Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее

Родная речь

15:38  04-02-2007oonoo
Знаете ли Вы русский язык?

Тогда вы с одного раза назовете мне это слово/фразеологический оборот русского языка. На американский английский вышедший в Штатах словарь русского жаргона переводит сей перл великого и могучего как "completely useless".

15:39  04-02-2007#1 флюг    
Бестолочь.
15:41  04-02-2007#2 Йoбaный Пaпугай    
хуйня изпатнактей
15:41  04-02-2007#3 Слава КПСС    
Беспонтовый.
15:41  04-02-2007#4 Слава КПСС    
Фуфло галимое
15:42  04-02-2007#5 Слава КПСС    
Паебень аццкая
15:44  04-02-2007#6 Йoбaный Пaпугай    
фрайер неинформотивный
15:46  04-02-2007#7 флюг    
Ещё мне нравится: срань господня.
15:48  04-02-2007#8 Шырвинтъ    
у ПРОМТ онлайн спрашивала? и что он сказал?
15:49  04-02-2007#9 флюг    
Где мой приз? От пары литров качественной белой я б не отказался.
15:49  04-02-2007#10 Сантехник Фаллопий    
уну
15:50  04-02-2007#11 флюг    
Заодно б и с Басиком разошелся по долгам...
16:10  04-02-2007#12 oonoo    
Нет. Вы не угадали.

Бестолочь - это "глупый человек", а "ни на что не годный", "хуйня изпатнактей" - это гадость какая-то просто, беспонтовый - это жалкий, а "ни на что не годный".

"Фуфло галимое" - имеет смысл "подделки", "паебень аццкая" - все-таки указывает место.где может пригодицца.

Неумеху можгно научить, бездаря заставить улицу мести, ничтожество можно поставитьна место, срань господня Господу сгодицца, троглодит умеет охотицца и драцца.


"Гавна кусок" сгодицца на удобрения, фраера можно наебать. Нет - это "никуда не годный".


Подсказка 1 - речь идет скорее о лице мужского пола.

Подсказка 2 - это поговорка явно и очевидно советского периода.

16:13  04-02-2007#13 oonoo    
Basic, если ты темное и неученое чмо, лучше молчи и почитывай книшки, хоша бы и этот тред, а можно и фразеологические словарики. Память поразвивай.

Сколько мне лет и чем мне в каком возрасте заниматься - не твоего, убогого да пропитого, мозжечка дело. Захочу - пойду стриптыз плясать, тя, мудило, не спрошу, небось.

16:17  04-02-2007#14 флюг    
oonoo

не отмазывайся от проставления бухла. Бестолочь, суть, человек бестолковый, без толку, т.е. комплители (полностью) юзлесс (бесполезный). Толку от него никакого, поэтому его нельзя использовать, причем вообще, читай - полностью. Мой перевод абсолютно точен, уну. Был задан вопрос - получай точный ответ. Кто скажет что я не прав?

16:18  04-02-2007#15 Сантехник Фаллопий    
Неужели "больной простатитом"?
16:21  04-02-2007#16 oonoo    
Сантехник, горячо! Давай-давай, дожимай!
16:23  04-02-2007#17 oonoo    
Вот если сдадитесь, я напишу, какая поговорка. характеризующая человека, причем, скорее, мужского пола репродуктивного возраста, переводится омериганским словарем русского жаргона как completely useless.
16:24  04-02-2007#18 С.С.Г.    
а мне кажецо, это "совершенно непробиваемая девственница"
16:24  04-02-2007#19 oonoo    
Флюг, бестолочь можно куда-нить употребить. А этого нельзя.
16:25  04-02-2007#20 oonoo    
Нет, я же подсказала - это выражение советского периода, скорее о мужчине, чем о женщине.
16:25  04-02-2007#21 С.С.Г.    
ааааа! эврика!!!!

юзелесс чем-то на духлесс похожэ, вы не находите, друзья?

вот где сабака парылась...

