¬ажное
–азделы
ѕоиск в креативах
ѕрочее

Ћитература:: - „”– »

„”– »

јвтор: SEBASTIAN KNIGHT
   [ прин€то к публикации 23:23  21-09-2006 | —пиди-гонщик | ѕросмотров: 520]
SEBASTIAN KNIGHT

„”– »

“рагеди€ в дев€ти комических сценах

ƒ≈…—“¬”ёў»≈ Ћ»÷ј

ѕјЅЋќ Ц неладно сбитый хромоглазый мужчина, чЄрный
дембель. Ќосит окопный ватник, неожиданно хмуритс€. ћестный житель.
„≈’ќ¬ Ц тощий писатель в усах.
 ј…“ќ¬ Ц высокий мужчина с рыжими волосами и бородкой пеналом. ѕриват-доцент. ѕедантичен, опр€тен, болгарин. —осед ѕабло.
Ќј…“ќ¬ Ц неопытный прозаик в шортах и кепи, бывший запевала. Ѕолгарин, товарищ  айтова.
ѕјЌ - пан „ернобров-«аидзе, очень подозрительный и вспыльчивый характер, взрощен на инженерной ниве. —осед  айтова. Ќосит им€ ћаксим.
ƒэЌизко Ц мужчина-мечтатель, поклонник вс€ческого из€щного. √ибок, капризен. ѕри€тель  айтова.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј - курсант высших курсов милиции, мелочна€ спорщица, счасть€ в жизни не видела. — придурью.

¬ќ– Ц типичный представитель отр€да, обладает молниеносным зрачком, телесно мал.

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ Ц майор. Ќевысокий лысеющий мужчина п€тидес€ти лет, служит в местном отделении милиции, любопытен, но пороха не выдумывает.

Ќекоторые подвижные персонажи Ц девочка, ворона, собака, старичок.

—÷≈Ќј ѕ≈–¬јя

ƒействие происходит в деревне јлтухово, в тридцати километрах от столицы. ћедленно смеркаетс€, моросит дождь.
ѕабло сидит в только что сколоченной пристройке и чистит случайным образом найденную репу. Ќастроение у ѕабло прескверное: все кажетс€ ему, что строитель его обманул.

ѕјЅЋќ (бросает репу в ведро). ¬от ведь, сволочь!

¬незапно раздаетс€ нерешительный стук в дверь. ѕабло подходит к двери и, не спрашива€, отвор€ет. Ќа пороге стоит промокший „ехов. » состо€лс€ у них такой разговор:

„≈’ќ¬. «дравствуй, ѕабло. Ќа что жалуешьс€?

ѕјЅЋќ. «дравствуй, „ехов. ∆алуюсь на мысли скверные.

„≈’ќ¬. ѕьешь много?

ѕјЅЋќ. Ќет.

„≈’ќ¬. ƒавай выпьем, ѕабло.

ѕјЅЋќ. ƒавай, „ехов.

„ехов отстран€ет ѕабло и проходит в пристройку. ќт электрического света он щуритс€. ѕабло с безразличием смотрит на него. „ехов, усмотрев табурет подле стола, садитс€. ѕабло смотрит на гр€зные следы, оставленные гостем, запирает дверь и уходит. „ерез минуту возвращаетс€ с бутылкой водки, двум€ стаканами, хлебом, палкой колбасы и майонезом.
–адость проступает на лице „ехова. ѕабло разливает водку, нарезает колбасу и хлеб, делает бутерброды и обильно поливает их майонезом. ћужчины чокаютс€ и выпивают. „ехов жадно впиваетс€ в приготовленный бутерброд, пачка€ майонезом усы и бороду.

„≈’ќ¬ (довольно бесцеремонно). јй, как вкусно, ѕабло! Ќалей-ка мне еще.

ћаленька€ пауза.

ѕабло наливает себе и „ехову еще по стакану, и они выпивают снова. „ехов, €вно согревшись, ставит на пол свиной кожи сакво€ж, который до этого все врем€ держал на колен€х и снимает с себ€ дорожный плащ. ѕабло разливает оставшуюс€ водку и делает новые бутерброды. ћужчины выпивают вновь.

„≈’ќ¬. ј € ведь, ѕабло, к тебе по делу пришел. —очинил € тут драматургию одну и хочу тебе еЄ прочитать.

ѕјЅЋќ (безразлично). Ќе врачебное это, „ехов, дело драматургии сочин€ть.

„≈’ќ¬. ј €, ѕабло, короткую драматургию изготовил, пиэску. ¬рем€ на неЄ почти не затратил - в дороге сочинил. » записал тут же.

ѕјЅЋќ (безразлично). ¬се ровно, „ехов, где бы ты еЄ ни сочинил (уходит).

„ехов остаетс€ один, достает из кармана порток мобильный телефон и пронзительно на него смотрит. ѕабло возвращаетс€ с новой бутылкой. „ехов готовит бутерброды, ѕабло разливает. ћужчины чокаютс€ и выпивают.

„≈’ќ¬. » все же, ѕабло, € прочту тебе свою пиэссу.

ѕјЅЋќ. ѕро хранцуза теперь, или как? ƒавай, читай свою мистерию (кропотливо закуривает).

„ехов достает из сакво€жа свернутую в трубочку тетрадь, разглаживает ее, берет без спросу у ѕабло папиросу и во весь дух закуривает.

„≈’ќ¬. —меркаетс€, моросит дождь. ѕабло сидит в только что построенной пристройке и чистит случайным образом найденную репу. Ќастроение у ѕабло прескверное: все кажетс€ ему, что строитель его обманул. ¬незапно раздаетс€ нерешительный стук в дверь.
ѕабло подходит к двери и, не осведомившись, отвор€ет. Ќа пороге стоит ¬ор в желтом ватерпруфе.

¬ќ–. «дравствуй ѕабло!  ак поживаешь?

ѕјЅЋќ. «дравствуй, ¬ор, дела ничего, вот грустные мысли думаю, скука така€, погода мерзка€. —троитель приличный шмат рубероида унес. ƒа ты вот ещЄ притащилс€. “оска. ћоего, заметь, рубероида кровного. »ли это твоих рук дело? Ќу-ка, живо!

¬ќ– (заходит, смеЄтс€). Ќу, конечно моих! „ьих же ещЄ! Ќужен же человеку на что-то ловкий ум и блудливые руки! ¬от он у мен€ есть! ¬сЄ в наличии. јли ты во мне усомнившийс€ дачник?

ѕјЅЋќ (подозрительно). “ы бы, вернул, что лиЕ
Ќу, если это ты, конечно, а то так, зачем же и наговаривать. Ќе поймЄшь теб€. —кользка€ тво€ душонка (вздыхает). ј со строителем € разберусь. –азберусь. (неожиданно кричит) “ы вз€л, пЄс собачий?!

¬ќ– (мирно залезает на печку, подпирает щЄку рукой, закуривает папиросу).
я сегодн€, ѕабло очень правильную книжку читал, сильно она мен€ прон€ла, за живое нутро схватила.
¬от, ѕабло, вз€ть теб€, и что ты за человек такой народилс€? ¬зрослый ведь, а вещей не смыслишь. я верчусь себе, как ужик на сковородке, а ты сидишь здесь сиднем все выходные, и субботу и воскресенье, и по праздникам что-то тут копошишьс€, приколачиваешь бог знает что, антеннку, вон, - приладил, а зачем вот всЄ это? јнтенна зачем тебе? “ебе что п€ти каналов не хватает? ‘ормулу-I без перевода смотреть будешь?
ј ведь человек конструкци€ не надЄжна€, шебутна€, валка€. —егодн€ вон - ты рубанком лестницу стругаешь, а завтра, гл€дишь, не дай бог, конечно, совершенно посторонний хохол тебе гроб, так сказать, в своЄ удовольствие работает. ћожет быть, даже и твоим же струментом. ј?
’очешь, познакомлю с гражданином?

ѕјЅЋќ. ј, что? ” мен€ тЄща хохол была.  улеб€ку она хорошо умела.

¬ќ–. »ли вот наоборот, как в той книжке написано, возьмЄм, например, драматицкое действие Ц это когда герой по всем законам физики уже тапки откинуть должен, а он и в ус не дует и детишков размножает. ¬от ты, допустим, сегодн€ уехал в город Е

ѕјЅЋќ. » не думывай даже!

¬ќ–. «начит, уехал ты в город, а € вот, покрал всЄ тут, как веником поработал, или поджег-потрудилс€, или даже возьмЄм, набедокурил - напакостил в каждом углу. Ќу, или не €. Ќо всЄ равно, - куда ты детей будешь ставить? “ы приезжаешь Ц а труды все твои потные, многолетние - прахом, и не нужны уже никому. ¬от ведь обидно, правда? (делает лицо лукавым).

ѕјЅЋќ. ќбидно.
(подошел к окну, одЄрнул занавеску. ѕо дороге, чавка€ сапогами по серой гр€зи, медленно идЄт старый дачный старик Ёльвир  аземирович ÷урепа с мешком на лопатках. Ќад ним скушно пролетает ворона).

ѕјЅЋќ. Ё-хе-хеЕ (вздыхает, отходит от окна, наливает себе в стакан. ¬ыпивает, что-то берет со стола. —лышно, как во рту у него лопаетс€ маринованный помидор). ’ватит тебе уже. ”стал €.

¬ќ–. ¬едь ты ж и в бога небось не веришь, и во спасение души? (взволновано) ” теб€ душа-то есть, русский человек?!

ѕјЅЋќ (сердито) Ќу, не верю, тебе-то что до моей души? ѕей, вон лучше, да помалкивай. —оловей тут выискалс€! (глухо) » без теб€ от такой погоды скоро как волк завыюЕ
(вдруг с энтузиазмом) я вот по молодости работал киномехаником в пионерлагере Ц вот это врем€ было! –ечка, столовка, лесок. ј по ночам волк из леса выходил и жаловалс€. ƒиректор его дуплетом пристрелить хотел, да все ружь€ как-то не было.

¬ќ–. ј ведь смысла-то в жизни твоей ни на копейку! ¬от, скажи мне, кто по тебе горевать-то будет?  то на могилке оградку поправл€ть будет, кто ромашков тебе на холмик возложит и стакан горбушкой прикроет?
ѕомрЄшь и ведь никто по тебе не соскучитс€, не так, что ли?

ѕјЅЋќ. ƒа иди ты нахуй! » без теб€ тошно! (бьЄт „ехова бутылкой по голове, „ехов с дерев€нным стуком падает на пол. ѕабло наклон€етс€, подбирает пенсне, цепл€ет их себе на нос и внимательно рассматривает свою ладонь)

¬ дверь колот€т. —лышны весЄлые мужские голоса.

ѕјЅЋќ (Ќехот€ открывает дверь. Ќа пороге сто€т Ц  айтов и Ќайтов, р€дом с ними громоздитс€ пластиковый пакет. ќни в порос€чьих масках Ц видно, что из бани. ћужчины в разнобой напевают веселое).

ѕјЅЋќ. «дорова, реб€та!

Ќј…“ќ¬ и  ј…“ќ¬ (бойко спрашивают). «дравствуй, ѕабло! ƒумал милици€, а это - мы! ѕризнайс€, ведь думал?

„≈’ќ¬ (жалобно). ќ, мужчиныЕ (тер€ет сознание).

 айтов и Ќайтов став€т на обеденный стол огромный пакет, продолжа€ напевать песни, весел€тс€ и проказничают.

ѕјЅЋќ. ј что такого принесли, товарищи?

Ќј…“ќ¬ и  ј…“ќ¬. «ми€ зеленого. ќдин живЄшь? (похохатывают)

ѕабло исчезает за дверью и возвращаетс€ с зеленым луком и помидорами. „ехов жалобно стонет на полу;  айтов и Ќайтов рассматривают его и удивл€ютс€.

Ќј…“ќ¬. ƒа не может быть, кака€ встреча! “ы только гл€нь!

 ј…“ќ¬. ¬с€кое случаетс€. «дравствуй, родной!

Ќј…“ќ¬. ƒай-ка € тебе, вот, поудобнее подложу. (подкладывает „ехову под голову подушку Ђдумкуї)

—÷≈Ќј ¬“ќ–јя

√р€зный кабинет майора  азалупенко в районном отделении милиции. ћайор  азалупенко сидит за столом и выковыривает охотничьим ножом что-то из под ногтей, напева€ прот€жную песню, слова которой неразборчивы. Ќа стене висит пожелтевший портрет правител€, не слишком аккуратно вырезанный из газеты. Ќа столе майора  азалупенко лежит томик „ехова. ¬ходит ƒэЌизко.

ƒэЌизко. “оварищ майор? –азрешите?

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ (продолжа€ чистить ногти). „то такое? —читай, разрешение тобой получено. —обственно, как тво€ фамили€, боец?

ƒэЌизко. ћен€ послал товарищ  айтов. я от  айтова.

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ. «наю  айтова. —олидный человек. ѕоложительный. ј ты что за зверок?

ƒэЌизко (смущенно). “оварищ майор, мо€ фамили€ ƒэЌизко.
я много скиталс€. я тут в гост€х, проездом, но это, конечно, не главное. —лучилось страшное. ѕропал инженер Ц ѕан „ернобров. Ќаш сосед, в некотором роде. ќбсто€тельства загадочны. Ќужна ваша помощь. —обственно, деревн€ осталась без технической поддержки.

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ. ƒай приметы. ’от€ не надо, € знаю, не впервой. ƒа и теб€ не раз видал.

ƒэЌизко. ¬от тут € все дл€ вас на листочке подробно изложил.

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ. ƒавай-ка его сюда. (продолжа€ чистить ногти). “огда поручим это дело курсанту ћихеевой Ц нашей, как говоритс€, человеческой самочке (усмехаетс€). ≈й как раз необходима интересна€ практика.

 азалупенко снимает трубку телефона, шевелит пальцем диск и что-то тихо говорит.

ƒэЌизко (удивленно). ћихеевой?! “ак ведь это жеЕ  ака€ привратностьЕ (медленно выходит)

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ (кричит в след). “ы ћожешь быть спокоен, товарищ ƒэЌизко! »ди крепко спать! ѕоручаю дело кому следует!

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ. ’од€т, работать не дают. (выбрасывает листок ƒэЌизко в корзину и еще раз трогает диск телефона) Ц ћариночка?! ƒа, да, дедушка  азалупенка на проводе. “ут донос срочно поступил Ц инженер оп€ть пропал, сколько можно!? „то б его леший в подмышки драл! «аймешьс€? ј то у мен€ тут дел накипело; „ехов, оп€ть же приехал, а он просто так не приезжает, не к добру это. ƒа, ты уж будь ласкова, облетик сделай, посмотри там что к чемуЕ ƒа нет, конечно не к спеху. Ќу, а потом ко мне Ц покумекаем, понимать надо! (кладЄт трубку)
ƒа, а как там фамили€ его? „то-то на чЄрноеЕ „ерноход, „ернохвост, „ерноплод, „ерЕ вот чЄрт, забыл!
¬от ведь пам€ть! ћаксим „ерноземЕ ладно, потом вспомнюЕ Ёх, ћарина, ћарина, тебе бы толкового сержантика найти, ласкового! “акого, каким € лет двадцать назад был! ћ-даЕ Ѕегут годочки, бегутЕ Ёкий € стал неуклюжий!

(¬стает, делает несколько горестных приседаний, пыхтит и размахивает руками)

—÷≈Ќј “–≈“№я

¬се тот же деревенский домик, что и в первом действии. «а окном порци€ми идет дождь. Ќа террасе сид€т Ќайтов,  айтов и ѕабло. „ехов лежит вдоль стены, обмотанный полиэтиленом. Ќа столе почата€ бутылка водки, свежий лук и майонез. ѕабло разливает водку, мужчины чокаютс€ и выпивают. «акуривают.

Ќј…“ќ¬. „ехов, ты б прочел что-нибудь.

ѕјЅЋќ. ƒа он одни скверности грустные пишет. Ќе смешно.

„≈’ќ¬ (тихо). ј ты, ѕабло, философию жизни не понимаешь. ƒа и не поймешь, видно, никогда.

ѕјЅЋќ. ј то, конечно, один ты у нас тут в очках и смекалистый.

Ќј…“ќ¬. Ќу-у начинаетс€Е “ут стесн€тьс€ не надо, € так себе думаю.

 ј…“ќ¬. ƒа-да, читайте.

