Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее

Х (cenzored):: - Кот (любительский перевод, оригинал на англ.яз.)

Кот (любительский перевод, оригинал на англ.яз.)

Автор: Valkyrie
   [ принято к публикации 12:14  06-09-2013 | Гудвин | Просмотров: 842]
Ровно в полночь по темной аллее
Кот гуляет, истошно крича,
И, столетий гнев нежно лелея,
Ходит, хвостиком тихо стуча.
Злой, усталый, в клоках грязной шерсти,
Дьявол, тигр, а может и бес,
И глаза-угольки полны мести,
Сердце — цвета свинцовых небес.
Он то вьется, то вдруг резко прыгнет,
Обнажая свои коготки,
И от песен его в жилах стынет
Кровь всех жителей в том городке.
Зло в обличье своем первозданном,
Представляя загадочный клан,
Смотрит в лунном сиянии странно,
Выражая взгляд всех горожан.
Завтра будет лежать он в гостиной
И вылизывать шелковый мех,
И всю злобу манеры звериной
Он в мурлыканьи скроет от всех.
Ну а в полночь, на той же аллее,
Он истошно опять закричит,
Время крик этот будет лелеять,
Кот хвостом ему в такт застучит.


Теги:





0


Комментарии

#0 12:54  06-09-2013MAXXIM    
"Со двора - подъезд известный

Под названьем "чёрный ход".

В том подъезде, как в поместье,

Проживает Чёрный Кот."
#1 12:54  06-09-2013MAXXIM    
"..Надо б лампочку повесить -

Денег всё не соберём..."
#2 14:38  06-09-2013Стерто Имя    
а вот выглядит обратный перевод:

......

Exactly in midnight on dark path Cat walks, истошно крича,

And, century anger tenderly лелея, Goes, хвостиком quietly стуча.

......

красивше правда?
#3 14:44  06-09-2013MAXXIM    
ну-так.
#4 18:34  06-09-2013Дмитрий Перов    
переводчики
#5 22:00  07-09-2013Valkyrie    
мм..оригинал могу скинуть, если найду, хотя Гугл вам очень помог, мистер Стерто имя. почти все так и было
#6 22:11  07-09-2013Стерто Имя    
нет это не гугель переводил... гугель вот так перевел:

....

Exactly at midnight on the dark avenue The cat walks, heart-rendingly shouting,

And, centuries anger gently cherishing, Goes, a tail silently knocking.

...

но тоже красиво, потому как появилось - "идет, хвост молча стучащий." гг
#7 22:14  07-09-2013Valkyrie    
да, поэтичненько.
#8 22:15  07-09-2013Швейк ™    
Автор, а вы какого пола, если не секрет?
#9 22:21  07-09-2013Valkyrie    
не секрет.

я девушка.
#10 22:23  07-09-2013Швейк ™    
Надеюсь, молодая и независимая?
#11 22:30  07-09-2013Гельмут    
любительский перевод, оригинал на англ.яз.(с)

а) что любительский понятно без пояснений.

б) не нужно здесь выёбувацца.
#12 22:30  07-09-2013Valkyrie    
можно и так сказать, хотя независимых людей не бывает

к чему вы спрашиваете?
#13 22:33  07-09-2013Valkyrie    
Гельмут, даже и не думала. Просто пояснила..без каких-либо подтекстов. Да вы так не нервничайте...
#14 22:34  07-09-2013Швейк ™    
Причина моих вопросов станет понятна после ответа на последний:

У Вас есть бабушка?
#15 22:36  07-09-2013Valkyrie    
интрига.

к сожалению, нет.
#16 22:39  07-09-2013Швейк ™    
Это неожиданный ответ. Он меня вывел из равновесия
#17 22:42  07-09-2013Швейк ™    
В награду за честность скажу Вам правду. Вы написали никудышный стих. Более того - позорный. Его не оправдывает даже то, что он является переводом. Даже наоборот
#18 22:43  07-09-2013Valkyrie    
простите ради Бога
#19 22:44  07-09-2013Valkyrie    
спасибо за мнение
#20 22:47  07-09-2013Гельмут    
#9 не секрет.

я девушка.(с)

Раневская вспомнилась. "шо грите? не, я барищня"

Комментировать

login
password*

Еше свежачок
09:57  19-11-2017
: [0] [Х (cenzored)]
*посвящается поэту-байронисту, романтику и декабристу
Александру Бестужеву-Марлинскому

Он просил у вас хлеба,
а вы дали ему камень...
Потому то я к бабам
не хожу с цветами...

Я несу бабам деньги
Я несу бабам хавку
На....
08:05  18-11-2017
: [11] [Х (cenzored)]
...
10:12  17-11-2017
: [0] [Х (cenzored)]
Есть у вас по солнцу наработки?
Надо полнить тощую казну
Пусть не скачет зряшно от Находки
Одичавшей антилопой гну.

Для себя должны мы выгнуть право
Продавать его весёлый свет,
Вдруг да рухнет русская держава
И совсем развалится бюджет....
10:11  17-11-2017
: [4] [Х (cenzored)]
Ломанулась к чертям, посылая по доброму осень.

Подмигнув фонарям, листопадом припудрила носик.

Звезды, словно на мед, налетели с окраин вселенной,

Пробурив небосвод, задождили фатальной изменой...

Каблучком приколю пожелтевшие ревностью лица....


Грозен, страшен горизонта
Поэтического вид –
Со времён Атиллы гуннов
И Чингиза, словно бич,

Орд «Ежей» поход по сайтам,
С диким кличем голося,
На читательские массы
Налетает, ум разя.

Сонм поэтов одряхлевших
Совещается зазря:
«Старый чин благоговейно
Возвернуть опять пора»....