16:26  04-02-2007#22 oonoo    
Импотент - научное слово и обрисовывает лишь одну сторону непригодности, задействованную данной поговоркой. Но мужчину можно использовать не только сексовально.
16:27  04-02-2007#23 С.С.Г.    
юселесс - ебущий Юсю в лесу
16:28  04-02-2007#24 С.С.Г.    
Litprom oonooless
16:28  04-02-2007#25 Сантехник Фаллопий    
"Кобель, больной простатитом и страдающий от импотенции"?
16:28  04-02-2007#26 oonoo    
Basic, ты на свой хуй намного скорее простатит словиш, чем мой климакс начнется. А ты туп беспросветно. И твоя агрессия это только лишний раз выпячивает. Но, в отличие от Сфинкса, ты не владеешь словом, срацца не умееш. Поди поучись у мэтра, а потом доебывайся до меня.
16:29  04-02-2007#27 флюг    
В пизду твои ребусы и братанов-омериканов тудаже.
16:29  04-02-2007#28 С.С.Г.    
срач! срач! срач!
16:30  04-02-2007#29 oonoo    
Нет, Сантехник, ну ты почти угадал. Про негодносьт мужчины к ебле, но тут речь шла о полной негодности. Совецкая поговорка.
16:30  04-02-2007#30 С.С.Г.    
Тацит - это вроде мазь от грибка?
16:31  04-02-2007#31 флюг    
Кстате, посвежее словарь не могла найти?
16:34  04-02-2007#32 Сантехник Фаллопий    
Простатитчик-кастрат?!
16:34  04-02-2007#33 С.С.Г.    
Басег сёдня вредина какая-то, гыгыг
16:34  04-02-2007#34 oonoo    
Basic, ты хуй хотя и тупой, но одно из ключевых слов написал.
16:34  04-02-2007#35 Сантехник Фаллопий    
Светоний переводицца с латыни как "лампочка".
16:35  04-02-2007#36 С.С.Г.    
Светоний-210
16:36  04-02-2007#37 oonoo    
Умираю со смеху. Мужики с литпрома да с удаффкомовскими корнями не знают русский фольклор.
16:39  04-02-2007#38 oonoo    
Чебурашка, одно из ключевых слов ты уже назвала. Это одна половина поговорки.
16:39  04-02-2007#39 С.С.Г.    
"гнилой интеллигент"?
16:40  04-02-2007#40 С.С.Г.    
"духовный импотент"?
16:41  04-02-2007#41 oonoo    
Гнилой интеллигент может и так характеризоваться на русском народном жаргоне. Но русское выражение было другое.
16:42  04-02-2007#42 oonoo    
Нет, не духовный импотент. Речь идет о двух основных мужских функциях.
16:43  04-02-2007#43 oonoo    
Basic, с тупыми агрессивными уебищами, а ты именно агрессивное тупое уебище, я не общаюсь. Это мое последнее к тебе обращение в этом треде.
16:43  04-02-2007#44 Fedott    
Кажется, это слово - "пентюх". Если не ошибаюсь, оно характеризует как физическую, так и духовную импотенцию.
16:45  04-02-2007#45 Психапатриев    
ни в пизду ни в красну армию, я полагаю?
16:45  04-02-2007#46 С.С.Г.    
"Речь идет о двух основных мужских функциях"

субъективно как-то

я щмтаю, что у меня основных функций поболе будет

16:48  04-02-2007#47 oonoo    
Психапатриев угадал. Нет, ты знал, ты знал! Ай, молодца, Сибирь рулит!
16:50  04-02-2007#48 oonoo    
Не пришей пизде рукав - это ни то ни се. А "ни в пизду ни в Красную Армию" - это completely useless:)
16:51  04-02-2007#49 флюг    
Fedott - пентюх это сленг, он может фигурировать только в словаре идиоматических выражений. Отпадает. Уну выдала забавный вариант правильных слов, составленный из её постов с подсказками: замшелая кошка из усть-урюпенска. Не катит паходу, речь ведь об засранце мужского пола...
16:53  04-02-2007#50 Психапатриев    
Да, я победил. Меня с децтва воспитывали лидером. Хочу сказать спасибо своим родным, маме, папе, которые привили мне интерес к литературе и позволили мне развиться интелектом настолько, что я попал на этот ресурс. И отдельно - Клавдие Эмильевне, моей учительнице по английскому языку. Без вас у меня не было бы этой замечательной победы. Еще раз спасибо все. Спасибо!
16:54  04-02-2007#51 oonoo    
Чебурашка

Это была просто игра - какое исходное матерное выражение переводится на американский как completely useless. Психапатриеву респект, хотя подсказок и так было до неприличия много.