(„ехов пытаетс€ выбратьс€ из полиэтилена. ≈му это удаетс€. ќн подсаживаетс€ за стол к мужчинам, наливает себе водки и выпивает).

„≈’ќ¬ (бодро). Ќу-с, мужчины, слушайте! (откуда-то выхватывает тетрадку)

(ѕабло неодобрительно сплевывает на пол).

ѕјЅЋќ. Ќесолидно.

„≈’ќ¬. я всегда с большой долей юмора и иронии относилс€ к насилию и смертиЕ

 ј…“ќ¬.   своей? »ли так, вообще? ѕочему, когда речь заходит о сурьезных веществах все начинают пошучивать да ерничать?

Ќј…“ќ¬. Ќу, все-таки страшно задумыватьс€ об этом безобразии, не€сно, чем все это у нас кончитс€. ј пошутишь - и беду, вроде как, отвел!

„≈’ќ¬. ќ смерти € могу разговаривать часами! »сторий знаю массу! (капризно) Ќе хочетс€ что-то читать. (усаживаетс€ в кресло).

ѕјЅЋќ. ѕоздно вообще-то, спать пора. “абак на исходе. » мес€ц, вон какой беспокойный, к непогоде, видно.

 ј…“ќ¬. ƒавайте-ка о смерти как-нибудь в другой раз. ј то темно на улице, на душе не хорошо как-то. ѕрочтите нам что-нибудь смешное.

Ќј…“ќ¬. ƒа, ведь все говор€т, что вы писатель-юморист.

„≈’ќ¬. Ё, позвольте мне маленький ремарк, друзь€!
ёмор это такой хамелеон. ¬ещь очень тонка€, похлеще самой смерти будет. ¬от, желаете, € вам как раз историю одну и зачту?

 ј…“ќ¬ и Ќј…“ќ¬. ƒавайте, давайте!

„ехов вынимает из под себ€ другую тетрадку, устраиваетс€ поудобнее, достаЄт небольшую трубочку и крошит в неЄ папиросу.

ѕјЅЋќ. Ќу, куды ты столько табаку-то сыплешь, черт таганрогский!

„≈’ќ¬ (настраивает на носу пенсне). »стори€ как раз про них. ѕро чертей. ќдин писатель очень любил писать про чертей, но жил он в ћоскве и чертей, по большому счЄту, видел немного. ј писать про них хотелось страшно, аж до дрожи в печенке! ƒобрые его коллеги, да и соседи по лестничной площадке тоже, посоветовали ему съездить в какую-нибудь не€сную, приглушенную деревню - там их, мол, побольше водитс€, им там раздольнее живЄтс€, воздух с водой там что ли почище, да и вообще - природа, так сказать, играетЕ Ќу, писатель собралс€, поехал.
 ак прибыл, сн€л недорогой домик и отмечал новоселье всю неделю Ц с девчатами озорными в клубе познакомилс€, с лесником и пасечником. Ќу и попутно, конечно, всЄ выспрашивал, где тут у них черти вод€тс€, покажите мне, €, говорит, познакомитс€ поближе желаю, ремесло мое к тому завсегда об€зывает.
ќтвЄл его пасечник к старичку ≈вдокиму, который, говор€т, с чЄртом запросто дружил. ≈вдоким проживал за бортом деревни и питалс€ в пол€х чем попало. «ашел, значит, баснописец наш к дедушке, а там свет моментально погас иЕ

Ќј…“ќ¬ (смеЄтс€). ¬раньЄ, детские сказки! —тарух пучеглазых ими по ночам пугайте!

„≈’ќ¬. Ќу, что вы, дайте же досказать, к чему комкать!
—вет, € говорю, погас, и топот по всей избе сделалс€ страшнейший!  ак будто стадо парасей прошло стремительным табуном!

Ќј…“ќ¬. Ќу, заливает! » не морщитс€! ¬ы посмотрите, а!

„≈’ќ¬. ѕасечник-то струхнул, конечно, и домой убежал, на печь вспрыгнул, укрылс€ к жене с головой и всю ночь продрожал. ј наутро пришел к этому дому поганому с мужиками, вооружившись коль€ми, а нашли в избе только свечи огарок и листок на столе с дрожащей надписью Ђ¬от так „орт!ї. » перепуганный труп горе-писател€, который в самом углу забилс€.
ј ≈вдокимка-то старец, пропал с тех пор.  ак сквозь землю.
“акие дела!

ѕјЅЋќ (— укоризной смотрит на „ехова).
» зачем он приехал? (ќтходит к окну, постукивает по барометру).

 ј…“ќ¬.  ака€ жутка€ истори€! ¬сЄ-таки чего только на свете не бывает! ѕодумать только! ¬ы сейчас это придумали, на ходу? Ќу, сознайтесь! ”ж очень как-то глуповато звучит.

„≈’ќ¬. Ќу, что вы, как можно!  акое там на ходу! Ёто же народ, бессознательное, а народ врать не будет. Ёпос. —тихи€ масс. Ќародный нюх! Ќо самое интересное, вскоре по€вилс€ в окрестност€х деревне червонный призрак, который мог пристать к случайному человеку иЕ

 ј…“ќ¬. Ќу, тут ваш эпос становитс€ уже скучным. ѕовтор€ешьс€, старичок.

Ќј…“ќ¬. Ќарод всегда €зыки горазд почесать был. √овор€т, что тот кто врЄт, у того от лжи хар€ дубеет и из этой кожи можно делать прекрасные мокасины! (¬се в ужасе перегл€нулись)
ј девушек красивых ваш призрак тоже насиловал?

„≈’ќ¬. Ќу, как знаете. Ќеверующие вы. Ёто плохо. ” вас нет мечты, а значит, и будущего никогда не будет! (”глубл€етс€ в чтение случайной газеты).

Ќј…“ќ¬ (к ѕабло). ј нет ли у теб€ сверла по коже?

ѕјЅЋќ. ѕо коже? Ќету таких сверел в природе. ƒревесные имею. ƒать древесных?

Ќј…“ќ¬. я хочу сделать рогатку.

ѕјЅЋќ. ј у вас все в Ѕолгарии ход€т с рогатками?

Ќј…“ќ¬. — чего это ты вз€л?

ѕјЅЋќ. ј причЄм тут кожа?

„≈’ќ¬. ј ты не сговорчив, д€д€.

Ќј…“ќ¬. Ќу, это дл€ рогаток делаетс€ из кожи така€ штучка, € не знаю как она точно по-русски называетс€, ну, туда кладЄшь гайку или камень, - ну, чем готовишьс€ поразить цельЕ ¬от мне в коже нужно две дырки просверлить, дл€ жгута.

 ј…“ќ¬.  ажетс€, такого слова нет в русском €зыке.

„≈’ќ¬. ј вот и неправда, в русском €зыке есть всЄ! ƒайте мне минуту и € вспомню, - в детстве €, признатьс€, любил иногдаЕ ќзорным мальчишкой € рос, господа!

 ј…“ќ¬. (усмехаетс€) ƒа вы ещЄ и поэт.

„≈’ќ¬. Ёто случайно. ¬сЄ на этом свете случайно, что бы вы там не говорили и какие бы теории не подводили. Ѕольше всего на свете € люблю путешествовать. Ѕез путешествий € мертв, труп, не могу писать, представьте!

Ќј…“ќ¬. ј что там в газетах, борзописцы пишут?

„≈’ќ¬. Ќу, такЕ ≈сть и любопытное. —мотрите-ка, господа, про нас пишут, про нашу деревню!

 ј…“ќ¬ Ќу, это же наш районный листок.

„≈’ќ¬. ѕропал какой-то инженер при загадочных обсто€тельствах и приметы дают, - он, вроде, и не женат (немного подумав). Ќе хорошо все это. Ќе нравитс€ мне такое развитие событий.

 ј…“ќ¬. —корее всего это оп€ть пан запропастилс€. Ќичего, найдетс€. ћен€ больше ƒэЌизка беспокоит.

Ќј…“ќ¬. Ёто его, наверное, ваш черт утащил! —мотрите-ка, чЄрт нынче даже инженером не брезгует!

ѕјЅЋќ. ƒа, много, много мистики произрастает на свете, так ведь сходу и не поймЄшь, и ведь спросить некого Ц кругом ворьЄ, реклама, колдуны. ’от€ одного моего товарища по работе бабушка от заикани€ исцелила. ј знаете как?
(все повернулись в ѕабло)

ѕјЅЋќ. ј заплЄвками! ѕодошла сзади, руками над головой покружила и на маковку харкнула. ѕротивно, конечно, и не гигиена, но ведь помогло! ƒо сих пор как огурчик ходит! —частливый и жена к нему снова вернулась, она от него к маме уехала, там и жила, а маме еЄ, ну тЄща, значит, —ерЄгина, очень прекрасно готовит, сытно, хот€ и работает звукорежиссером, на радио служит, тоже не пыльна€ работЄнка, халтурит даже - зверей там иногда вс€ких озвучивает, дельфинов, даЕ

(неловка€ пауза)

Ќј…“ќ¬. ј что там ƒэЌизка?

 ј…“ќ¬. ƒа тут недавно майору курсантика на стажировку прислали так вот, он женщиной оказалс€.

ѕјЅЋќ (в ужасе).  азалупенка Ц баба?! (закрывает лицо руками)

 ј…“ќ¬. ”спокойс€, с майором пока все в пор€дке. ѕросто стажер Ц девушка.

ѕјЅЋќ (облегченно). Ќу, пон€тно, с кем не бывает (встает, хрустит пальцами).

„≈’ќ¬. „то это ты ѕава так перепугалс€?

Ќј…“ќ¬. «абавно (ухмыл€етс€). » что же, хороша? »ли как у вас с мехмата?

 ј…“ќ¬. »менно во вкусе ƒеЌизко! ќн уже неделю за ней таинственно следит, все л€жки но кустам да елкам ободрал.

„≈’ќ¬ (воодушевленно). ќ, € обожаю эту любовь в захолустье, эти беспросветные страсти среднерусской возвышенности! ” него об€зательно должен быть соперник!

 ј…“ќ¬. ћайор тут €вно не годитс€. ”старел.

Ќј…“ќ¬ (многозначительно). ¬ы же понимаете, кто здесь может быть этим неукротимым соперником!

„≈’ќ¬. ¬от именно! (смеетс€).

(ѕабло гулко вздыхает, выходит на крыльцо и с треском пот€гиваетс€, мимо забора идЄт девочка в сырой панаме и кидает в ѕабло огрызком €блока, ѕабло грозит ей кулаком)

ƒ≈¬ќ„ ј. ƒ€диньки, а у вас дома черти шпын€ют!

Ќј…“ќ¬ (распахивает окно и кричит). Ёто у теб€, в твоей детской тыкве, черти живут! —тупай, дурында! ћелочь, неразумна€! (делает неприличный жест).

ƒ≈¬ќ„ ј. ј мне всЄ равно! ” нас в пруду всЄ равно рыбы больше, дураки! (сердита€ уходит).

ѕјЅЋќ (насторожено всматрива€сь). ј что это у мен€ в огороде, словно шаритс€ кто?

 ј…“ќ¬. “ак это у теб€, ѕава, репу кто-то таскает! (смеетс€)

ѕјЅЋќ. Ќу-ка, „ех, сбегай, пугни, ты у нас непромокаемый.

„≈’ќ¬. —екунду, друзь€.

„ехов уходит и, возвраща€сь, вносит на плече бесчувственного человека в болотных сапогах.

„≈’ќ¬. —мотрите, кого нашел! „то прикажите с ним делать?

 ј…“ќ¬.  то это такой безвольный, бледный?
ƒай-ка посмотрю, вали его на пол.

ѕјЅЋќ. Ќеужто вор промышл€ет?

„≈’ќ¬. —тыдоба, у св€того человека репу таскать! ƒавайте-ка, € дам тревожный звонок в милицию?

Ќј…“ќ¬. “ак это ж ѕан „ернобров! ’орош, нечего сказать! »нтересно, где он так успел?

 ј…“ќ¬. Ќу, € же говорил Ц найдетс€.

ѕјЅЋќ. Ќе замечал € никогда за ѕаном такой наклонностиЕ

 ј…“ќ¬. Ёто он наверное за грибами пошел, ну и набралс€ по дороге, натурально. ¬оли в нем маловато. „то-то он в последнее врем€ часто за грибами стал ходитьЕ

„≈’ќ¬. “ак вот он каков, инженер самородок! (’ищно) —ейчас € разотру ему уши!

Ќј…“ќ¬. Ёто он загадку жизни разгадать пытаетс€. ќтвета ищет.

ѕјЅЋќ. ¬се ответы просты (теребит пана за плечо). ¬ставай, ћаксимка или € сделаю тебе сапожный удар!

„≈’ќ¬. я всегда был против злоупотреблени€ вином. —мыслова€ суть кроетс€ не в нем. Ёх, дорогой ты мой человек! ѕросыпайс€ уже! (ѕохлопывает по щекам, тр€сет за нос). Ќос как нос.

 ј…“ќ¬. “ак это про него в газетенке писали?

Ќј…“ќ¬. Ќу, а про кого ж еще?

„≈’ќ¬. «начит вот ты какой. Ќе так, не так представл€л € себе пропащих инженеров.

ѕан „ернобров неожиданно оживает, вскакивает, и бросаетс€ к выходу.

ѕјЌ. Ќе дамс€, нет! ќп€ть споймать хотите!? “еперь мен€ не вз€ть, не вз€ть, животные! Ѕесстыжие подлецы!

— грохотом выбегает на улицу.

 ј…“ќ¬. „егой-то он? —троптив.

Ќј…“ќ¬. ¬ы подумайте, кака€ прыть! Ѕуд-то напугал его ктоЕ

ѕјЅЋќ. —портсмен, твою мать.

„≈’ќ¬. (встревожено)  ак бы чего не случилось с человеком? ¬едь, наверное, нужна помощь? ƒавайте € схожу, осмотрюЕ

 ј…“ќ¬. ƒа нет, он тут совсем недалеко живет, через три дома, р€дом со мной.

ѕјЅЋќ. —иди, „ех.

„≈’ќ¬. „то, сильно пьет товарищ?

 ј…“ќ¬. Ќет не очень.

„≈’ќ¬. „асто?

ѕјЅЋќ. Ќу, было может от силы раза три. ћы с ним однажды погоду у мен€ в сарае пережидали. Ќесчастный человек.

„≈’ќ¬ (тревожно). „то такое?

 ј…“ќ¬. ƒа у него жена тогоЕ

„≈’ќ¬. Ѕл€дует?

 ј…“ќ¬. ¬ообще он скрытный. ѕриезжает редко и ненадолго. Ќо, говорит, что бросила.

ѕјЅЋќ. Ѕабец он весь такой!

Ќј…“ќ¬. —корее всего, скрытно бл€дует, впрочем, как и все. ј что там девчонка насчет рыбы?  стати, чь€ она?

 ј…“ќ¬. Ќе знаю в гости, наверное, к кому-нибудь приехала. “ут у нас деревне все немножко тогоЕ теплые.

„≈’ќ¬. ќ, кстати, друзь€, а не поудить ли нам, действительно, немного леща?

 ј…“ќ¬. ќтчего ж не поудить?

Ќј…“ќ¬. ј найдЄтс€ ли у вас дл€ мен€ титановый спиннинг?

ѕјЅЋќ. я больше всего окун€ люблю, под сметаной, только его чистить плохо - шкура больно толста, занозист.

„≈’ќ¬ (встает). Ќу, тогда мешкать нечего, пойдемте.

¬се собираютс€ и уход€т, кроме ѕабло. ƒождь кончилс€ и в небе тихо. √де-то вдалеке тоскливо поЄт птица.

ѕјЅЋќ. Ќе пойду €, баловство это, а в хоз€йстве развал наблюдаетс€. ќтчего ж так ноги ноют, оп€ть к дождю, видать. ѕойду прил€гу, всЄ равно клЄва сегодн€ не будет.
(неожиданно кричит в сторону ушедших) Ёй, подождите! я вас провожу немного!

—÷≈Ќј „≈“¬≈–“јя

¬ сад  айтова заход€т ƒэЌизко, ћарина ћихеева и ѕан „ернобров. ѕан „ернобров несЄт под мышкой шахматную доску, в другой руке весомый куль. ƒэЌизко тащит мангал, в котором навалены сухие ветви вишни. ” ћихеевой в руках фотографический альбом и ракетки дл€ бадминтона.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. Ќу, € не знаю, € только вторую неделю здесь себ€ обнаруживаю. ј вообще, скорее всего, на всЄ лето (испускает звук сожалени€).

