Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее
|
Х (cenzored):: - Кот (любительский перевод, оригинал на англ.яз.)Кот (любительский перевод, оригинал на англ.яз.)Автор: Valkyrie Ровно в полночь по темной аллееКот гуляет, истошно крича, И, столетий гнев нежно лелея, Ходит, хвостиком тихо стуча. Злой, усталый, в клоках грязной шерсти, Дьявол, тигр, а может и бес, И глаза-угольки полны мести, Сердце — цвета свинцовых небес. Он то вьется, то вдруг резко прыгнет, Обнажая свои коготки, И от песен его в жилах стынет Кровь всех жителей в том городке. Зло в обличье своем первозданном, Представляя загадочный клан, Смотрит в лунном сиянии странно, Выражая взгляд всех горожан. Завтра будет лежать он в гостиной И вылизывать шелковый мех, И всю злобу манеры звериной Он в мурлыканьи скроет от всех. Ну а в полночь, на той же аллее, Он истошно опять закричит, Время крик этот будет лелеять, Кот хвостом ему в такт застучит. Теги:
![]() 0 ![]() Комментарии
"..Надо б лампочку повесить - Денег всё не соберём..." а вот выглядит обратный перевод: ...... Exactly in midnight on dark path Cat walks, истошно крича, And, century anger tenderly лелея, Goes, хвостиком quietly стуча. ...... красивше правда? ну-так. переводчики мм..оригинал могу скинуть, если найду, хотя Гугл вам очень помог, мистер Стерто имя. почти все так и было нет это не гугель переводил... гугель вот так перевел: .... Exactly at midnight on the dark avenue The cat walks, heart-rendingly shouting, And, centuries anger gently cherishing, Goes, a tail silently knocking. ... но тоже красиво, потому как появилось - "идет, хвост молча стучащий." гг да, поэтичненько. Автор, а вы какого пола, если не секрет? не секрет. я девушка. Надеюсь, молодая и независимая? любительский перевод, оригинал на англ.яз.(с) а) что любительский понятно без пояснений. б) не нужно здесь выёбувацца. можно и так сказать, хотя независимых людей не бывает к чему вы спрашиваете? Гельмут, даже и не думала. Просто пояснила..без каких-либо подтекстов. Да вы так не нервничайте... Причина моих вопросов станет понятна после ответа на последний: У Вас есть бабушка? интрига. к сожалению, нет. Это неожиданный ответ. Он меня вывел из равновесия В награду за честность скажу Вам правду. Вы написали никудышный стих. Более того - позорный. Его не оправдывает даже то, что он является переводом. Даже наоборот простите ради Бога спасибо за мнение #9 не секрет. я девушка.(с) Раневская вспомнилась. "шо грите? не, я барищня" Еше свежачок Забытым Данте в том аду,
Собак унылое томленье, Узнает первым про беду. Она в черешневом саду, Как Блок вторую ночь в похмелье. Как будто мало суке грусти, Как будто мало в небе звёзд. В ее глазах не больше лести, Теперь чем в MPR-500 Залив персидский безмятежен Щенятам - с сыром колбасы.... Опасно стихов длинной лестницей
Дойти до последней строки. Уж лучше бы раньше повеситься, Чем в лоб получить остракизм. Пир жизни. И пальцами липкими Суëшь в себя трупики шпрот. Обман. Это с мерзкой улыбкою Сжирает тебя Бармаглот.... ![]() Какая грусть!
В маленькой клетке подвешен пленный сверчок Мацуо Басё Каждый раз, как я слышу песню группы Savage Garden «To the Moon and back», вспоминаю себя в восемнадцать лет. На мой взгляд, ничего интересного во мне не намечалось: типичный импульсивный большеглазый подросток с каре, готовый без раздумий на любые авантюры, стремящийся к свободе от приевшейся опеки родителей и лицемерия школьных правил.... ![]() 1.
Всего лишь в нескольких шагах до просветления Жан-Клода, моётысолнышко садится на шпагат, и начинается... истерико-закат под пара ходом. Эй-эй! Что за невзгоды? Что ты мелешь зёрна сквозняка, снегами перекручивая город, – попутав берега, несёшь пургу на эти дни сурковы.... Мысль
Застряла, беспокоила, рвала Старт Всё запылало, заработало тогда Кровь Тянула руки и стучала изнутри Вновь Застыли линии, приклеились в пути Крик Врывался, задыхался, но летел Вверх Чрезмерно упирался и пыхтел Снег Холодный и спокойный просто ждал Вихрь Без сил, пересекая грань, упал… .... |
Под названьем "чёрный ход".
В том подъезде, как в поместье,
Проживает Чёрный Кот."