16:57  04-02-2007#52 Йoбaный Пaпугай    
притянуто за ухи...
17:01  04-02-2007#53 Сантехник Фаллопий    
Да. Com - "нивп", plet - "издуни", ely - "вкрас", use - "нуюар" и less - "мию". Все верно.
17:04  04-02-2007#54 С.С.Г.    
меня вот всю жизнь удивляет выражение "я хуй его знает"
17:06  04-02-2007#55 oonoo    
Психапатриев, это не про английский, а про русский.
17:06  04-02-2007#56 флюг    
Фу, дешевый, блять, сленг начала 90-х, да еще хуёво оформленный. Я, кстати, очень редко прибегал к этому выражению. Ты еще найди фразу "полюбасу" и "аяхуйегознает" - говносочетания люмпенов. Хуята твой пост, уну, хошь я достану матерный словарь? Я щас заебу всех вопросами, типа как будет на английском: до скольких магазин работает (это типа ширинка расстегнута). Да только минус в том, что так говорят щас разве что в огайо, причем в самой его колхозной жопе.
17:07  04-02-2007#57 oonoo    
А Сантехнику обидно, что не он угадал.
17:09  04-02-2007#58 oonoo    
Флюг, а пошел ты в жопу. Так вам и написала - что выражение советского периода. Претензии не принимаются. Психапатриев умный, Чебурашка - тоже. Она была близка. Остальные курят, потому что не хочу писать - "сосут", это вульгарно ужасно.
17:15  04-02-2007#59 флюг    
Уну, не кяпетись. Я вот щас слушаю отцов современного орфо-арта, группу Слейд.
17:19  04-02-2007#60 oonoo    
Слейд мы слушали с подружкой еще в 70-е, когда учились в школе.
17:21  04-02-2007#61 флюг    
Интересно, а еслиб ты слушала малера, какой это век был-бы? Уну, да ты дункан маклауд, беспизды.
21:42  04-02-2007#62 Фуфоль    
в общем суть диспута - как ни назови штопаный гандон, хоть по-английски, он им и останеццо.
22:15  04-02-2007#63 Luka    
это переводицца литературно как "ни украсть - ни покараулить". Я бы это так перевёл йобтнах.
22:18  04-02-2007#64 Luka    
слейд аххуенная группа, да


чото Mystirious Mister Johns и т.д. и понеслась... ага

23:09  04-02-2007#65 Einsturzende Neubauten    
Уну решает
00:20  05-02-2007#66 Глокая Куздра    
А я думала, "ни в рот, ни в жопу", есличестна...))
10:34  05-02-2007#67 Luka    
а вот как бы вы перевели на русский язык (литературно) следующую английскую пословицу: "Birds of feather flock together"?
10:35  05-02-2007#68 Luka    
(буквальный перевод, типа, птицы с перьями тусуюцца вместе).
10:46  05-02-2007#69 oonoo    
Ворон ворону да око не выклюет
11:47  05-02-2007#70 Фуфоль    
а, это: свояк свояка видит издалека


я вам другую дам, только мозг надо в обратную сторону напрячь. как сказать по-английски:


ТРЕБУЙТЕ ДОЛИВА ПИВА ПОСЛЕ ОТСТОЯ ПЕНЫ

11:56  05-02-2007#71 Гавноархитектор(ОКБА)    
Баське опять девчонки по еблету ссаными тряпками настучали?
11:57  05-02-2007#72 Кысь    
Неблагодарное это дело - идиомы переводить. Когда "пропади ты пропадом" как "ке те траге ла тьерра" перетолмачивают - ещё можно терпеть (хоть и с зажатым носом). А вот когда любимова ленинцкова "батеньку" ипанутые бретанцы переложили как "пожилой досточтимый сэр" - я чуть ласты от смеху не склеил. С тех пор опасаюсь словареки почитывать.
13:59  05-02-2007#73 oonoo    
Ага, а шолоховскую "бабу в телогрейке" перевели как woman in a warm coat
17:08  05-02-2007#74 Raider    
Сантехник победил
21:16  05-02-2007#75 Prof. Moriarty™    
Зайн бэ Айн (Хуем в Глаз). Такой ивритской идиоме меня когда то обучил уважаемый израильский профессор Миша Вайскопф.
Комментировать

login
password*