ƒэЌизко. (радостно) ¬от и здорово, что мы наконец-то познакомились! ј то живЄм, считай, дом в дом, а практически и не знакомы! ќдна физиогномика! (понуро) ј € тут уже мес€ц в томлении. (романтически) » ни одной поблажки от местных фемин!

ѕјЌ (к ƒэЌизко). Ѕрось па€сничать, ƒенис!
(степенно к ћихеевой) —кажите, ћарина, а почему вы выбрали такую неординарную профессию?

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. «наете, € очень люблю риск.

ƒэЌизко (подмигивает ѕану и говорит в сторону, усмеха€сь). –иск она любит, знаем мы вас, рискованных девчонок! (разжигает в мангале дрова, машет картонкой, дует, подкладывает).

ѕјЌ. ћы ведь и сами-то познакомились всего два мес€ца назад. ѕрохожу мимо, слышу, через забор у  айтова пинг-понг стучит, ну, € набралс€ наглости и пришел собственной персоной.
Ќадо сказать, реб€та классно играют!

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. я бы тоже очень хотела научитс€. ј то у нас все больше бег, да перекладину преподают, строева€ есть ещЄ немного.

ƒэЌизко. ћы теб€ научим, научим. Ёто ведь просто: туда-сюда, туда-сюда (смеЄтс€). √лавное на шарик внимательно смотреть. » ударную лопатку, ну, ракетку, то есть, правильную подобрать. ∆есткую, индустриальную!

ѕјЌ. ѕредставл€ете, ћарина, они заставл€ли играть мен€ древесными брусочками!

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ƒа-а?  ака€ роскошь!

ѕјЌ. Ёто вообще удивительное место! «десь можно познакомитьс€ с интереснейшими людьми! ¬от, »рина ”ринат - поразительный микробиолог, затейница страшна€! ј вы бы видели, как она перепрыгивает костер!  андидат наук, между прочим!

ƒэЌизко. Ќу, ещЄ бы, пикантна€ женщина. ’от€ и пожила уже своЄ, поистаскалась.  раска уже не лежит.

ѕјЌ. ј этот, как его, ведущий с музыкального телевидень€?
(—телет плед, расставл€ет шахматные фигуры)

ƒэЌизко. —ергей √омес?

ѕјЌ. ƒа, —ергей этот. √омес. » архитектор  омаго! ¬се люди творческие, с огоньком!

ƒэЌизко. ћарин, м€сом займись.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј (начинает нанизывать куски м€са на шампуры). ƒа-а?  омаго тут бывает? я его видела в передаче. ќн играл в настольный хоккей. »х команда продула!

ƒэЌизко. »менно! “ворческие. Ќе дураки, кстати, выпить.
ј вы, ћарина, это дело как, уважаете? (ўелкает пальцем по шее).

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ¬ообще-то, у нас не очень поощр€етс€, но мы, конечно, с девчонками по пивку зашибаем регул€рно. я его очень люблю, с полосатиками. «наете, полосатики есть, плоские. –ыбы, такие как вобла. ѕиво с полосатиками.

ƒэЌизко. “ы, ћарин, не части, не части, помидорку между ними подпусти, лучку.

ѕјЌ. ѕиво сейчас будет. ” мен€ в погребе непочатый €щик. ’олодное уже наверно!
ƒа и дрова как-то быстро прогорели, а угл€ хоть бы хрен! ѕойду-ка ещЄ поленьев захвачу.

(ѕан оживленно уходит)

ƒэЌизко. (огл€дываетс€ и быстро берЄт курсанта за руку) ћарина, ты бреешь подмышки?

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј (отстран€€сь).  акой ты интересный, но лучше не надо, а то мой начальник может увидеть.

ƒэЌизко. Ќу, так что ж? –азве ты не имеешь права на свою личную, интимную жизнь? я тут узнал, что ты курсант, это конечно ничего, но это мен€ чудовищно распал€ет, ведь ты к тому же свободна€ женщина? ¬едь не замужем, а?

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ѕока ещЄ нет, но € очень бы, конечно, хотела (с прохладцей). Ёкий ты быстрый!

ƒэЌизко. ј ты бы могла полюбить, например, мен€?

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. “ы странный, ƒенис! ¬едь € про теб€ ничего не знаю, хот€, ты красивый, гордый. ¬едь ты гордый?

ƒэЌизко. Ќи капельки! ћожешь даже мен€ ущипнуть. ўипай, щипай мен€, ћарина!

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. я могу вас испачкать, у мен€ руки в м€сном жире.

ƒэЌизко. Ќичего-ничего, смелее, ћариночка!

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј (огл€дываетс€ и быстро щипает ƒэЌизко за щеку).

ƒэЌизко. јй, больно, бл€! “ы чЄ?! (хватаетс€ за испорченное лицо) —дурела что ли?!

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј (испуганно). ќй!

ƒэЌизко. я же пошутил! Ўутка это была!

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ќй, простите, € не знала, что вы такой чувственный. ¬от, приложите м€гкой травы (дает ему какой-то пучок).

ƒэЌизко. ѕремного. ѕонимаешь, ћарина, € немного не такой как всеЕ

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ƒа-а? ј шашлыки у нас не сгор€т?

ƒэЌизко. ћне пон€тна тво€ ирони€, но это действительно такЕ я глубоко несчастен, извини, что говорю банальност€миЕ (чрезвычайно вертит шампуры).

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. јга, продолжай, мне нравитс€, € люблю начитанных мужчин.

ƒэЌизко. ¬едь ты же видишь, ћарина, как здесь т€жело, нет даже театра, пойти и цивилизовано перекусить просто некуда. ћало культурного, сечешь, ћариночка? —лой культурный тонок, измельчен!
¬от скажите честно, вам нравитс€ здешнее общество, эти мужчины? ¬ообще, как вам деревн€? ѕочему вы, така€ красива€ и гибка€, а проз€баете в этой глуши?

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ѕросто мен€ сюда направили от академии. ј мужчины здесь ничего, статные, особенно ѕавлуша. ј вот ѕан, мне кажетс€, очень заботливый и нежный.

ƒэЌизко.  акой еще ѕавлуша? ј, ѕабло, пон€тноЕ (переворачивает шашлыки).

ƒэЌизко. “ы мне глубоко симпатична, ћарина. » им€ у теб€ такое красивое. ћарина! ј ты знаешь, что в переводе с латинского твое им€ означает Ђморской приливї!

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ƒа-а?  ак интересно. ј € даже плаваю очень плохоЕ (машет картонкой в мангал). Ќет, нас, конечно, заставл€ют, натаскивают, но € не очень как-то воду люблю, не довер€ю ей, она мокра€ и лезет везде. я потом как глуха€ хожу.

ƒэЌизко. ƒа дело тут, конечно, не в воде, ћарина, у мен€ к тебе широкое чувство. я это сейчас очень отчетливо в себе подозреваю.

(ѕо€вл€етс€ ѕан „ернобров с пивом и березовыми полень€ми).

ѕјЌ. ј вот и €! —ейчас будем потребл€ть! »звольте, прин€ть бутылочку ћарина! Ѕери, ƒэЌизка! (открывает бутылки, раздает).

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ћаксим, хватит выкать! ћы давно знакомы, а вы, нет, - ты, - все на вы! я так не привыкла, мне непри€тно!  ак будто преподаватель тут со мной!

ƒеЌизко. ƒействительно ћакс, что ты. ¬сех уже коробит. ј м€сцо-то уже почти готово, сейчас попробую! ƒавай-ка выпьем, ћариночка!

ѕјЌ. ’орошо € попробую. Ќо не уверен.

(ƒэЌизко копошитс€ около мангала и вдруг неожиданно взвизгивает)

ƒэЌизко јй! ѕалец, черт! ƒа что ж такое то, а!?

ѕјЌ. „то такое? ќбжег?

ƒэЌизко. ƒа схватилс€ за шампур, думал он остыл уже, а онЕ

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. „то-то вам не везет сегодн€. я ночью видела в небесах сполохи.

ƒэЌизко. ќх, и не говори, ћарина, сполохи они всегда тогоЕ (сердито смотрит на ћихееву).

ѕјЌ. “ут у  айтова где-то в гараже должна быть аптечка.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј (радостно). ј можно и народным способом.

ƒэЌизко. Ќет уж, спасибо, не надо. —ейчас, пойду, поищу.

(ƒэЌизко быстро уходит, ду€ на пораженный палец. ѕан „ернобров нерешительно смотрит на ћихееву, потом, наконец, решаетс€)

ѕјЌ. ћарина, € должен вам сказать, что € не совсем обычный человек.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ј мне ƒэЌизка сейчас тоже сказал, что он необычный человек. ” него, говорит, очень большое сердце.

ѕјЌ. ¬от ведь ловкач! Ќо понимаете, ћарина, € как бы, более необычный, чем ћаксим. я хлебнул много гор€. —о мной произошло нечто странное.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ” теб€ душа больша€, верно?

ѕјЌ. ƒуша тут тоже задействована. —оломон Ѕаболола - величайший хирург, это он делал мне операцию. ќн практически вернул мне жизнь, он мне теперь как второй отец, ведь € мог быть прикованным к инвалидному креслу или вообще превратитьс€ в вареный овощ и питатьс€ вс€кой жижей через трубочкиЕ

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј.  акой ужас! √осподи, какие все-таки мужчины хрупкие существа, как цветы. ј знаете, € очень люблю флоксы.

ѕјЌ. ƒа, они пахнут весьма при€тственно.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ј чем вы болели?

ѕјЌ. ѕонимаете, произошел случай. “рагический. Ёто было три года назад. ’от€ € и теперь-то мало помню этих зловещих подробностей. ¬споминаетс€ только, как весной, среди кусочков льда мен€ тащила холодна€ река. Ќо это еще не всЄЕ (задумчиво) сомневаюсь €. ¬от и с пам€тью какие-то недоброкачественные вещи происход€тЕ “оли € какой-нибудь √оги ÷уладзэ, то ли вообще —игизмунд яблоков. Ќе поймуЕ (сильно трет виски).

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ѕомню, у нас в школе училась девочка смешна€ - ќльга ’на еЄ звали.

ѕјЌ. ’на? ќчень забавно.

(ѕо€вл€етс€ ƒэЌизка с корзинкой в которой навалены вс€ческие медикаменты).

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. Ќу, как?

ƒэЌизко. я смазал его мазью дл€ спасателей.

ѕјЌ „≈–ЌќЅ–ќ¬ (обращаетс€ к ƒэЌизко). ј мы с вами, как-то близки, не находите?

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ¬ы что, мущины!

ƒэЌизко. ƒа-да, € тоже все больше и больше замечаю.

ѕјЌ. я вот боюсь, что же это может быть? Ќам нрав€тс€ одни и те же шутки, мы не любим спорт, хот€ и болеем почти за одну и ту же команду.  ак это можно объ€снить?

ƒэЌизко.  стати, вы забыли немаловажную деталь, нам нрав€тс€ одни и те же женщины! (смеетс€)

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј (в притворном гневе). ћущины, прекратите!

ѕјЌ. Ќу, это потому, что рацион питани€ у нас общий. ќбщий стол, так сказать.

ƒэЌизко. —тул. ƒа. Ўашлыкт и вс€кие пимидоры Ц овощиЕ Ёто тревожит. я позволю себе заметить (смеЄтс€), что и стул у нас должен быть одинаков.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј (пробует шашлык). ћежду прочим, м€со пересоленное, а перца не хватает!

ƒеЌизко. ƒа ладно тебе! (в сторону) “оже мне гурманка выискаласьЕ

ѕјЌ. ј вот тут не соглашусь Ц ведь процессы которые бурл€т и проистекают в организме у всех разные!

ƒэЌизко. Ќо хими€ тела примерно одна.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ћущины, как не стыдно!

ѕјЌ (с деланной серьезностью). ƒавайте-ка, оставим изучать наш кал врачам, ведь, это их конек, а у некоторых хобби (смеетс€). ј вон, кстати, и наш доктор, как раз к шашлыку поспели.

ƒэЌизко. Ёто у них нюх такой. Ќа м€сное настроен.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ƒа нет же, дураки, он совсем не сюда идЄт, и спиннинг у него, разве не видите? » реб€та вон с ним.

ѕјЌ. ј-а-аЕ это они, наверное, на пруд, отлично! ћожет быть, попозже и рыбки подкоптим!
ƒавайте тут за кустами притаимс€ и напугаем их?!

ћихеева оживленно вскакивает.

ƒеЌизко. ћарина, останьтесь!

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ƒавайте, давайте! —корее!

ƒэЌизко (разочаровано). я с вами в кусты не полезу. ј если вы подслушивать, то это нехорошо. ƒа и колко там.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. „его вы такой ленивый!?

(ѕан и ћарина ћихеева бегут и пр€чутс€ за кустами)

ƒэЌизко. я пойду кушать в дом, что-то прохладой пот€нуло, мне студитьс€ нельз€Е ƒурацка€ была зате€ с шашлыками! ќднако ѕан ловко ее подковырнул. Ќо, это ничего, мы ее другим возьмем!

(„ехов, ѕабло,  айтов и Ќайтов не доход€т до кустов и останавливаютс€).

Ќј…“ќ¬. ј вот придЄт к вам эдакий ѕет€ “очечкин или же какой-нибудь –удольф —уси-ѕусин в редакцию и начнЄт стишки навзрыд заламывать и что ты станешь с ним делать?

ѕјЅЋќ (грозно). ¬ три шеи его, бездельника! ѕусть шпалы мостит!

Ќј…“ќ¬ (вкрадчиво). Ќельз€ нам в три шеи - демократи€ вроде бы как, да и работа редактора об€зывает. ¬от вы, ѕава, что больше всего цените и уважаете в мужчине?

ѕјЅЋќ. ¬ мужике главное это чтобы был мужчинский стержень, что бы он хлипким не был, как размазн€! ѕоставил цель Ц так сделай!

„≈’ќ¬ («адумчиво). я совсем недавно ехал в поезде и разговаривал с греко-римским борцом о вод€нистом мозге. ѕочему мы говорили об этом, не знаю. ѕарень был похож на хулигана. Ќо кумиром его был ѕоддубный, парадокс!

ѕјЅЋќ. я вот, например, всего за две недели один построил себе баню! » ведь не из какого ни будь свежего леса Ц сосны там или что, а целиком из вонючих шпал!
 ј…“ќ¬. «ачем же ты ѕабло из вонючих шпал-тоЕ
¬едь провон€ет!

ѕјЅЋќ. ѕотому, что € насто€щий мужик, а не кака€-нибудь белоручка.

„≈’ќ¬. ј на верхней полке ехал и всЄ врем€ лежал грузный мужчина, от него всю дорогу пахло свежевыкопанной картошкой, смешно!

ѕјЅЋќ. ƒа будет вам про картошку!

 ј…“ќ¬. Ќет, почему же, это очень интересно! ќбычно мужчины картошкой не пахнут.

Ќј…“ќ¬. ƒа-да, а вот у мен€ тоже любопытный
железнодорожный случай был Ц на вокзале, а потом оказалось, что и в поезде у нас места р€дом, небольша€ така€ старушка, а дух от неЄ как из погребаЕ и €, значитЕ

„≈’ќ¬. » € всЄ никак не мог пон€ть, господа, нравитс€ мне этот запах или нет.

ѕјЅЋќ.  артошка вкусна€, когда с еЄ луком хорошенько прожарить.

(все неловко замолчали)

Ќј…“ќ¬. ѕозволь узнать, ѕабло, а где же ты вз€л эти самые вонючие шпалы?

ѕјЅЋќ. ƒа, бросьте вы эти шпалы! я вот в детстве ракеты любил производить.

 ј…“ќ¬. ѕозвольте, позвольте, не надо про ракеты, тут уже попахивает большой политикой!

ѕјЅЋќ. ¬ юности, € говорю, смешно со мной вышло Ц в последнем классе влюбилс€ € в девчонку из соседней школы, а она ни в какую! √оворит, влюблена в студента! Ќу, € не долго дума€ решил себ€ жизни лишить Ц пришЄл домой, приготовилс€, написал папе и маме чтоб не ждали и не обижались если что, открыл газ и жду. ƒолго € лежал, а оказалось, что у нас газ за неуплату отключили! (хохочет).

