Важное
Разделы
Поиск в креативах


Прочее

Откровения как, блиа, правильно-то пишеццо

10:50  11-09-2007коричневая волосатая дырочка
волшебное слово billboard? пытаюсь доказать, что в русском варианте имеет смысл сохранять обе "л", но блиа кругом стадо умников, говорят: пиши с одной.

БЛИА!!!!!

10:51  11-09-2007#1 Мистер Щоки    
нехуй вапще онглискее слова песадь па-русске.. пиздец, и беруд жэ токих но роботу..
10:52  11-09-2007#2 Броненосец    
Пиши рекламный щит. Хотя слово щит, ведь тоже калька? Правильно писать рекламный щиит.
ОБ, пшел нах

*зевает, чешет щёку*

10:54  11-09-2007#4 Мистер Щоки    
ога, зайка, чешы щоку - щяс чота за неё золетит..
10:55  11-09-2007#5 Хренопотам    
рекламный шиит.
10:57  11-09-2007#6 ЙП000    
партьанка
11:16  11-09-2007#7 Мистер Щоки    
Броненосец 11-09-2007 10:52


ты переводчег штоле ??

11:20  11-09-2007#8     
косоглазие.
Остральный бoлaнc

11-09-2007 10:54

скорей бы - их бин голодный.

11:51  11-09-2007#10 Raider    
как ворд красненьким подчеркнет - так не надо
11:52  11-09-2007#11 Raider    
кстате, напеши belbort - сойдешь за модную орфоартистку
Raider

11-09-2007 11:52

весь прикол в том, шоп нопесать, блиа, типа па-рузски. и на кириллице соотвессно.

12:08  11-09-2007#13 Aфелькa    
неправильно сохранять орфографию исходника при транслейте на русский, у нас в языке и так сложностей хватает.

если билборд писать через два "л", тогда нужно и "оффис" и "таллинн" и прочее

12:15  11-09-2007#14 Raider    
ну да, есть правила написания иностранных слов

например, офшор, офсет и все такое...

Где-то в Инете пишут, что в Большом словаре иностранных слов дается "биллборд", а в Русском Орфографическом Словаре - "билборд". Так что пиши как хочешь - не ошибешься.

Кстати - spravka.gramota.ru - тут много интересного.

Aфелькa

11-09-2007 12:08

открою страшную тайну: таллинн и так по современным нормам пишется с НН.

16:06  11-09-2007#16 Aфелькa    
не везде.

спецом этот пример привела

увы, и таллиНН, и алма-атЫ, и блиа кЫргЫзстан, и не татария - а сугубо татарстан, и прочая, и прочая - уже только так.

факаная политкорректность.

16:19  11-09-2007#18 Хренопотам    
"не везде" - это не аргумент.

у нас полстраны "согласно графика" пишет. меня один раз помнится уволили на этой почве бугага.

правильно-то все равно "Таллинн".

16:29  11-09-2007#19 Француский самагонщик    
и "Уошингтон"
16:34  11-09-2007#20 Aфелькa    
и Пари
16:41  11-09-2007#21 Хренопотам    
кстати еще в далеком детстве читал Конан Дойля, где было "доктор Уотсон". С тех пор "Ватсон" воспринимается как варварство, хоть и привык.

.

кстати, задумался - "Дойля" или "Дойла" ... Не силен в английском, "л" мягкое или твердое?

хренни, у меня есть 2 8-томника конан дойля(а) - на корешке одного - дойль, на корешке другого, поновее - уже дойл.

и в старом издании доктора зовут джон УОтсон.

в английском языке фигурирует так называемое "европейское полумягкое л". отсюда путаниццо.

16:52  11-09-2007#23 Raider    
В "законе Бойля-Мариотта" л мягкая. Бойль (Boyle) пишется так же, как и Дойль (Doyle). Но в английском языке нет мягкой л, поэтому и Бойл, и Дойл, по-хорошему, должны писаться без мягкого знака и произноситься соответственно. Однако считается, что "L" в открытом слоге (doy-le) смягчена, поэтому если бы Дойля звали Doil, то в русском языке он звучал бы как Дойл, а раз уж он Doyle, то мы произносим его как Дойль. Типа вот так.
16:56  11-09-2007#24 ~aga~    
пиздабойлы из мариота??
17:08  11-09-2007#25 Raider    
кстате, марриотт с двумя r...
17:18  11-09-2007#26 Хренопотам    
а John Watson все-таки как правильно произносится?
17:20  11-09-2007#27 Мистер Щоки    
завите скарее Ренадку, пузть онглийскей канспегтирует..
17:26  11-09-2007#28 Raider    
по-английски - "Уотсн"
17:27  11-09-2007#29 ~aga~    
а почему джон произносится как джон, а не джохн..(John??
17:32  11-09-2007#30 Хренопотам    
ага

"эйч" после гласной дает ей длительность, но сама не произносится.

Джо-он, вот так.

17:33  11-09-2007#31 Raider    
а почему fleur d'orange не произносится как "флеур доранге"?
17:36  11-09-2007#32 ~aga~    
спасиб...никада не понимал произношение английских вариантов слов физика и химия..там ваще пипец..ыыы
17:46  11-09-2007#33 MVV    
а как правильно, мобила или мобайла?
17:46  11-09-2007#34 ~aga~    
французский ваще ересь, понапишут согласных в конце и не произносят их, лягушатники хули..
17:52  11-09-2007#35 Мистер Щоки    
~aga~


хуле там, ph четаеццо каг ф.. а слово химея - исключенее штоле, там вместа ч надо к четадь..

17:56  11-09-2007#36 ~aga~    
пхизикс и чеместри и неибёт..
17:58  11-09-2007#37 Хренопотам    
Интересно, а что - среди тех, кто снимал фильм, кто его принимал и кто выпускал на экраны - не было никого, кто бы знал английский?
17:59  11-09-2007#38 ~aga~    
фазер и мазер...готично так звучит тоже
18:00  11-09-2007#39 Хренопотам    
гиве ХЕР вхат схе вант.
18:03  11-09-2007#40 ~aga~    
О.Б., а химия не исключение не хуя...как ты в хронической духовности первое слово напишешь??ыыы..или хроники риддика там..
18:07  11-09-2007#41 Мистер Щоки    
~aga~


ыы.. ну да - вероятно есле после ch идёт гласнайя, то эта ч, шахматы там, сыръ.. а есле согласнае - то к и похуй пчолы..

23:43  11-09-2007#42 тык    
в первом издании Ремарка на русском в*Три товарища* кадилЯк ....гыгыгы
00:53  12-09-2007#43 Чугункин    
а мне похуй
по поводу хренцузскаго:

в средние века хренцузским блиа пирипидзчикам платили за количество букаф. поэтому в современном хренцузскам изыке так дохуя нечитаемых букаф - и гласных, и блиа особенно согласных. хули, традиция жадных мелочных сантимовиков.

а в аглицком если чо щас и не читаеццо, то раньше, значит, сто пудов эта хрень читалась. кста, и в современном русском - если чо не соответствует нопесанию, то раньше соответствовало: Что читалось через Ч, все безударные О читались как О ("повологоцки", ога). а хули, традиции древней письменности, да.

Комментировать

login
password*