смотрю как-то экранку "идеального убийства" "I assume you know where I live", - гоорит Дуглас Мортенсену. "Скоро ты узнаешь, где я живу", - говорит переводчик. Пиздец... 11:34 12-01-2007#17 Ебаторий Ахуеев
Мне дико понравился перевод "Fuck you" в одном кино - гнусный голос а ля Володарский "я тееебяяя имеел". гы 11:38 12-01-2007#18 пупусик мля
Basic ты щас с кем разговаривал? 11:46 12-01-2007#19 Надев маску Зорро, кончает на зеркало Ян Арлазоров
посмотреть штоле с переводом сейчас - еще раз посмеяться 12:04 12-01-2007#20 Raider
*Basic еще типа: Злодей: "You are in danger!" Переводчик: "Ты в опасности!" Герой: "That's my name!" Переводчик: "Как меня зовут?" 12:28 12-01-2007#21 Сантехник Фаллопий
ПО НТВ (привет, алкей!) лет пять назад шел фильм "Трудные Обещания" (Hard Promises). Переводчик зажог сходу. Он сказал буквально следующее: "В главных ролях: Хард Промисес..." И это центральный канал, заметьте. 12:45 12-01-2007#22 Йобaный Папугай
фильму не смарел, но асуждаю 13:07 12-01-2007#23 Внимательный
фильм Нед Келли, перевод - банда Келли. в начале титр - Heath Ledger. Голос за кадром - "горячая лестница". |
Лирическая трагикомедия как она есть.
Очень трогательный фильм про любовь, дружбу, про маленького простого человека в другой стране - но человека, который при всем очень горд за свою Родину, несмотря ни на что - и про настоящее чувство патриотизма без наносного пафоса.