„≈’ќ¬. ƒа, поучительна€ истори€, в некотором роде и целую повесть составить можно. ¬ы позволите сюжетец?

Ќј…“ќ¬. ј можно мне?

„≈’ќ¬. Ќет, € всЄ же первый, так нельз€!   тому же оказалось что вы редактор!

ѕјЅЋќ. ј отключили, оказалось, по ошибке - сосед наш, будучи болен алкоголизмом, в последние годы редко выходил на улицу. Ћежал на диване и ковЄр всЄ разгл€дывал. Ќу, € пошел, рыболовы! (уходит)

Ќј…“ќ¬ (дурачась). “екила ту найт Ц туморрой би райт!

 ј…“ќ¬. ƒенизку звать будем?

Ќј…“ќ¬. ћожно.

„≈’ќ¬. ƒавайте € позвоню ему!

 ј…“ќ¬. ƒа чего тут звонить Ц зайдем сейчас.

”ход€т.
ћихеева и ѕан „ернобров вылезают из кустов.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ј о чем это они говорили?

ѕјЌ. —ложно сказать, ћарина. —ложно. ј вы мен€, значит, совсем не слушали?

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. Ќу, хватит выкать! ƒа нет, мне было при€тно теб€ слушать. “ы такой милый! (целует в щеку).

ѕјЌ. —пасибо, ћариночка!

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ¬от € только не пойму, как могут люди разговаривать о таких вещах, ведь это же неинтересно и скучно.

ѕјЌ. ƒа, ћариночка, совершенно согласен с тобой, это очень неинтересно и скучно.

”ход€т.

—÷≈Ќј ѕя“јя

ƒействие происходит у большого пруда, где  айтов, Ќайтов, „ехов и ƒэЌизко уд€т рыбу.

ƒэЌизко. я тут, друзь€, близко познакомилс€ у ѕана с удивительной дачницей! ѕредвкушаю сногсшибательный роман! —уд€ по всем параметрам, это женщина-огнь!

 ј…“ќ¬. ќ, пикантна€ истори€?  то же она?

ƒэЌизко. ѕока не скажу Ц секрет! я давно хотел у вас спросить, „ехов, зачем вы действительно здесь?

 ј…“ќ¬. ƒа-да, с чем на этот раз пожаловали?

Ќј…“ќ¬. ј кстати, действительно?

„≈’ќ¬ (нанизывает черв€ на крюк, обращаетс€ к нему). ѕрости, дорогой, прости!
¬ы удивитесь, друзь€ мои, но € здесь оп€ть по делу.

Ќј…“ќ¬. ѕрироду наблюдаете? Ѕабочки?

 ј…“ќ¬. ¬печатлений набираетесь, так сказать прозаический гербарий?

„≈’ќ¬. ¬овсе нет, год назад € прочЄл в одном солидном медицинском журнале об одном удивительном, неверо€тном случае, который произошел тут три года назад. (ƒэЌизко. поспешно выдЄргивает из под воды поплавок, но добыча шумно срываетс€)

ƒэЌизко.  акой ушел! ¬идали, а?

 ј…“ќ¬. ѕодлещик?

Ќј…“ќ¬ (авторитетно).  арп!

 ј…“ќ¬. ѕоздно дЄрнул, его быстрее подсекать надо было, м€фа!

„≈’ќ¬. Ќу, так вот, господа, случай, в некотором роде, уникальныйЕ ћне вот до сих пор как-то не веритс€, до того странна€ истори€.

ƒэЌизко. ƒа, крупЄн, крупЄнЕ ј что за случай такой, неужели мочева€ обструкци€?

„≈’ќ¬. Ќет, всЄ гораздо сложнее. ¬ы когда-нибудь слышали об оссификации? ( айтов и Ќайтов вопросительно смотр€т друг на друга)

Ќј…“ќ¬. Ёто что-то заразное? —ифил»с?

„≈’ќ¬. ѕонимаете, этот термин означает, так сказать, одеревенение. ќкостенение хр€щевой ткани. Ќо в данном случае это одеревенение не в каком-то там переносном, а в самом насто€щем, буквальном смыслеЕ „то звучит, конечно, немного необычно. Ётот человек снизу своего тела дерев€нен. Ѕуквально. —осна. ѕо по€с. √овор€т, что он три года назад приехал в деревню,

ƒэЌизко. Ё?

„≈’ќ¬. ƒа-да, здешние места, купил себе дом и обосновалс€, зажил. ∆ил вроде бы тихо, скромно, на охоту не ходил и грибов не собирал. Ќо была у него небольша€ странность. ћужчина этот любил по весне, как только весеннее солнце открывало льду возможность добратьс€ до мор€Е

Ќј…“ќ¬ (мечтательно).  ак поэтично!

„≈’ќ¬. Ћюбил, значит, сидеть на мостках у речки и опустить свои ноги в воду, где оголодавшие за зиму рыбки щекотали их и покусывали. » вот, как-то так случилось, что, толи он сам по неосторожности упал в воду, то ли спихнул его кто, да только попалс€ он в рыбацкие сети в п€ти километрах ниже от своего насеста.

Ќј…“ќ¬.  ака€ поучительна€ истори€! (с тревогой смотрит на  айтова)

 ј…“ќ¬. Ќо, позвольте, € не слышал, что у нас тут кто-то утонул!

„≈’ќ¬. ј он и не утонул. ≈го быстро и благополучно, что весьма удивительно дл€ наших широт, довезли до клиники.

ƒэЌизко (восхищенно).  ак живуч человек!

„≈’ќ¬. “ак вот, когда врачи боролись за его жизнь, они не могли не обнаружить, что мужчина снизу выполнен из дерева! ќни ужаснулись, они были поражены!

ƒэЌизко. —лучай крайне странный.

„≈’ќ¬. ¬от-вот. Ќо самое удивительное, что никто не знает, приехал ли уже таким этот человек в эти места, то есть были у него уже дерев€нные ноги, или же это случилось в результате падени€ в студеную воду. ¬едь он с тех пор частично потер€л пам€ть и ничего, кроме как плыл на спине среди льда по водам, не помнит, да и речь потом в клинике обрел с большим трудом.

Ќј…“ќ¬.  ак так не помнит?!

„≈’ќ¬. Ќи как его зовут, ни откуда он прибыл, ни сколько ему летЕ

Ќј…“ќ¬. Ќо можно ведь по годовым кольцам определить!

 ј…“ќ¬ (толка€ Ќайтова в бок) ћы же гуманные люди!

ƒэЌизко. »нтересно-интересно, ради этого действительно стоило приехать, € вас понимаю, сам падок на диковинки.

„≈’ќ¬. ƒа, именно так-с. —огласитесь, зан€тна€ тема? я собираюсь серьезно изучить этот момент, как и с медицинской точки зрени€, так и, собственно, с художественной. ¬скоре € собираюсь встретитьс€ с этим человеком. » € уверен, что не даром проделал такой далЄкий путь!

 ј…“ќ¬. ¬олшебно!

Ќј…“ќ¬. ј можно и мне с вами, на существо погл€деть?

ƒэЌизко. я бы тоже хотел, разрешите взгл€нуть на гибрид?

„≈’ќ¬. Ќе знаю, друзь€ мои, не знаю. ƒл€ начала € должен встретитьс€ с ним тет-а-тет, нельз€ спугнуть, понимаете?

(мужчины закивали и забросили удочки)

ƒэЌизко.  стати, а как зовут вашего друида?

Ќј…“ќ¬. Ёдуард “ополь? »ли Ћавр ѕолисандрович “ик? (смеЄтс€).

 ј…“ќ¬. јнчар, ‘ундук “амарискович! »ли Ќиколай ѕапай€! (смеЄтс€)

„≈’ќ¬. Ќет, по новым документам он числитс€ как јдам ћаккински.

ƒэЌизко. (возмущенно) „то это за им€ такое дурацкое?

 ј…“ќ¬. ’мЕ ’оть и не больша€ у нас деревн€, но три года назад к нам сюда многие въезжалиЕ всех и не припомнишьЕ

Ќј…“ќ¬. ј как же он ходит? —крипит?

„≈’ќ¬. Ќормально ходит, обычно. ¬ сочленени€х они у него гибкие как лоза.

ƒэЌизко. ¬о, дает! ќтлично устроилс€!

 айтов и Ќайтов смотр€т на ƒэЌизко. Ќайтову на шл€пу садитс€ стрекоза. Ѕаночка с его черв€ми катитс€ и падает в воду. ”  айтова рыба поедает наживку.

Ќеожиданно по€вл€етс€ ѕабло в болотных сапогах. ќн молча лезет в воду и недалеко закидывает невод.

ѕјЅЋќ (бормочет). ¬от так-то будет лучше, будем с рыбкой. ”лов сейчас пойдет. ’ороший будет улов, сома возьму.

„≈’ќ¬. “ы что ж делаешь, сволочь! ћы же тут с удочками мучаемс€!

Ќј…“ќ¬. ѕрекрати, ѕабло! “ут ведь удочками лов€т, хватит, хатит.

 ј…“ќ¬. ќп€ть натрескалс€ перцовки, пес.

ƒэЌизко (в сердцах бросает улочку). Ќу, вот, теперь уха пропала. » чего € с вами поперс€!

„≈’ќ¬ (с чувством). Ќу, как так можно, господа! ¬сю ловлю изгадил!

ѕјЅЋќ. (поворачива€сь к „ехову) ћолчи чех, щас пенсне в два кармана положишь.

 ј…“ќ¬. Ќу, хватит, ѕава, вылезай!

ѕабло выбираетс€ на берег, в его сетке тина.

Ќј…“ќ¬. „то не сидитс€ дома? ѕриключений захотелось на старости-то лет? ј если бы теб€, дурака, теченьем утащило? (смеетс€)

ѕјЅЋќ. я так. –азм€тьс€. —кушно мне, тоскливо. я одинок, а кругом интеллигент балуетс€.

 ј…“ќ¬. Ћадно, ладно, ты мне вот что скажи, ѕабло, давно ли ты освежал свои мускулы физической гимнастикой?

ƒэЌизко. ƒа, говор€т от сплина очень эффективно. Ќо если пролежни, то тут только пчела одна может помочь. ¬от на пасеку нужно сходить, они вас там живо облеп€т. ’от€, гимнастика, конечно, практичней во сто крат.

ѕјЅЋќ. «ачем мне гимнастика, ведь у мен€ огород есть и ста€ порос€т, и подсобку новую вот думаю.

„≈’ќ¬. ƒа, ѕабло мускулист и сила бродит в нем. ј € малоподвижен, худ и бледен. ј что, друзь€, поговорим высоким штилем?

 ј…“ќ¬. (подхватывает) ¬ысоким штилем говорить о физкультуре? Ѕросьте!

Ќј…“ќ¬. (обраща€сь к „ехову) ¬ы в немощи своей весьма валь€жны!

ѕјЅЋќ. я спать иду.

„≈’ќ¬. (задумчиво)  то много спит, тот видит только сны.

Ќј…“ќ¬. Ќо сны при€тнее рассматривать, чем жизнь.

„≈’ќ¬. Ќо сны есть сны, от них немного прокуЕ

 ј…“ќ¬. ј € вчера во сне таких делов наделал!

„≈’ќ¬. (в мечтательной грусти) —ейчас не то что раньше!
“ело! я лазал по горам, в стогах € комкал женщин.

Ќј…“ќ¬. ¬от-вот, во снах все можно вспомнить! » заново, как будто, пережить!

„≈’ќ¬. Ќет-нет, все сны теперь иные. “еперь мне часто снитс€, что € √оголь.

Ќј…“ќ¬. ѕисатель? ѕтица? ћожет быть походка?

„≈’ќ¬.  ака€ птица! Ќиколай ¬асильич!

 ј…“ќ¬. Ѕулгакова, € извин€юсь, не застали?

„≈’ќ¬. Ќет, не припомню. ƒраматург? ‘илософ?

Ќј…“ќ¬. —корее драматург, но может быть философ.
ƒавайте о любви! ќ долге! ќ чести человечьей пред собою!

„≈’ќ¬. ƒа, многие пожили, человечкиЕ Ќо, славу богу, все они мертвы!
Ќј…“ќ¬. » нам за ними вскорости придетс€!

„≈’ќ¬. ”сталые слова, прошедший век. ќни ушли, но тени их остались. ѕойдЄм, друзь€, пора нам выпить шнапсу!

¬се вздыхают, поднимаютс€ и уход€т.

—÷≈Ќј Ў≈—“јя

„ерез неделю.
ѕан „ернобров прогуливаетс€ под ручку в саду с ћариной ћихеевой.

ѕјЌ. ћарина, € давно хотел тебе сказать, но все как-то не мог решитьс€Е

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. Ќу, что такое, милый?

ѕјЌ. “ут такое дело, ћарина. “ы извини, конечноЕ

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј.  акой ты гор€чийЕ и дрожишьЕ

ѕјЌ. ћарина, у мен€ нет ног.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј (останавливаетс€). „Є? Ёто как так?

ѕјЌ. ј вот так. я уродец.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ƒа-а? Ќе может быть! ј покажи! Ќасто€щие протезы?

ѕјЌ. Ќет, не протезы, но тоже выполнены из дерева.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ќй! ј у нас так в академии реб€та зимой любили шутить Ц их спрос€т, - не холодно, ноги не мерзнут? Ц а они дурным голосом отвечают: Ђ” мен€ нет ног!ї

ѕјЌ. ћарина, не надо, прошу теб€!

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ќй, прости. ј можно € пощупаю?

ѕјЌ. ћариночка, теб€ может стошнить.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ƒа, тогда не надоЕ

ѕјЌ. Ќо самое страшное, ћарина, € заметил, что ноги мои стачиваютс€, € становлюсь меньше ростом, приземистее! Ёто ужасно! ¬скоре мне придетс€ ездить на скрипучей тележке! (вытирает проступившие слезы)

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј.  ак это - приземистее? ј нарастить разве нельз€?

ѕјЌ. Ќаверное, можно, но это как-то не по-человечески, что лиЕ

(слышны шаги)

ѕјЌ.  ажетс€, сюда кто-то идет.

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. ƒавай пойдем скорей отсюда.

ѕјЌ. ћарина, теперь, после того как € тебе это сказал, мы не будем встречатьс€? я стал тебе противен? ѕочему же € не сказал тебе этого раньше, какой же € дурак! “ы наверное будешь думать, что € умышленно скрыл!

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј.  акой ты глупый, ћаксимка! ¬едь ты пошутил? —кажи, что пошутил! » больше не ври мне никогда, маленький негод€й! (целует пана)

(уход€т)

¬ глубине, тревожно озира€сь, проходит на ходул€х майор  азалупенко. Ћицо на нем красное.

—÷≈Ќј —≈ƒ№ћјя

ѕроходит около двух недель.
¬ечер, но еще не стемнело. Ѕольшой влажный сад на участке  айтова. Ќа столе кипит двухведЄрный самовар. «а столом сид€т  айтов, Ќайтов и ƒэЌизка. ќни уже очень долго пьют чай с сухар€ми. „ехов отдыхает с газетой в гамаке, иногда зачитыва€ вслух интересные факты.
¬ небе нудно стрекочет мотодельтаплан Ц это ћарина ћихеева совершает ежедневный обход вверенной ей территории.
»з далека, со стороны свинарника, доноситс€ душераздирающий порос€чий вопль.  айтов спичкой подталкивает по столу пойманную улитку. Ќайтов иногда что-то записывает в небольшую тетрадь.

ƒэЌизко. ј скажите, Ќайтов, есть ли у вас сейчас в Ѕолгарии интересные писатели, ну, которых читать не скушно?
(Ќайтов улыбаетс€ и готовитс€ что-то сказать)

„≈’ќ¬ (медленно). я знаю только одного сто€щего болгарского писател€, и зовут этого писател€ Ц Ќайтов!

Ќј…“ќ¬. Ѕраво, јнтон! ј как давно € не был на –одине!
¬ообще-то у нас сейчас мало читают. Ћюди с головой погр€зли в бизнесе.  ультурных людей становитс€ всЄ меньше. Ќаци€ вырождаетс€, умирает.

„≈’ќ¬. Ќу, с этим пон€тно, а какими темами вы сейчас трудитесь?

Ќј…“ќ¬ (нетвердо). –азбой, каннибализмЕ ну и меценатство.

