Важное
Разделы
Поиск в креативах


Прочее

Откровения Объясните тупому, что такое КСП, чем покер отличается от полупокера и что хуже?

10:44  25-05-2007Шырвинтъ*
10:45  25-05-2007#1 чуваг    
+1
10:47  25-05-2007#2 Сантехник Фаллопий    
полупокер это два
10:53  25-05-2007#3 Какащенко    
КСП-клубок самодостаточных песенников.

Полупокер- человек еще не определившийся со своей половой ориентацией.

10:55  25-05-2007#4 Вечный Студент    
кстате насчет полупокера не знал)
10:58  25-05-2007#5 Шырвинтъ*    
спасибо.

а заодно может объясните линвистический смысл слова - некомильфо. я понимаю, что некомильфо это к примеру жрать лангуста в дорогом ресторане и при этом пердеть и смеяться громко. но как оно переводится с французского дословно? иль фо - если мне не отказывает память перводится - надо.

11:01  25-05-2007#6 erze    
Некомильфо - это полупокер, поющий задушевный рэп под гитару у костра на слёте КСП.
11:05  25-05-2007#7 Вечный Студент    
комильфо - там вольный перевод что-то типа "делать как он"

Толстой по-моему это слово пропеарил - типа "комильфо"-"понтово"

а некомильфо - типа непонтово и не в тему

11:06  25-05-2007#8 Шырвинтъ*    
erze

не умничяй, бляу, я тоже самое сказал, токмо другими словами. ты мне лингвистически растолкуй.

11:15  25-05-2007#9 erze    
25-05-2007 11:06

Покажу на примере - не уподобляйся алузефу, это в твоём случае не комильфо.

Надеюсь, ты понял.

11:16  25-05-2007#10 Зангези    
comme il faut - дословно "как нужно", "как надо".
11:18  25-05-2007#11 Шырвинтъ*    
Зангези.. cенкс
13:01  25-05-2007#12 Ренсон    
покером называют пидора на зоне


полупокер дословно- полупидор

14:30  25-05-2007#13 Шырвинтъ*    
erze

25-05-2007 11:15

это вражеский совет или дружеская угроза?

14:44  25-05-2007#14 erze    
25-05-2007 14:30

Сall it what ya will

14:49  25-05-2007#15 Броненосец    
Комильфо - это коробка со сластями
14:53  25-05-2007#16 Flak    
canifoule - дословно "терпи", "так надо".
14:59  25-05-2007#17 Сантехник Фаллопий    
comytpoufle - дословно "ебитесь в жопу дрыном", "ах, мне порвали мошонку!"
15:33  25-05-2007#18 Шырвинтъ*    
erze

25-05-2007 14:44

ахЕр, атабУ мадО.

15:42  25-05-2007#19 Raider    
come ill four - Дословно "приди, больная четверка"
15:58  25-05-2007#20 erze    
25-05-2007 15:33

А гаргад жирз Сатрун ахбак значило, равно, как и моя фраза. Одного извинения тебе оказалось недостаточно?

Храни тебя Господь. Аминь.

15:58  25-05-2007#21 УльТимати    
полупоттер в полукедах (с)
16:00  25-05-2007#22 Flak    
любитель полусладкого (с)
21:37  25-05-2007#23 Шырвинтъ*    
erze

25-05-2007 15:58

я в инглише не силен, не смог перевести. не вру.

да ниспошлет великий Будда добра и счастья в твой дом.

Комментировать

login
password*