Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее
| Откровения Город мастеров, блин.11:52 30-10-2009#1 Sgt.Pecker
ебаца хочеца с утра 11:53 30-10-2009#2 Великодушный публицист
Здравствуй, Куздра! Как настроение? 11:55 30-10-2009#3 Глокая Куздра
Заибательское настроение. Ебацо сильно не хочецо, но ваще фсё в здоровом пятничном тонусе. Эгегей такшта. 11:55 30-10-2009#4 Великодушный публицист
Эгегегеееееееей блять! 11:56 30-10-2009#5 Глокая Куздра
Бля, про Проморолик Айфон кто-нибудь удалите, пожалуйста, из топика, это случайно баннер скопировалсо. 11:58 30-10-2009#6 Мама Стифлера
Не-не, дайте нам проморолик про Айфон! 12:55 30-10-2009#7 серя
чо там за проморолик скажыте хоть 15:51 30-10-2009#8 Силиконовый Буратино
Черт а я уже билеты пригласил и девушку купил на этот фильм |
http://www.vz.ru/culture/2009/10/29/343197.html
Стилистически все это напоминает не Бажова, не Роу, не Walt Disney Pictures, а полнометражный «Ералаш». Взяв все общие места из русских сказок, режиссер Вадим Соколовский даже не позаботился о скрепляющем материале, по факту поставив актеров перед тезисом «твоя роль, ты и выкручивайся».
Максим Локтионов то «дает пацанчика», то жмется, как курсистка на первом свидании, но на мимике это не отражается совершенно – три лексемы, полторы эмоции.
Возможно, впрочем, это не его вина и не приговор конкретному дебютанту, а лишь свидетельство хрущобного минимализма фантазии Соколовского. Так, «мастер мастеров» и «гениальный камнерез» ковыряется в камнях с таким видом, как будто ему режиссер дал горсть камней и велел ковыряться.
За неимением фантазии на скрепляющий материал для сценок-побасенок пошли стереотипы, хохлома и «рашен-деревяшен». Однако в итоговой картинке нет и намека на наивное, но милое славянофильство Васильева («Финист Ясный Сокол») или постмодернизм Юзовского («Там, на неведомых дорожках»). Скорее, ищите там русофобию: мужики-лапотники дружно крестятся на грозовые тучи, чтобы потом, осушив бутыль чего-то мутного, пристрелить из ружья главную героиню. Это, напомним, детская сказка.
Повторюсь, что подозревать заокеанских продюсеров в намерении снять русофобскую картину неразумно: по режиссеру видно, что он сам управился. Большинство его находок непереводимо ни на один язык мира, как непереводим и весь фильм вообще, лексика которого – гнетущая какофония из архаики («долго ли, коротко ли», «чему быть, того не миновать», «скоро сказка сказывается про бел-горюч камень Алатырь») и кэвээновских шуток («прорубили мы в лесу просеку и назвали Рублевкой»).
Проморолик к новой игре для iPhone вызвал споры
Кстати, о переводе: невыход «Книги мастеров» в мировой прокат – первоочередная задача Комиссии по улучшению имиджа России за рубежом. Этот позор надо пережить здесь, по-семейному. (с)