ƒэЌизко (недоверчиво смотрит на „ехова). “от кр€кает и отворачиваетс€.  айтов уходит и через некоторое врем€ возвращаетс€ с лукошком сосновых шишек.

 ј…“ќ¬.  акое глупое все-таки у нас правительство.

„≈’ќ¬ (оживленно). ¬от-вот, € всегда об этом твердил.

 ј…“ќ¬. ј шли бы вы, јнтон, в президенты.

ƒэЌизко (смеетс€). „ехов Ц президент.  стати, (обращаетс€ к „ехову) а зачем вы сегодн€ ходили к председателю свинофермы?

„≈’ќ¬. ƒа € тут этоЕ

»з кустов выходит ѕабло. ¬ руках у него двустволка и коробка из под апельсин, за по€сом колышек. ѕабло одет в майку и черные джинсы. Ќа ногах Ц сандалии.

ѕјЅЋќ. ¬ставайте, друзь€, пойдем дельтаплану собьем. Ќадоел уже. — утра шумит. » вот с этим не пойму чего делать.
(показывает в коробке хмурого Єжика)

„≈’ќ¬. ќтдайте его мне, € хочу его м€са (смеЄтс€). ƒа, вы, ѕабло насто€щий охотник!

ѕјЅЋќ. я такой. “олько ноги у мен€ очень бол€т. ’одить мне стало совсем трудновато.

 ј…“ќ¬. —трельбу по воздушным судам отставить! ∆ивотное немедленно отпустить.

(ѕабло замечает лежащую на столе колоду карт и, в надежде быстрой наживы, предлагает перекинутьс€ в буру. ƒэЌизко без лишних слов соглашаетс€)

ƒэЌизко (  „ехову). “ак, зачем же вы ходили на свиноферму, милейший?

„≈’ќ¬ (торжественно). ƒрузь€, € давно хотел сообщить вам, что некотора€ удивительна€ тайна, котора€ мен€ занимает уже долгое врем€, скоро будет раскрыта!

 ј…“ќ¬. ¬енчаетесь?!

ƒэЌизко.  ак это красиво, как по-старомодному! ¬от это € понимаю Ц культура!

„≈’ќ¬. Ќет-нет, что вы! я женат, и давно венчан! Ќынешнее мое дело имеет строго научный характер!

Ќј…“ќ¬. ѕозвольте угадать! Ёто таинство опороса? Ќет? —екрет изготовлени€ холодца? Ќет?! Ќу, сдаюсь.

 ј…“ќ¬. ќхрана прав животного?

„≈’ќ¬. ѕонимаете, им€ пока вам € сообщить не могу, но дело чрезвычайно интересное, чрезвычайно. ¬ы даже и не подозреваете, какой все-таки удивительный человек проживает р€дом с вами!

Ќј…“ќ¬. јЧа-а, ћаккински? ƒа вы уже говорили.

„≈’ќ¬. ƒа, извините, а про ћаккински € вам наврал. »звините.
(все удивленно повернулись к „ехову)
(„ехов смущенно) Ќу, € сделал это дл€ отвода глаз.

ѕјЅЋќ. ћежду прочем, тому кто обманывает, господь может вырвать €зык. » глазное €блоко.

 ј…“ќ¬. (бойко) ј у нас таких полно. ”дивительных-то. ¬от ѕабло, например, тоже удивительный. ќн на фронте раненый.  онтуженный субъект. ј на отшибе живЄт јзим √анджикасиев Ц Ђѕасечник двадцать первого векаї - так он себ€ величает, цыгане оп€ть же возле леса присутствуют. ј ѕан „ернобров-«аидзе? ” него вон - дедушка под паровоз кинулс€, тЄща в котловане утонула, а жену его, он тут рассказывал, недавно ветром унесло, как он рассказывает!

„≈’ќ¬. Ёто чертовски интересно расскажите-ка мне про него еще чего-нибудь.

Ќј…“ќ¬. ¬с€ко бывает. ƒа. ћне кажетс€, что пан еще тот фантазер и сочинительЕ(зевает). я, например, никакой его жены вообще не видел.

 ј…“ќ¬. —кучно пану, вот и громоздит что попало. Ќикуда не год€тс€ его рассказы. ј жаль.

ƒэЌизко. ћне сегодн€ приснилось, что € смотритель ма€ка и на море разыгралась бур€. ¬ дали в мучени€х гибнет большой пассажирское судно. я нахожусь на верху и подаю разнообразные сигналы тонущему кораблю и вдруг, ма€к от удара огромной волны вздрагивает и начинает заваливатьс€ в пучинуЕ я в ужасе обрушиваюсь в море и соль лезет мне в лицо!

 ј…“ќ¬. —оль в глаза! —оль в глаза! Ёто такой заговор есть против гаишников, что б они теб€ не остановили дл€ проверки.

Ќј…“ќ¬. ¬аш сон толкуетс€ запросто, как два пальца. ћа€к, это мужское половое достоинство, корабль, соответственно, женщина. ќбрушение ма€ка Ц сами понимаете. Ќе завидую € вам, дружище, незавидую. ѕроще говор€ вам - не дадут! (смеетс€)

ƒэЌизко (изумленно). Ќо как же так, позвольте! ј кому ж тогда, дадут, как вы говорите?

Ќј…“ќ¬. ј пану „ерноброву! ќн удачлив и, к тому же, по вс€ким ма€кам не лазает, в отличии от вас!

»з-за €блоневых деревьев по€вл€етс€ майор  азалупенко. ќн в замасленной плащ-палатке.

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ. «дравь€ желаю, господа артисты!  ак проживать изволим? я смотрю, вы тут не скучаете!

„≈’ќ¬. —кучать нам не к лицу, товарищ жандарм.
(наливает и подносит  азалупенко водки)

 ј…“ќ¬.  аковы имеете успехи по следственным делам? √овор€т вы в этом смысле большой дока и выжига.

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ. (выпивает) ”х, хороша стерва! ¬ лучших традици€х российского офицерства! ”спех придет, в упорстве наша сила, черт возьми! —ледствие зашло в тупик.

Ќј…“ќ¬. ¬ чЄм заковыка?

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ. ѕротивник опытен и чертовски умеет заметать следы. Ќо € уверен, что с помощью воздушной слежки мы его на дн€х засекем. я уже расчищаю место дл€ засады. Ќу, ладно, братики, пойду €. Ќекогда мне тут с вами меды пить, да рассусоливать. я человек служебный, но тело мое принадлежит –оссии. –осси€ Ц наша –одина! ќб этом помнить следует неукоснительно, она кормилица наша!
Ќу, € пойду (икает), послужу.

„≈’ќ¬. —тупайте, бравый атаман! (посылает воздушный поцелуй.  азалупенко проворно уходит)

ѕјЅЋќ. ј кого он ловит-то? ¬ора что ль? “ак € знаю, где он таитс€.

 ј…“ќ¬. ѕомолчи ѕава, пожалуйста, что ты всЄ со своим вором лезешь?  уплю € тебе рубероида, куплюЕ
ј что, друг ƒэЌизко, закончилс€ ваш любовный роман? „то-то € смотрю, вы за последние три дн€ жирку поднабрали.

ѕјЅЋќ. Ќу что ты,  айтов, видишь же плохо человеку. Ќе приставай, не шуруди душу-то.

 айтов не отвлекаетс€ от своего зан€ти€ по дрессировке улитки.

ƒэЌизко. ќн даже не успел начатьс€Е

 ј…“ќ¬. » все же, дружище, расскажите нам.

„≈’ќ¬. ƒа-да, премного любопытно.

ƒэЌизко. ƒа что тут рассказывать. я был безумно влюблен в нее. ј ночи, какие мы проводили ночи!

Ќј…“ќ¬ (задумчиво). Ќочи Ц —очи.  ака€ пошл€тина.

ƒэЌизко. (не обраща€ внимани€ на замечание Ќайтова). я ведь даже собиралс€ на ней женитьс€!
 айтов отвлекаетс€ от своего зан€ти€, Ќайтов поднимает взгл€д от записной книжки. ѕабло тайком сбрасывает три карты. „ехов ставит на стол блюдце и начинает протирать монокль.

¬—≈. ƒа ну!  ак так? ѕрелестно! «наем, как вы женитесь!

ƒэЌизко. ¬от именно. ј что же оказалось. ќказалось, что она, курсант - ћарина ћихеева и, кажетс€, еЄ бесповоротно увел ѕан „ернобров!

ѕјЅЋќ. (ѕривстает, сбрасывает все карты, садитс€.)

 ј…“ќ¬. ќна налоговик?

Ќј…“ќ¬. ƒевушка - зольдат?!

ƒэЌизко. ћилицейский курсант. ѕрошу заметить, что € нисколько не в обиде на ѕана, мы поддерживаем прекрасные дружеские отношени€, но €-то вижу, как она на него смотрит!

„≈’ќ¬. ”х-ты, какой сюжет, кака€ интрига! —колько чувств. Ћюбовный треугольник, как у „ернышевского, царство ему небесное. Ќу и что же ты?

ƒэЌизко. ¬ душе € уже отверг ее. я быстро полюбил другую. я искал утешень€ и нашел его. ¬стречаюсь два раза в неделю, дл€ плотских утех. »сключительно. „увств у мен€ больше не осталось. ¬от и сегодн€ пойду.

„≈’ќ¬. Ќе грусти, гусар!

ѕјЅЋќ. Ќайдем мы тебе новую бабешку!

ƒэЌизко. ј € и не грущу. ј ведь чем интересен человек? —воей реакцией на раздражение, верно?

 ј…“ќ¬. (неохотно) Ќу, верно. ј где это ты прочитал такое?

Ќј…“ќ¬ (с умным видом). ” теб€ все очень просто - ты испытал на себе так называемый эффект замещени€. »нтересно, а кого это ты себе нашел?

ƒэЌизко. ≈сть тут. –аботает в лоне искусства.

Ќј…“ќ¬. јга, € кажетс€ знаю!

 ј…“ќ¬. ѕравильно, чего страдать, расстраиватьс€-то? ∆изнь прекрасна, етить еЄ в мошонку!

ƒэЌизко. ќбычно € бываю несколько груб с женщинами, им кажетс€, что € угловат и неотесан, что € беспросветный мужлан, но это совсем не так! ¬се это происходит от моей природной застенчивости, ведь у мен€-то и женщин было - раз-два и обчелс€Е

Ќј…“ќ¬. ѕонимаю теб€, камрад!

ѕјЅЋќ. ¬ страдании человек обретает своего железного бога.

„≈’ќ¬. “ы ѕава, плетешьс€ в самом, так сказать, кильватере истории!
ј ты ƒениска осторожней там, на амурных фронтах!

ѕјЅЋќ.  аждый человек это капризное животное, которое всегда можно окоротить.

„≈’ќ¬. ќкоротить? Ёто как? ќбъ€сни-ка, любезный.

ѕјЅЋќ. ј если € вот сейчас теб€ серпом по твоим укромным принадлежност€м черкну?  ак тогда существовать будешь? ј?

Ќј…“ќ¬. ¬от-вот, пр€м как ‘орест √амп.

ƒэЌизко. ј все равно, сердце как-то ноетЕ (вздыхает)

(ѕриходит ¬ор. ќн немного испуган, озираетс€. ¬ руке его небольшой сакво€ж свиной кожи).

¬ќ–. ћайора тут не было? ћайор не проходил?

„≈’ќ¬.  ак же, был, был. » все искал как будто!
(смеетс€ и подносит ¬ору водки)
ѕей, касатик.

¬ќ–. ¬от спасибо, мне как раз надо (жадно поглощает жидкость.

„≈’ќ¬. “ак вот, господа, € не понимаю. ¬от объ€сните мне, пожилому, пожившему уже человеку, так сказать, как может мужчина совершать, извините, половой акт без любви? Ќу, пон€ть, конечно, можно, - женщины лЄгкого поведени€, всЄ такое, конечно иногда это необходимо, но как можно против своей воли, против желани€?!

Ќј…“ќ¬. Ќо у него же остались кое-какие чувства. ќстаточное €вление. Ћюбовное похмелье такое. —ами знаете, как это с утра бывает (посмеиваетс€).

 ј…“ќ¬. Ќаверн€ка он за деньги, € уверен.

ƒэЌизко. я бы никогда не смог. Ёх, ћаринаЕ (вздыхает)

„≈’ќ¬. Ќу, что вы, господа, как можно!

¬ќ–. ј очень просто! ¬от вз€ть, например, мою скромную персону. –аботать € не люблю.

„≈’ќ¬.  то ж любит! »титска€ сила!

 ј…“ќ¬. ƒайте же высказатьс€, не перебивайте, пожалуйста!

¬ќ–. ƒа, не люблю и открыто об этом за€вл€ю, декларирую даже. ¬от собственно и всЄ.  ак же мне не брать за это денег?

„≈’ќ¬ (в ужасе). ¬ы хотите сказатьЕ

¬ќ–. Ќу да, € прижилс€. ѕрисосалс€. ¬от, как пи€вица эта (указывает на улитку)! » чувствую себ€ прекрасно. ћо€ женщина тоже довольна, € сижу дома, и € полон идей.
¬от так!

„≈’ќ¬ (ошарашено). Ќо как можно?! ¬едь трудЕ ћноговековое господство мужчинЕ Ёто как-то унизительно, неблагородно. „еловек об€зан трудитьс€!

Ќј…“ќ¬. ѕарадокс, но женщина ведь тоже человек!

 ј…“ќ¬. ќдин мой знакомый, тоже, кстати, был полон вс€ческих идей, уволилс€ с работы, ну его за пь€нство, погнали, и вз€л себе, как он говорил Ђтворческий отпускї. “ак вот пролежал он два года на диване, пользу€сь накопленными сбережени€ми и, представьте себе, закис! –азжижение воли. Ќи на что не годен! ј через пол года вообще - печень отвалилась.

Ќј…“ќ¬. ќднако, какой смешной случай! ќн в самом деле закис? (показывает руками) »ли вы это так, фигурально?

 ј…“ќ¬. ‘игурально €, фигурально.

¬ќ–. ј давайте-ка мне еще одну и € пойду. („ехов наливает). ќх, благодарствую (ловко выпивает рюмку с локт€, незаметно убирает еЄ в карман). Ќу, € побежал!

Ќј…“ќ¬. Ѕывай!

 ј…“ќ¬. ”дачных выходных!

„≈’ќ¬. «аходи еще, дружок. —акво€жик-то не забудь.
(¬ор, берет сакво€ж и быстро уходит)

Ќј…“ќ¬. ј ведь тут не маловажен фактор воли, вот один мой знакомый, даже одноклассник - Ўура √усев, посто€нно придумывал себе какие-нибудь пытки, тренировал волю Ц то булавкой палец себе проколет, то спичками рот обожжет, один раз чуть на задохнулс€, но в конце-концов вол€ победила Ц он решил как можно дольше отказывать себе во влаге Ц через полтора мес€ца высохшего стоика обнаружили в его квартире на дне раковины. ¬от она вам стопроцентна€ вол€!  аково?

ƒэЌизко. ƒа, наверное мне немного не хватает воли. я не умею боротьс€ за женщину (шмыгает носом).

ѕјЅЋќ. Ќу, оп€ть развели тут философию.

—нова слышен истошный порос€чий визг.

Ќј…“ќ¬ (смеЄтс€). —лышите?! —лышите?! ј вы говорите без чувства! — чувством, с чувством! ƒа ещЄ с каким!

 ј…“ќ¬. Ёк он еЄ прижал, в самом деле! ѕолюбовно, ничего не скажешь! (смеЄтс€) —тановитс€ в театральную позу и цитирует: Ђ » грех настигал еЄ в самых неожиданных местах!ї

Ќј…“ќ¬ (смеЄтс€). Ќер€ха с чащей между ног!

„≈’ќ¬. ¬ы всЄ смеЄтесь, а ведь тут плакать в пору! Ёто вульгарно!

Ќј…“ќ¬. ј чего плакать?! —лезами горю не поможешь, а посме€тьс€ всегда полезно. ¬рачи рекомендуют. –азве вы сами не врач?

„≈’ќ¬. „то ж, пользовал, приходилось, да еще как! «наете, как зубы драл! (смеетс€). Ќо ведь это же совсем другое дело Ц ваш смех чЄрств и циничен. ¬ы не замечаете, как губите самих себ€!
„то-то самовар пустеет, принесу-ка € колодезной.
ј знаете, чей это сакво€ж у товарища ¬ора был?

