|
Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее
|
Х (cenzored):: - Прямой пошаговой гурьбойПрямой пошаговой гурьбойАвтор: -Бося- Ползло, ползло по крышам пламя,Светило пало, ночь настала Порхать ногами, как земляне Порука встала…. Бродивший где-то в тупике, Домов не стройных и строптивых, Седой и смелый Корбузье, Взирал на тучей холст дождливых. Запел гнусаво Le Pedre, Вторую песню на Париже, Смущенный картой La Parise Задумал шалость, La Caprice Изыничтожить сей дурдом! Куда стремится совершенство? Прослыть в веках пылясь на полках Иль есть ему конец печальный? Или худой какой конец? Все думал, думал головою Ле Корбюзье, пастух с овцою Ему вдруг ногу отдавил. «Ты правил чьих, поссорился с горою?» Взъяренный выдавил старик, На что ему другой старик, С кудрявою белою овцой, Разок бы дал ногой под дых, Но поднял лишь уснувшую овечку, И сгинул тропами парижскими на юг. «Ба! Дети! Люди! Что за вздор!» Вскричал француз по-русски матом, Скривившись телом на поклон, Толпе собравшейся, пернатой. В ней были люди молодые, Мохнатые, кричащие, седые. И старых поступь, осторожно Перебирала брусчаткою моста. А Корбюзье, очнувшись с дрема Смотрел сквозь лица, на панель Где как-то раз, весной, вне дома Он спал, окутанный в апрель. Я видел ночью, но во сне, Спустился ангел на дорогу, И прошептал беззвучно мне, Что я рожден от девы бога! Толпа кружилась и влекла, В водоворот инфраструктуры Ссыпалась кучей в поворот, На площадях входила в буйство. «Да что за город то такой, Дележ культурный где? где урны? Твержу вам люди, будь я вор Здесь поселился бы в натуре!» «Parler la France! ici, les gens!» Ему толпа вдруг отвечала, Коль архитектор ты крутой, Так измени же наш ты строй! Организуй нам перспективы, И чудные души мотивы, Из них мы вытянем grand art. Parler la France! Сréer Art! А в это время, где-то в поле Задев рукою крапиву Мисс Ван Дер Роэ, не знавший горя Карабкается на иву. Где же найти мне ту структуру, Заложенную в модуль мира Перевернуть архитектуру Глотнуть священного эликсира, И сотворить что-то ново, Чего не видел и никто? Свисая с ветки Ван Дер Роэ, Впивался взглядом в зарево И упивался, словно рыба Воздушной плотностью всего, Прозрачностью большого неба, И вечностью условного предела. О, меньше — значит больше Мы так малы, И вместе с тем Громады в голове возводим О, Less is more, что значит Меньше –больше, чтоб его! Архитектура, произвольна Ссылаясь в габариты мер Пытает человека больно Своей твердостью блок - стен. Ле Коробьюзе, француз, поддонок Как каждый живший на земле Пять принципов себе придумал И проектировал себе. И проектировалось чудно, Заказы бурною рекой Несли маэстро славы знамя Почет, признание, покой. А Ван Дер Роэ, не соврать чтоб Пространством светлым увлечен И философией томизма Стеклом игрался, как огнем. Окутанный болотною Невой Плыл брасом Петер Беренсс А ночь бела ему шептала Что в жизни смысла очень мало. Ле Корбюзье и Ван Дер Роэ Ученики сего Петра, Плывущего себе, и Ною Моля о помощи в воде. Я передал вам то, что понял, Уразумел еще давно, Архитектура, словно дура Кричит во все свое нутро, Кричит о веке, о искусстве О человеке на земле, Что не способно его тело Без крова спать в сырой траве. С природой, брат, мы не братались Мы в споре вечном с ней живем Вперед несет архитектуру Ее напоры и битье. И наконец, скажу всю правду Нет места нам и права нет Топтать ногами эту землю, Пока мы чёрте что, и вред. Позвольте пару строк добавить Пока плывется мне легко Архитектура не искусство А лишь потребность, йоу – йоу - ё. Теги: ![]() 3
Комментарии
Еше свежачок
Счастья что ли не хватало Стал не в кайф портвешок? Раз судьбы другой начало Не спешат сочти за шок. Вдруг опустится на плечи Мягко новая судьба? Обживаться хочет легче Всюду наша голытьба. Жить привыкла не богато Так печалиться на кой?... Тянется бесконечность
Бежевыми оттенками в пустоте, Замкнутая навечно В собственной удивительной красоте. Звёздами освещает Азбуку приоткрытого бытия, Временем беспощадно Сдавливает, питается, не жуя. Крутятся и дрейфуют В раковине безжизненные тела, Каменные, танцуют Оперу для жемчужного короля.... ...
Готовится праздник инаугурации.
Лицо, наконец, одолело импичмент. Похоже всë это на реинкарнацию. И воздух наполнился гомоном птичьим. Не властно над Императрицею время. Всë та же она со времён Боттичелли. От губ поцелуев срамней и срамнее.... |