 ј…“ќ¬. Ќеужели ваш?

Ќј…“ќ¬. Ќу а чей же еще!

„≈’ќ¬. ¬ы будете сме€тьс€, но это так!

ѕјЅЋќ. “ак что ж ты, эта, не забрал-то?

„≈’ќ¬. ƒа, так что-то, знаете лиЕ шуткаЕ блажь!

¬ дали слышитс€ отча€нный порос€чий визг.

 ј…“ќ¬. Ќу, это вы перегибаете. ѕрирода шутки, € имею ввиду насто€щей шутки, сама по себе груба и жестока. ¬от „ехов напрасно так с чемоданчиком-то!
¬сегда смех вызывают беды и несчасть€ другого человека. Ёто так от природы, так устроен человек, и € тут совершенно не виноват. ¬ этом отношении €, например, не понимаю, что означает выражение Ђдружеска€ шуткаї?

ƒэЌизко (сокрушенно). ¬от и ѕан сыграл со мной дружескую шутку.

Ќј…“ќ¬. √овор€т, что вы юмористический писатель, „ехов, вот объ€сните нам, что ж это такое Ђдружеска€ шуткаї?
ћожете?

 ј…“ќ¬. —екундочку. (увлека€ „ехова в сторону) я давно хотел у вас спросить, вы бы не хотели удочерить семнадцатилетнюю узбечку? („ехов удивленно смотрит на  айтова сквозь потные стЄкла пенсне)

„≈’ќ¬. ќтстаньте, € лучше за водой пойду (уходит).

ƒэЌизко. ¬от если бы мне пришлось уехать из –оссии навсегда, € бы поселилс€ в “урции, сам не знаю почему. ∆ил бы среди чужих и ничего бы не понималЕ (неожиданно закрывает лицо руками). „то € несу! »звините мен€, пожалуйста, € столько перенес!
(все замолчали и с удивлением смотр€т на ƒэЌизко.

ƒэЌизко. ѕочему мен€ перестала трогать музыка? ѕочему мне ничего не хочетс€? ѕочему € никого не люблю?!

 ј…“ќ¬. Ќу, вы эти свои уловки коммиво€жерские бросьте, бросьте!

 ј…“ќ¬. ј € сегодн€ малопьющий, мне еще сегодн€ дедушку мытьЕ

 ј…“ќ¬. ј каков ѕан-то! ¬от жучило!

ѕо€вл€етс€ довольно напевающий ѕан.

ѕјЌ. «дравствуйте, господа!  ак изволите свой досуг коротать?

ƒэЌизко (неожиданно кидаетс€ на ѕана). ”бью, убью мерзавца!

 ј…“ќ¬ и Ќј…“ќ¬ (азартно подзуживают и хохочут). ƒавай-давай! —мелей, реб€та! Ѕейте, бейте друг друга! ”ра! ѕленных не брать! ќсторожно,  личко подкрадываетс€ сзади!

ѕјЌ. „то вы?! „то € вам сделал? ќпомнитесь!

ƒэЌизко. Ќизкий негод€й, извращенец!

ѕјЌ. ”гомонись! ƒа что с тобой?!

ƒэЌизко. ”давлю поганца!

(ѕан „ернобров бьет ƒэЌизко коленкой строго в пах, от чего тот охает и, поджавшись, падает)

ѕјЌ (миролюбиво). Ќу ты чего, ƒенизка! «ачем ты так? Ќу, что? ћир? »звини, € не сдержалс€Е

ƒэЌизко. ћир. ѕрости мен€. Ёх, зачем € так (корчитс€).

ѕјЌ. Ќу, вставай, вставайЕ (подает ƒэЌизко руку, тот поднимаетс€ и отр€хиваетс€).

(ѕо€вл€етс€ „ехов, снимает с коромысла два красных пластиковых ведра с водой)

„≈’ќ¬. ќ!  онфликтуете, друзь€? ѕрекрасно! ј € вам тут водички из колодца как раз принес!
¬ аккурат будет!

(окатывает ƒэЌизко).

ƒэЌизко(мычит и стонет).  ак холодно!

„≈’ќ¬. «а что ж вы его так? ¬едь могли бы и убить!

ѕјЌ. „то вы, € аккуратно. » вообще € не хотел, он вынудил.
„≈’ќ¬ (к ƒэЌизко). Ќу, что, заби€ка? Ѕолит? Ѕолит? “о-то же! ѕоделом тебе, шкода. »ди, чайку попей.

ѕјЌ. ƒа что вы, в самом деле! ћы и не сорились вовсе, так, просто!

„≈’ќ¬. Ќу вот и хорошо, вот и славно. »з-за бабы, небось?

ѕјЌ. ƒа как вам сказатьЕ ¬от посмотрите-ка мы все вроде тут умные, вот и „ехов нами, а счасть€ все равно нет.

ƒэЌизко. ј понимаете, что умные люди никогда не бывают умны, ой, то есть, счастливыЕ

ѕјЌ (к Ќайтову). √овор€т, вы в молодости прекрасно пели?

Ќј…“ќ¬. ƒа было дело, баловалс€ € как-то вокализом.

ѕјЌ. ј спойте что-нибудь, а?

Ќј…“ќ¬. ƒа что-то не хочетс€. Ќе в голосе € нынче.
(к „ехову) ј зачем вы так с сакво€жем-то, действительно?

„≈’ќ¬. Ќе знаю даже, нашло что-то.

—÷≈Ќј ¬ќ—№ћјя

 айтов и Ќайтов в шерст€ных шапочках сид€т в бане на верхней полке и нахваливают пар. Ќайтов пьЄт минеральную воду. ѕабло и „ехов сид€т на улице за столом.

Ќј…“ќ¬. ¬от как играет в желудке минеральна€ вода! ∆аль „ехов баню не переносит, она б живо его почки на место поставила!

 ј…“ќ¬ (задумчиво). ƒа ведь у него не почки, а лЄгкие.

Ќј…“ќ¬. Ќу, кака€ разница. ( айтов соскакивает, выходит и возвращаетс€ с потной бутылкой шампанского)

Ќј…“ќ¬. ј можно разве шампанское употребл€ть в бане?  ровь разве не закипит? ¬от, говор€т, случай был Ц космонавты падали с орбиты и клапан какой-то там у них выбило, и у них кровь вскипела и глаза потрескались Ц еле потом откачали.

 ј…“ќ¬ (лениво). Ёто, веро€тно, от несвежих продуктов Ц пока корабль с пищей к ним долетит, пока разгруз€т, то-сЄ, п€тое-дес€тоеЕ

(„ехов, раскладывающий в это врем€ за столиком в саду пась€нс, услышал в бане хлопок, и, бросив карты, спешит на звук)Е

 айтов в бане разливает шампанское в бокалы, и мужчины выпивают. ƒверь в открываетс€, на пороге „ехов, его пенсне запотели. Ќе успев что-либо сказать, „ехов падает в обморок. ћужчины затаскивают писател€ в баню, затвор€ют дверь и разливают остатки шампанского. „ерез несколько минут „ехов приходит в себ€ и грустно раздеваетс€. Ќеуверенно прикрыва€сь, „ехов пытаетс€ залезть на лавку.  айтов кидает ему свежую простынь и предлагает шампанского. „ехов утвердительно кивает и  айтов открывает вторую бутылку. ќт хлопка „ехов вздрагивает.

„≈’ќ¬. Ётот взрыв мне напоминают о войне.

Ќј…“ќ¬. ¬ы что же, любезный, участвовали в боевых действи€х?

„≈’ќ¬ (серьезно). ¬овсе не об€зательно дл€ этого участвовать в сражени€х. я фильму видел, а в ней все как взаправду.

 айтов и Ќайтов смотр€т на „ехова, покрывшегос€ крупными капл€ми пота. „ехов продолжает.

„≈’ќ¬. ѕоказывали солдат в какой-то песчаной стране, так им после таких хлопков руки и ноги отрывало. ‘ильм называлс€ Ђ5-€ ротаї.

Ќј…“ќ¬. ћожет не п€та€, „ехов?

„≈’ќ¬ (задумчиво). ј может и не п€та€. ƒа не в названии дело вовсе. ј каково на войне-то, а!? —урово, плото€дно!

Ќј…“ќ¬. ¬ойна это гр€зь и праздник! ѕознавательно разгл€дывать мертвецов. „еловек без жизни такой смешной!

 ј…“ќ¬ (смеЄтс€). ¬сЄ это группа Ђћиражї и оптический обман зрени€!

Ќј…“ќ¬ (смеЄтс€.) » тут, железными шагами (показывает какого-то ¬и€) входит т€жкий дух  арла ÷ейса! (кричит) Ќе вижу! ѕоднимите мне веки!

 ј…“ќ¬. » мою маленькую веру! (шлепают ладошками как реперы и смеютс€)

„≈’ќ¬. ¬от бы € на вас посмотрел бы на мертвых, полюбовалс€!

Ќј…“ќ¬. ј ты лучше посмотри на моего мертвого болгарина!

 ј…“ќ¬. » на моего мертвого болгарина!

( айтов и Ќайтов кривл€ютс€ и хохочут)

¬ыбегают голые из бани и, толка€сь, лезут в большую бочку с холодной водой. „ехов суетитс€ на пороге с полотенцем.

„≈’ќ¬. ј как вы познакомились, ведь, суд€ по вашим шуткам, вы выходцы из Ѕолгарии? √аброво? —лынчев Ѕр€г?

Ќј…“ќ¬. (выпрыгивают с  айтовым из бочки, растирают друг друга полотенцами) Ќу почему сразу √аброво! Ёто невыносимо! ѕочему когда люди слышат слово Ѕолгари€, они сразу начинают думать о красных перцах и подмигивать, мол, а славно вас турки п€тьсот лет драли? »з ƒмитровграда €. ƒмитровградский. ј юмористы из √аброво это еще хуже вашего –айкина и как там его, ваш главный современный, арм€нин какой-то?  ороче, невыносимые мужланы! (страдает лицом)

 ј…“ќ¬. (тихо „ехову) ќн очень не любит габровцев.

„≈’ќ¬. ( айтову) ƒа-да, это, несомненно.

„≈’ќ¬. »звините, Ќайтов. Ќе хотел обидеть. Ќо €, например, очень люблю кушать перцы и пить бренди, это оздоравливает.

Ќј…“ќ¬. я не смирюсь! ќслы бездарные! ј ведь это у нас  ирилл и ћефодий буквы дл€ вас придумывали, кор€чились!

„≈’ќ¬. „то вы говорите!? ¬ы только подумайте! ( айтову) ѕо-моему, он оп€ть перебрал с острым. — утра чеснок кушает.

 ј…“ќ¬. ј € сам —офийский.

„≈’ќ¬.  расивый городишка.

 ј…“ќ¬. ћы познакомились с Ќайтовым в порту. Ќа дредноуте.

„≈’ќ¬. ¬от как? ќчень интересно.

 ј…“ќ¬. я служил там матросом. ј Ќайтова направила редакци€ писать статью про нашу черноморскую армаду. Ќу, мы, конечно, познакомились, зашли ко мне в кубрик, распили жбан ракии, € ему много вс€кого порассказал. ј когда мы восстали ото сна, дредноут наш под командованием ƒичо ”зунова был уже далеко от берега. “ак и прожил у мен€ Ќайтов в кубрике два мес€ца, тут уж поневоле сдружишьс€, показать ведь € его никому не мог Ц трибунал на месте. ¬месте, можно сказать, вахту несли. Ѕыл у нас мичман √линка, замечательна€ фигура, доложу € вам! ј как он играл в сику!

„≈’ќ¬. ƒа, поучительна€ истори€, героическа€.

 ј…“ќ¬. Ќу, а Ќайтов всегда в –оссию стремилс€. Ћюбил еЄ за что-то. Ќу, € вместе с ним и поехал. –усский-то мы еще со школы хорошо знали.  удр€во тут у вас.
я потому и построил тут дачу.
Ќј…“ќ¬. я, прежде всего, как настойчивый болгарской журналист, хотел бы исследовать проблему шутки, хорошей русской шутки. ќстроту, так сказать, объемЕ может быть даже проблему вечной шуткиЕ ¬едь есть же вечные шутки, как вы думаете?

„≈’ќ¬. ƒа, это все очень даже может быть.
Ќо зачем вы так глубоко капаете!   чему вам это?
ћежду прочим, € тоже посто€нно провожу изыскание в области шутки.

Ќј…“ќ¬. ј давайте объединим наши исследовани€, вместе ведь попроще будет. Ќо если вы мне скажите что  оэльо - хороший писатель, то € вам больше не товарищ!

„≈’ќ¬. ’алтура, ититьска€ сила! (смеЄтс€)

Ќј…“ќ¬. ¬от, кстати, разъ€сните мне вашу пословицу: Ђ√усь - свинье не товарищї - ведь так говоритс€?

„≈’ќ¬. Ёто сомнительна€ шутка. ћрачна€ шутка бендеровца. ѕриапизм. (усмехаетс€). ѕравда, ѕава?

(ѕабло отворачиваетс€)

 ј…“ќ¬ ј вот, например, если € скажу ЂЎтурмбанфюрер ’рюккеї - вам представитс€ что-то смешное?

Ќј…“ќ¬. ћне - да (смеетс€).

 ј…“ќ¬. ј € недавно зашел в подземный переход, почти в центре, и видел, как трое низкорослых мужчин, с плотными испитыми лицами, ритмично двигали руками и работали в три гитары песню Ђ“ы только маме, что в „ечне, не говориї - по-моему, очень смешно.

Ќј…“ќ¬. ƒа-да, в этом много комичного.

ѕјЅЋќ. ќни родину защищали. ќни увечные и пропитание себе песней добывают, а вы смеетесь над ратниками Ц стыдно должно быть.

Ќј…“ќ¬. Ќо ведь ты же, ѕабло, не пл€шешь с бубном в переходе.

ѕјЅЋќ. ” мен€ было контузи€ ладони, это дело другое, € м€чиком теннисным себе разрабатывал.

 ј…“ќ¬. “ы что, ‘орест √амп что ли?

ѕјЅЋќ.  акой тебе гамп? ћ€чик, говорю, м€л. ¬от так (показывает).

„≈’ќ¬. ¬от вз€ть нашего ѕаву, он, погр€зший в нищите и невежестве, разве способен на полнокровную шутку?

ѕјЅЋќ. Ёто кто там пасть открыл? ўа пенсне в два кармана положишь!

„≈’ќ¬ (тихо). „уть что, так сразу пенсне в два кармана положишь.

 ј…“ќ¬. Ёто у вас в стиле Ђбогатые шут€тї! «наете, как раньше в журналах было: Ђфизики шут€тї, ветеринары там вс€кие пошучивают, стеклодувы, бортникиЕ

(Ќйтов принимаетс€ что-то фиксировать в записной книжке).

„≈’ќ¬. “ы типичный гоголевский тип, ѕабло. ¬от ты покупаешь себе - телефон, п€ть пар носок, раз в четыре года и этим нестерпимо счастливЕ

ѕјЅЋќ. „тоЦто печенку все крутит, к дождю, что ли?

„≈’ќ¬. ƒа что же вы все жалуетесь, как баба? ѕримите мочегонное, в конце-то, концов!

ѕјЅЋќ. Ќеужели поможет?!

 ј…“ќ¬ ј что вы все, Ќайтов, пишите?

Ќј…“ќ¬. ƒа, вот, все пытаюсь название придумать дл€ юмористической повести.

„≈’ќ¬. ќчень любопытно, а про что повесть? –асскажите, так вам легче будет.

Ќј…“ќ¬. ƒа € повесть еще не написал пока что, хочу дл€ затравки пока название, а потом м€сца на него нарастить, бекон и филей, так сказать. Ќас так учили!

„≈’ќ¬. ѕомилуйте, но это же не профессионально! “ак никто не делает! “ак нельз€!

 ј…“ќ¬. (передразнивает смешным голосом) ≈сли вы хотите быть профессионалом - не делайте так. “ак никто не делает. Ќельз€.

Ќайтов наливает в стакан кетчупа и разбавл€ет его из графина холодной водой)

„≈’ќ¬ (недоуменно). „то вы делаете?!

 ј…“ќ¬. Ёто он так сок томатный производит.

Ќј…“ќ¬. »менно. ј еще лучше, когда есть под рукой остра€ аджика.

ѕјЅЋќ. ƒайка-ка, попробую твоего сусла (берет и делает крупный глоток). √адость кака€ техническа€!  ак будто мазут кушаешь!

„≈’ќ¬. Ёто тебе, ѕава, не вожатых в пионерлагере п€лить (смеетс€).

ѕјЅЋќ. ќткуда знаешь?  то тебе рассказал, „ех?

„≈’ќ¬. я все знаю! (грозит ѕабло пальцем)

 ј…“ќ¬ (шепотом „ехову). Ќа самом деле Ќайтов никакой не болгарин, он родилс€ в “омске. ќкончил “юменский Ћитературный “ехникум.

Ќј…“ќ¬ (возбужденно). Ќу разве можно было представить дес€ть лет назад, что человек теперь никак не может обходитьс€ без своего беспроволочного телефона!

„≈’ќ¬. ј € вот могу, запросто могу! ¬от смотрите!

(¬скакивает, зажимает свой странный телефон в двери бани и с силой т€нет. –аздаетс€ хр€ск, телефон разваливаетс€ на куски).

Ќј…“ќ¬. Ѕраво, јнтон! (аплодирует).

„≈’ќ¬. ¬от видите, друзь€, € абсолютно свободен! ѕочти как ѕава.

ѕјЅЋќ. “акой предмет попортил, дурень. ƒеньги только перевел.

 ј…“ќ¬. “ем более что вам никто никогда и не звонил. ј ѕабло вообще, телефона не имеетЕ «амечательно обходитс€. «авидую.

„≈’ќ¬. ƒа, техника сейчас далеко шагнула. Ќевозможно.

Ќј…“ќ¬. ¬з€ть вот хот€ бы технику интимных отношений, немцы оп€ть впереди всех, вс€ эта анальна€ бижутери€, кожаные человечки, куни-куниЕ

„≈’ќ¬. Ќу, положим, все это и раньше былоЕ

Ќј…“ќ¬ (изумленно). Ќеужто было?! ѕредставить себе не могу!

„≈’ќ¬ (грустно). ƒа-да, еще как было. Ќу, да ладноЕ
¬от мы тут сидим Ц пьем, едим, жирно проводим врем€, а ведь кругом столько несправедливости, гр€зи, гастарбайт вон за холмом оп€ть что-то мастерит!

ѕјЅЋќ. Ќу, завел оп€ть свою шарманку. —кушно.

„≈’ќ¬. ј ты ѕава трудись! “рудись и не будет тебе скушно. Ќикто не желает трудитьс€!

Ќј…“ќ¬. Ќу, € например, читаю книги, занимаюсь литературой, так сказать, высокимЕ Ќу, иногда мне дают встречные женщины.

 ј…“ќ¬ (смеетс€). ѕравда все реже и реже.

Ќј…“ќ¬. Ќе правда! ¬се чаще! » к тому же в большинстве это иногородние студентки. я считаю это хорошим признаком.

„≈’ќ¬. ¬он, у нас тут неподалеку, чувствуете, свинарник функционирует? “ак вот там, в котловане, мне сказал надежный человек, свиные туши сотн€ми гниют. Ќу, они болеют, дохнут, а потом мертвых зверей не закапывают, а просто сваливают в €му и хлоркой немножко присыпают. ј ещЄ сторож там бандитские труппы свинь€м скармливает, а вы говорите прогресс, свобода!

Ќј…“ќ¬. Ќе чувствую св€зи что-тоЕ

„≈’ќ¬. ј потом это м€со попадает на московские прилавки!

 ј…“ќ¬.  руговорот веществ в природе! »з гр€зи в кн€зи, так сказать! «аконна€ пищева€ цепочка!

Ќј…“ќ¬. ќна ед€т нас, а потом мы их Ц все очень просто!

„≈’ќ¬. ѕо-вашему это забавно, да?

Ќј…“ќ¬. ќчень.

ѕјЅЋќ. Ёх, щас бы шашлычка разжарить с лучком, да под беленкую!

„≈’ќ¬. Ёх, ѕава!  акой ты все-таки дикий православный!

ѕјЅЋќ. ћое туловище любит, что б пища была жирна€ и весела€. ј на пшене € запросто гибну.

„≈’ќ¬. ¬от вы, Ќайтов, писатель, написали бы статью в газету Ц это ведь злободневно, да и им€ бы себе сделали, это ведь сейчас так просто Ц разочаруйте гламур, как говоритс€!

Ќј…“ќ¬. Ќет, € ж не сатирик.  уда мне в гламур-то. ”бьют еще. “ам знаешь, какие жуки воз€тс€!

„≈’ќ¬. ƒа, там скарабеи такие шары катают, закачаешьс€!
ј давайте немного пофилософствуем, друзь€? ¬едь ты любишь философствовать, ѕава?

ѕјЅЋќ. ¬се идут куда-то ногами и ищут выгоду. ¬от така€ у мен€ философи€. » оп€ть у мен€ твои философы рубирой покрали.

 ј…“ќ¬. “ак забор надо было ставить, ѕабло. «абор перва€ вещь в хоз€йстве, это улавливать надо!

„≈’ќ¬. » что ж у теб€ все воруют и воруют! “ы несчастный человек! ј несчастный человек должен философствовать, это его крест такой.

ѕјЅЋќ. я всю жизнь тружусь, значит, философствую. ƒаже детей себе не завел. „ужие девушки мен€ редко люб€т. я от труда не успеваю опомнитьс€!

ѕо€вл€етс€ майор  азалупенко.

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ. ƒачникам мой физкульт привет!

ѕјЅЋќ (хмуро). «дравь€ желаем.

Ќј…“ќ¬. » наше вам здравствуйте!

„≈’ќ¬. ƒобрейший вечерок, полковник!

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ. (к ѕабло) ј и ты здесь! (к „ехову) ј € тебе звоню, звоню! Ѕатарейка что ли села? Ѕабка “аись€ вчера вечером оп€ть песеголовца возле свинарника наблюдала, так что поговорить нам с тобой есть о чем.

„≈’ќ¬. јй, не хорошо, не хорошоЕ

 ј…“ќ¬. ј они свой телефон по дурости раскурочили.

Ќј…“ќ¬. ќ, у майора оп€ть секретна€ мисси€!

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ. ј ведь завтра, товарищи, полнолунье! Ќо, чур, что б все спали! я лично буду производить обход и каждую хату проверю! (смеетс€).

Ќј…“ќ¬. Ёто противозаконно, майор! Ёто вторжение в личную усадьбуЕ

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ. ј к тебе лично загл€ну, бобер!
¬се, отбой. ѕошел €. ƒел по горло.

Ќј…“ќ¬. ƒаЕ

 ј…“ќ¬. ј кого он там все выслеживает?

„≈’ќ¬ (сумрачно). ƒа, завелс€ тут одинЕ рыщетЕ

Ќј…“ќ¬. Ќе уж-то оборотень? »х же всех истребили после революции!

ѕјЅЋќ. “ак вот кто у мен€ материал таскает, зараза!

„≈’ќ¬ (приободрившись). Ёх, слаб, слаб человек! ј вот было бы славно, если бы человек мог читать мысли животных или передвигать взгл€дом предметы. Ќу, или хот€ бы летать.

ѕјЅЋќ. я бы тогда передвинул свой участок поближе к реке, это оздоровило бы мен€. ј летать человеку нельз€, озорство выйдет. ј вчера воробей Ц первейший хищник, укроп у мен€ вытоптал, а жена говорит, что это €. ј € и не пил вчера даже.

„≈’ќ¬. ∆енщина существо ненадежное. Ѕросай ты свою бабу, ѕашенька.

ѕјЅЋќ. „еловеку одному жить нельз€, богом не положено. ¬он, утицы и те в гурт сбиваютс€ и муравей один не может никак. ј без бабы в хоз€йстве нельз€, подспорь€ не будет.
ƒа и запью € без бабы, затоскую.

„≈’ќ¬. “ы ведь ѕава, в школе, небось, глупым был, неусидчивым? Ќаверн€ка пошалить любил и курил на переменах?

ѕјЅЋќ. Ѕыло дело. » за это сильно страдал.

„≈’ќ¬. ј теперь наверн€ка мучаешьс€ одинокими припадками сатиризма.

ѕјЅЋќ. „его?

„≈’ќ¬. ¬ культуре, говорю, смыслишь?

ѕјЅЋќ. «наю, знаю (убежденно).  уру надо есть руками. Ѕабу под руку справа держи, потому как слева у мен€ подразумеваетс€ сабл€. ƒелов-то!

„≈’ќ¬. Ќу, ешь, конечно, разве € тебе запрещаю?

ѕјЅЋќ. ¬ы все думаете, что все можно вз€ть за деньги, вы труда чужого не цените, а значит и своего не любите!

„≈’ќ¬. ј вот тут ты, ѕава, возможно прав. ¬ самую, так сказать точку!

Ќј…“ќ¬. ј что разве еще не все тут у нас продаетс€? ќчень жаль, € бы вз€л чего-нибудь такого, женского, худенькогоЕ

 ј…“ќ¬. (мечтательно) ј € бы просто полежал бы р€дом с женщиной. ќбн€л бы и лежал, закрыв глазаЕ

ѕјЅЋќ. »шь, как кровосос-то разгул€лс€, пошаливает, сволочь! я вчера на чердаке в €щике спал Ц всего объели!

„≈’ќ¬ (хмуро). „то-то голова у мен€ побаливает (ощупывает).

ѕјЅЋќ. “ы, эта, того, не серчай на мен€, за то, что € теб€ бутылкой-то по темечкуЕ я ведь зла не хотел, просто уставший был очень.

„≈’ќ¬. Ёх, ѕабло, ѕаблоЕ

ѕјЅЋќ. ј пам€ть у мен€ зверина€. ¬се добро помню, черт побери.

(внезапно)
¬от ведь как смешно выходит, ведь раз уж € вв€залс€ в жизнь, так что и не обессудь теперь, одно только и остаетс€ - изволь существовать и кормитьс€, и нуждишку претерпевать! » холодом мен€ природа ист€зает, как хочет, и хворь внутренности гложет! Ќадо было мне себ€ скорее маленьким убивать Ц пока счастливый росЕ

„≈’ќ¬. ƒа, така€ вот, ѕава, арифметика.

(ѕабло обнимает „ехова и начинает тихо плакать)

 айтов и Ќайтов осторожно уход€т.

ƒ≈…—“¬»≈ ƒ≈¬я“ќ≈

ѕроходит три дн€.
ƒействие происходит в доме ѕана „ерноброва. Ќа улице прохладно.
ƒом просторен. ќбстановка весьма обыкновенна€: взгл€ду посетител€ почти не на чем остановитьс€. ¬ камине компактно догорают слабые дрова.
¬ гостиной на стене, между картин, висит старинна€ ножовка - причуда ѕана. ¬ углу большой диван, посреди комнаты камин, р€дом столик и два кресла. ƒень сырой, дождливый. Ќа полу шкура большого животного.
  гостиной подходит нар€дный ѕан „ернобров.

ѕјЌ (бормочет). Ќе нужно искать толковых инженеров там, где их нет, и, заметьте, никогда и не было! ј почему?! ј потому, что толковый инженер, живущий в моей фигуре, сам всЄ что надо найдЄт и придЄт к добрым люд€м! ѕривет, реб€та! (распахивает дверь и входит в помещение, но в комнате светло и тихо, а на кровати храпит ƒэЌизко.

ѕјЌ (озадачено). ƒом €, что ли перепутал?

ƒЁЌ»« ќ (в ужасе просыпа€сь). “ы кто, морда?

ѕјЌ.  ак это кто! я заслуженный инженер, хожу по деревне, могу антенну приладить (смеетс€).
“ы что, ƒениска, не узнал мен€? «дравствуй!

ƒэЌизко. јх, да, это ты „ернобровЕ (почесыва€сь).  ак бы теб€ использовать?

ѕјЌ. ƒениска, ƒениска, как € счастлив сегодн€! —кажи, ведь ты не обижаешьс€ на мен€, друг?

ƒэЌизко. Ќормально. ¬се, нормальноЕ я просто уснул тут немного. —опрел, заспалс€.

ѕјЌ. ј где же все?

ƒэЌизко. ”шли куда-то, скоро будут.

¬ход€т ѕабло и оз€бший „ехов в желтом ватерпруфе.
„уть позже заход€т  айтов и Ќайтов, оба в пуховых платках и докерских шапочках.

ѕјЌ. «дравствуйте дорогие товарищи!

 ј…“ќ¬ и Ќј…“ќ¬. ѕривет, привет! „его звал? „его зате€л?

„≈’ќ¬. ј € сегодн€ на рыбалку хотел, а потом передумал.

ѕјЅЋќ. ƒа говорю ж тебе, не будет сегодн€ клева! Ћуну-то видал?!

ѕјЌ „≈–ЌќЅ–ќ¬ (снимает со стены ножевку). ¬от, видите, господа, эту ножовку? ѕосмотрите!

¬—≈. ќ! ƒа! ƒа! «абавна€ вещица! јнтиквариат! “онка€ работа!

 ј…“ќ¬. ¬ыпиливаете гладью? (смеЄтс€).

Ќј…“ќ¬. “ак называемый, ЂЋобзик јнтонї (смеЄтс€).

ѕјЌ. √овор€т, что это ножовка моего прадеда, он с ней всю –оссию исходил! «олотые руки, великий мастер был!  акой хочешь мог дом поставить, а сколько бань срубил, а столов, стульев, буфетов и комодов сколько смастерил - и не перечесть! » все вот при помощи этой вот ножовки-кормилицы. я не хвастаю, так всЄ и было. ѕервоклассный работник!
(сдувает с ножовки невидимую пыль).

„≈’ќ¬. ƒа, знатна€ пила.

ƒэЌизко. ќднако, какой мелкий зуб, вы
подумайте! (любуетс€)

ѕјЅЋќ. ƒа, теперь человек кормитс€ только с помощью компьютера!

„≈’ќ¬. ј не выпить ли нам, друзь€, чего-нибудь эдакого!

Ќј…“ќ¬. я завсегда, мне можно, € ж не болен.

 ј…“ќ¬ (потира€ ладошки, с озорством в голосе). Ќу, что ж, надо, так надо! Ќе отвертишьс€, как говоритс€!

ѕјЌ. √оспода! √оспода! ѕрошу вас, послушайте мен€, € хочу сообщить вам нечто очень важное!

 ј…“ќ¬. Ќу-ка, ну-ка.

Ќј…“ќ¬. „то у вас?

ѕјЅЋќ. √овори дело, ѕан „ернобров.

„≈’ќ¬. —лушаем-с.

ѕјЌ. ѕростите мое небольшое волнение, но это действительно дл€ мен€ очень важно! ƒело в томЕ ѕолучаетс€ такЕ ѕроститеЕ
¬ общем, € сделал ћарине ћихеевой предложение! ћы полюбили друг друга.

 ј…“ќ¬. Ќу?!

Ќј…“ќ¬. ¬от так ход!

„≈’ќ¬.  акой неожиданный и интересный ход! я бы даже сказал глубокий, подземный! Ѕраво, браво ћаксим! Ћикуйте, христиане!

ѕјЅЋќ. ќ, как вышло! (разводит руки)

ѕјЌ. Ќу, поздравл€йте же мен€, друзь€!

ѕјЅЋќ. ј дайка € теб€, ћаксимка, стисну!

ƒэЌизко. ¬ы насто€щий мужчина, €, конечно, это давно подозревал, но думал, все-таки, что вы не отважитесь!

 ј…“ќ¬. Ќу, храбрец, держи краба!

Ќј…“ќ¬. ƒайте-ка поцелую бедн€гу! Ёх, прощай, педрила-мученик! (смеетс€).  стати, а она-то согласна?

ѕјЌ. ƒа, да! “ыс€чу раз да! » по этому поводу € хотел бы организовать мини-банкет, шведский стол эдакий!

Ќј…“ќ¬. ¬от это дело! ¬от это € понимаю!

 ј…“ќ¬. —олидно. Ёто дело надо как следует осмыслить!

„≈’ќ¬. Ќу, что ж, обмыть меропри€тие никогда не вредно!

ѕјЌ. ј ещЄ по этому случаю будет веселый салют! я накупил множество фейерверков!

ѕјЅЋќ. ”ра! ”ра! ”ра! (смеетс€). ј петарды есть?

ѕјЌ. ≈сть, есть!

„≈’ќ¬. Ёто, должно быть, встало вам в копеечку?! (качает головой)

ѕјЌ. Ќу, что вы!  ак можно считать! ¬едь така€ радость!

Ќј…“ќ¬. ¬ерно, верно! ¬ такой день вы можете позволить себе все! ¬се!

„≈’ќ¬ (задумчиво). ѕонимаю, понимаю. Ќадо же кака€ при€тна€ неожиданность.

ѕјЌ. ¬ы мне немножко поможете, друзь€?

ѕјЅЋќ. Ќе вопрос, старичок! ѕойдем, салют скорей наладим!

„≈’ќ¬. “ебе бы только из пушек палить, зольдат.

ѕјЌ. ” мен€ есть в баре несколько бутылок прекраснейшего напитка: дагестанский п€тилетка!

ƒэЌизко. Ќесите, несите, возрадуемс€!

ѕан „ернобров открывает дверки мини-бара, достает искомое, наливает.

ѕјЅЋќ. Ќу, (шумно выдыха€), совет да любовь!

¬се галд€т и чокаютс€.

„≈’ќ¬. ¬ этот вечер позвольте мне разливать и ухаживать за гост€ми, а вы, пан, отдыхайте, наслаждайтесь!

(входит нар€дна€ ћарина ћихеева)

ѕјЌ (целует ее). ј вот послушайте, ћариночка какой мне сегодн€ сон привиделс€ Ц я качаюсь в гамаке и кушаю дыню, у мен€ по пальцам сок струитс€, и тут выходит, собственно, из-за дерева капитан ‘линт с попугаем и говорит: Ђ¬ставай, скорей, пошли за мной!ї. ћне конечно страшно, но € смеюсь: Ђ«ан€т €, видите, дыню кушаю!ї. “огда он начинает раскачивать гамак и кричит: Ђ“еперь € тебе точно не покажу, где золото € зарыл! » гореть тебе вечно в огне!ї

ƒэЌизко. ’мЕ какой забавный сон! ¬ы были напуганы?

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. –еб€та, а кто такой этот капитан ‘линт?

 ј…“ќ¬. ќ, это большой человек, большой!

ƒэЌизко. Ћиходей морской, каких немного!

Ќј…“ќ¬. (к ћихеевой) ¬ы что, действительно выходите за муж?

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. (тихо) ћне кажетс€, что € полюбила этого человека. ќн очень добрый (отходит).

„≈’ќ¬. ј что вы ѕан не пьете? ѕейте, пейте! ¬едь день-то какой! ƒавайте-ка вот этот стаканчик хр€снем за ваше здоровье! (наливает помногу)

Ќј…“ќ¬. —овет да любовь, голубки!

( айтову) Ѕыстра€ штучка, далеко пойдет!

 ј…“ќ¬. ƒа, согласен, бюст у нее кормовой. “аких еще поискать! (показывает, смеютс€)

(в дверь загл€дывает маниакального вида старичок)

—“ј–»„ќ . »звините, вы не подскажите как мне тут этаЕ

 ј…“ќ¬. ѕошел прочь, рухл€дь, не видишь, у нас тут праздник!

Ќј…“ќ¬. Ќу, зачем ты так, €, пожалуй, дам старичку выпитьЕ (наливает рюмку и уводит старца). ѕойдем дедушка, € тебе все сейчас покажуЕ

—“ј–»„ќ . ƒавай, давай сынок, поскорееЕ

 ј…“ќ¬. ѕан „ернобров, ѕан „ернобров, а ну-ка давайте выпьем за вас и вашу прелестницу!

ѕјЌ. я с радостью, друг!

„≈’ќ¬. ѕей да дна, пей до дна! јй, молодца!
ƒай-ка € теб€ поцелую! (ѕан „ернобров пьет и шата€сь садитс€ на диван)

Ќј…“ќ¬. ћ-даЕ —мотрите-ка, а ѕан наш, того, надрызгалс€!

ѕјЌ (тихо). ј мне все кажетс€, что когда € в уборной, то из мен€ часть души уходит. “ак, гл€дишь, к старости весь и выйду, кончусь (удручающе вздыхает).

Ќј…“ќ¬. ј ведь тонко подмечено, тонко.

ƒэЌизка. Ќе грусти, ћаксим! ¬се жен€тс€!

Ќј…“ќ¬ (тихо напевает). I want to break freeЕ

„≈’ќ¬. (присаживаетс€ к ро€лю и начинает подыгрывать) Oh how I want to break free!

(продолжают петь)

 ј…“ќ¬. (припл€сыва€). „удесно, чудесно, а давайте-ка исполним гимн самцов?

ѕјЌ (запина€сь). я, кажетс€, напилс€.

„≈’ќ¬. —егодн€, можно. ѕраздник ведь!

ѕјЌ. Ёх, почему люди так безучастны друг к другу? ѕочему ваши лица так суровы? ѕочему вы так редко улыбаетесь и шутите?

¬се замолкают и смотр€т на ѕана.

ѕјЌ.  ругом столько цинизма, лжи и насмешек, а так ведь хочетс€ простой человеческой искренностиЕ не говор€ уж о большемЕ
ѕростите, что-то мне немного грустно сталоЕ ѕростите, друзь€!

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. “ак мы же и так веселимс€!

Ќј…“ќ¬ (громко выкрикивает). I donТt want to live alone, hey!

ƒэЌизко. ј скоро ѕабло там салют уже приладит?

„≈’ќ¬ (поет громко, с чувством) So baby canТt you see! - IТve got to break free!

¬ходит  азалупенко, лицо его украшено красной кожей.

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ. ћариночка, наслышан! ѕоздравл€ю! —частье-то какое! ќтличный, отличный выбор!  акова стать, а?  авалер с большой буквы! ≈го б в десантуру! ј где же наш везунчик?

 ј…“ќ¬. ѕан весь исхлопоталс€, и на радост€х его сморило. ¬от же он!

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ. ¬от молодец! я поздравл€ю, поздравл€ю! √оворю тост - я желаю вам, чтобы сразу после свадьбы на вас было совершено нападение. ѕусть в темную-темную ночь на вас нападут желание и страсть. » вы никогда не сможете от них отбитьс€! (хохочет)

Ќј…“ќ¬. ƒавайте, за здоровь€ брачующихс€!

ѕан „ернобров пытаетс€ встать и обн€ть майора, но это ему не удаетс€.

ѕјЌ „≈–ЌќЅ–ќ¬ (жалобно). » € хочу за здоровье!

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. Ќе надо больше, ты и так красивый.

„≈’ќ¬. ѕускай порадуетс€, такое только раз бывает!

Ќј…“ќ¬ (к  азалупенко).  ак продвигаетс€ ваше расследование?

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ. ¬се движетс€ согласно распор€дку. —поймаем вора, не уйдет.  уда он денетс€ с подводной лодки?! (хохочет)

Ќј…“ќ¬. Ќу, дай-то бог, јндрюша! (крестит майора).

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. (Ќайтову). ј верно говор€т, что болгаре Ц отменные любовники?

Ќј…“ќ¬. Ёто не ко мне, это к  айтову Ц он коренной болгарский матрос, он это дело тонко знает, а € писатель, не досуг мне.

„≈’ќ¬ (наклон€етс€ к ѕану). ¬от вы, ѕан, имеете раскидистые брови, ростом вышли и плечи у вас завидные, можно сказать, что вы красивы, не так ли?

ѕјЌ. “ак-то так, да счасть€ € не вижу. ј вот видишь, какой € радостный был!
(что-то еще бормочет и заваливаетс€ на диван и засыпает)

Ќј…“ќ¬. √оспода, хочу признатьс€, что € врун! (хохочет, все галд€т и весел€тс€)

 ј…“ќ¬. ƒа, ты, € смотрю, уже набралс€ подлец!

„≈’ќ¬. ј что, имеет право! ƒавай споем, майор!

Ќј…“ќ¬. ¬ыйдешь бывало на площадь с мольбертом, разложишь кисти, достанешь маслоЕ ¬едь тут же придЄт кака€-нибудь усата€ баба, ус€детс€ на €щик, выложит товар и всЄ вокруг заплюЄт семечками! —кажу вам по секрету, что € русский! –усский! –усский Ц это звенит гордо!(смеетс€)

ћј–»Ќј ћ»’≈≈¬ј. Ќе смешно, ни грамма!

„≈’ќ¬ (тихо). я грустно сижу в остывающей банеЕ

Ќј…“ќ¬. Ёто ваш знаменитый ѕушкин? я не большой знаток, да и любитель тоже.

ƒэЌизко ( айтову). ј вы дружок, как коротает свой единоличный досуг в городе? ¬ино? ∆енщины? »нтернет?

 ј…“ќ¬. Ќу, даже и не знаю как сказать вам, всЄ у мен€ в кучу порой сбиваетс€Е

¬ комнату вбегает ѕабло.

ѕјЅЋќ. √оспода-товарищи, там уже салют начинаетс€, сейчас все запалю! »дите же скорее смотреть!

¬се возбужденно выход€т. ќстаютс€  азалупенко, „ехов и ѕабло.

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ. “олько € замер в предвкушении жизни, как уже состарилс€. √л€дь, седой уже по по€с! ¬от гл€нь! (задирает рубаху и густо смеетс€)

ѕјЅЋќ. »шь ты, как разжирел на казенных-то витаминах!

„≈’ќ¬ (к  азалупенко). ”бери, убери!  акие твои годы, старичок! “ого и гл€ди, скоро до полковника дослужишьс€!
(наливает ему)

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ. “ут дослужишьс€! ѕремного благодарен, барин! (козыр€ет, пьет).
”х, как валит с ног стерва, напиток в лучших традици€х российского офицерства!

„≈’ќ¬ (к ѕабло). “ы ступай, ступай теперь к реб€там. ќни, небось, заждались, € здесь приберу и выйду к вам.

(ѕабло суетливо выбегает).

 ј«јЋ”ѕ≈Ќ ќ (отрыгива€). ƒа только одно скажу € вам - сердцем ћариночка-то стерва! »стинна€ стерва! Ёх, хорошего мужика ведь никогда не виделаЕ ј огурцы ваши, это, сегодн€ были положительно хороши!
(загл€дывает в зеркало) ќтставить! —тареть приказа не было! (щелкает каблуками)

— улицы донос€тс€ крики, звуки хлопушек и визг ракет,  азалупенко пошатыва€сь, выходит.

„ехов остаЄтс€ сидеть в кресле. ¬ углу, на кровати, разбросавшись, лежит ѕан „ернобров. ќн т€жело храпит.
„ехов осторожно снимает со стены ножовку, подходит к „ерноброву и отпиливает его дерев€нные ноги. ѕан кр€хтит и, не открыва€ глаз, тревожно нюхает воздух. «атем отворачиваетс€ и бормочет. „ехов бросает отпиленные ноги в камин, садитс€ в кресло и потирает оз€бшие руки. «акуривает папиросу.

„≈’ќ¬. ¬от, что € называю хорошей шуткой (усмехаетс€).

ѕомешивает кочергой угли. ќгонь в камине постепенно разгораетс€.

«јЌј¬≈—


“еги:





1


 омментарии

#0 10:05  22-09-2006жабно    
старик себасть€н. ќх старик себасть€н. ѕочему ты с незнакомцами на ¬ы?

ѕочему ты не состриг усы „ехову, почему  айтов у теб€ гомичен, а  азалупенко не мерзостен?


—тарик себасть€н, скажи, ты ведь не случайно одновременно с ржавым вкладчиком  ампотцем вышел из небыти€?

#1 10:40  22-09-2006—.—.√.    
отметиццо у —Єбы пачотно

к сожалению, мне пьесы противны по своей сущности, поэтому читать не буду

пиши еще, но не пьесы

#2 10:41  22-09-2006жабно    
——√ и напрасно. »бо она того стоит
#3 10:55  22-09-2006SEBASTIAN KNIGHT    
¬от такие они люди.

—  ампотцем случайно вышло.

ј читать пьесы да - зан€тие неблагодарное, особенно вот эту.

#4 11:10  22-09-2006Ћютый ќ Ѕј    
ѕрелесть кака€! ∆аль не четал...
#5 13:42  22-09-2006барыга    
€ прочту, честно
#6 14:41  22-09-2006SEBASTIAN KNIGHT    
"Ќе могу молчать"
#7 16:14  22-09-2006флюг    
Ё, столько всего. ≈ще бежать в магаз придецца...
#8 00:38  23-09-2006жолтый зуп    
¬ообщем тЄплое осталось чувство. ѕримерно такое, что бывает после рюмки славной водки.
#9 10:26  23-09-2006–юмкин    
ржал как чорт! ” —Єбы всегда инженеры рул€т! ѕравельна€ рабоче-кресть€нска€ пьеса!
#10 11:31  23-09-2006жолтый зуп    
¬роде как много знакомых персонажей.

ƒаже эпизодическа€ девочка в мокрой панаме -- и та показалась знакомой. ёсю мне почему-то напомнила...

#11 10:44  25-09-2006√——–»ћ (кремирован)    
“екст необходимо распечатать и прочесть с листа. »бо он стоит того.

ѕервокласна€ фантасмагори€. »гра смыслом и словом на уровне обериутов.

ѕрочитал другие тексты. Ќахожу, что автор самый талантливый человек на ресурсе.

#12 11:28  25-09-2006ƒевочка-скандал    
это конешное не пизда инженера, это по моему даже лучше. хот€ што может быть лучше пизды инженера? только трагеди€ чурки.

€ охуительно рад видеть теб€ снова на литпроме, SEBASTIAN KNIGHT

#13 15:04  25-09-2006барыга    
всегда говорил, что —Єба гений, а не просто мань€к

та деталь рогатки называлась кќжинка

#14 16:47  25-09-2006јлександр ƒрузь    
≈ще называли их "чашка" и "кожеток"
#15 22:08  25-09-2006SEBASTIAN KNIGHT    
—пасибо, дорогие друзь€.
#16 12:22  30-09-2006√авноархитектор(ќ Ѕј)    
ќчень, очень недурственно. „естно горжусь личным знакомством с автором. ѕожалуй лучшее, во всех отношени€х, прочитанное за последние несколько мес€цев на литпроме. —еба - BOSS

 омментировать

login
password*

≈ше свежачок
12:13  06-12-2016
: [52] [Ћитература]
Ѕуквально через час мен€ накроет с головой FM-волна,
и в тот же миг € захлебнусь в пр€мых эфирных нечистотах.
“ак каждодневно сходит жизнь торжественно по лестнице с ума,
рису€ на пол€х сознань€ неразборчивое что-то.

ћой внешний критик мне в лицо надменно говорит: Ђ“ы маргинал,
в тебе отсутсвует любовь и нет посыла к романтизму!...
18:44  27-11-2016
: [12] [Ћитература]
ћногое повидал на своем веку »ван »льич, - и хорошего повидал, и плохого. Ѕольше, конечно, плохого, чем хорошего. ’от€ это как погл€деть, всЄ зависит от точки зрени€, смотр€ по тому, с какого боку зайти. ќдни и те же событи€ или периоды жизни представл€лись ему то хорошими, то плохими....
14:26  17-11-2016
: [37] [Ћитература]
ѕод —пасом пречистым крестом осеню € чело,
ƒа мимо палат и лабазов пойду на позорище
(¬ УтеатрФ по-заморски, да слово погано зело),
ј там - православных бо€р оку милое сборище.

ќни в ферезе€х, на брюхе распахнутых вширь,
—афь€н на сапожках украшен шитьем да камень€ми....
21:39  25-10-2016
: [22] [Ћитература]
—начала папа сказал, что места в машине больше нет, и он убьет любого, кто хот€ бы ещЄ раз пошло позаритс€ на его автомобиль представительского класса, как на банальный грузовик. Ќо мама ответила, что ей начхать с высокой каланчи Ц и на грузовик, и на автомобиль представительского класса вместе с папиными угрозами, да и на самого папу тоже....
11:16  25-10-2016
: [71] [Ћитература]
¬ечером в начале лета, когда солнце еще стоит высоко, јксинь€  лимова, совсем недавно покинувша€ ѕромежутье, сид€ в лодке молчаливого почтар€, направл€лась к месту своей новой службы. Ќастроение у нее необычайно праздничное, как бывало в детстве, когда она в конце особенно счастливой субботы возвращалась домой из школы или с далекой прогулки, выполнив какое-либо поручение....