¬ажное
–азделы
ѕоиск в креативах
ѕрочее

Ћитература:: - “ыс€ча и одна буква. »стори€ треть€, последн€€.

“ыс€ча и одна буква. »стори€ треть€, последн€€.

јвтор: »к_на_∆ƒ_®д€д
   [ прин€то к публикации 07:22  28-12-2007 | | ѕросмотров: 242]
ќднажды визирь по имени ‘аридун »бн-Ўарук охотилс€ на газелей. ¬ разгар охоты визирь заметил среди мчавшихс€ прочь грациозных животных одну особенную козочку, отличавшуюс€ невиданной статью и позлащенными рожками. ¬изирь захотел во что бы то ни стало догнать и убить ее, и преследовал ее на своем коне долго, пока не углубилс€ в самую глушь оливковой рощи.  онь его топталс€ в нерешительности, а сам визирь, захваченный полностью желанием пустить стрелу, нат€нул тетиву. √азель, загнанна€ в чащу, не в силах была более скрыватьс€, и остановилась, понуро опустив голову, в ожидании неминуемой смерти.
‘аридун »бн-Ўарук, собравшийс€ было стрел€ть, вдруг увидел, что из прекрасных глаз газели капают слезы. » сердце его дрогнуло от жалости к невинному созданию, и он опустил лук.
» тогда газель молвила человеческим голосом: Ђќ, охотник. “ы пощадил мен€, сохранив жизнь. «а это € расскажу тебе о трофее, которого точно нет в твоем дворце. “ы добудешь его, и обретешь счастье.ї
¬изирь рассме€лс€: Ђ¬ моем дворце, да будет тебе известно, есть шкуры и рога всех существующих животных. я величайший охотник!ї
ЂЁтот трофей, о охотник, - не животное. Ёто книга. ¬еличайша€ на свете.  нига  ниг, называема€ просто Ц јль- итаб, что означает Ђ нигаї. ѕрочитав ее, ты узнаешь ответы на все свои вопросы, ибо в јль- итаб написано обо всем, и о том, что было, и о том, что будетї.
Ђ» где же эта чудесна€ книга?ї - недоверчиво спросил визирь.
Ђ¬ сердце ¬еликой пустыни, в пещере. Ќо знай: ее охран€ет могущественный ифрит.ї - и с этими словами газель исчезла среди деревьев, будто раста€ла в воздухе.

¬ернувшись в город, визирь не мог найти себе места оттого, что страстно возжелал добыть себе эту диковинную книгу. Ќи танцы наложниц, ни сласти, ни вино не могли разве€ть его тоску по недоступному ему предмету. Ђ√де же эта пещера?ї - сокрушенно думал ‘аридун »бн-Ўарук, и вопрошал об этом у заезжих торговцев, но никто не давал ему ответа, и каждый качал головой.

 ак-то, во дворец €вилс€ дервиш с сообщением дл€ визир€. ¬изирь удивилс€, когда слуги донесли, что его дожидаетс€ дервиш, но повелел прин€ть брод€гу.
» дервиш предстал пред его очи, и произнес:
Ђ¬севышний да благословит теб€, о визирь, и да приветствует благословением и приветом вечным, дл€щимс€ до судного дн€! ”знал же €, о почтенный визирь, что ты вопрошаешь у торговцев о пещере в ¬еликой пустыне, в которой обитает могущественный ифрит. я знаю, где находитс€ эта пещера, и могу сопроводить теб€ и твоих людей к ней!ї
‘аридун »бн-Ўарук возрадовалс€, потому что его мечта как никогда оказалась близка, и спросил у дервиша, чего тот хочет в награду за это.
Ђя хочу немногого, о визирь, да пребудет с тобой милость небес. ћне нужен дом в ћекке, и немного товара, чтобы начать торговатьї.
¬изирь подумал, и согласилс€, повелев своему слуге отправитьс€ в ћекку, и подготовить там дом, который он некогда купил, наде€сь поселитьс€ на врем€ хаджа.
¬скоре в ¬еликую пустыню направилс€ караван, а во главе, на белом верблюде, ехал визирь, а дервиш верхом на муле указывал путь среди песков.
ƒолго ли, коротко ли, но достигли они одинокой пещеры посреди пустыни. ¬изирь пон€л, что дервиш его не обманул.
Ђя исполнил свое обещание, ты можешь зайти в пещеру. Ќо знай, что обитающий в ней ифрит загадывает вс€кому вход€щему загадки. Ќе отгадавшего хоть одну из них ифрит заколдовывает своими чарамиї. »звестие напугало визир€, но жажда добыть величайшую книгу возобладала над голосом разума, и визирь вошел под темные своды, оставив снаружи всех своих людей, и с ними осталс€ дервиш.
ƒжинн, высокого роста, с сильными руками и большой головой, был прикован к стене пещеры, а р€дом на камне покоилась јль- итаб. √азель не обманула визир€. ¬изирь в молчании застыл, не зна€, как ему начать разговор с внушающим трепет созданием.
Ђ«ачем ты €вилс€ сюда, человек?ї - грозным голосом спросил ифрит, и эхо от его голоса заставило пещеру дрожать.
Ђ«а книгойї - честно ответил ‘аридун »бн-Ўарук.
»фрит засме€лс€. Ђƒа будет тебе известно, что мой вопрос и был первой загадкой, которую ты сам себе загадал. “ы ее не отгадалї, - хохоча, поведал джинн. Ц Ђ“ы пришел не за книгой, а за знанием. –азве книга ценна своим переплетом или красотой почерка?ї ‘аридун »бн-Ўарук в отча€нии воскликнул: Ђ нига ценна знанием, которое записано в ней, и пуста€ книга без букв ценной быть не может, и книгой не €вл€етс€. ј значит, книга и есть знание!ї
ƒжинн удивленно посмотрел на ‘аридуна, и молвил: Ђќтветив, что книга ценна не переплетом и не красотой слов, а знанием, ты отгадал вторую загадку. —казав же, что книга и знание - неразделимые вещи, ты вернулс€ к первой загадке, которую на самом деле загадал себе сам. “ы пришел за знанием, которое суть книга, котора€ суть знание. ¬ыходит, ты отгадал и первую загадку. ј теперь отгадай третью:
 ем ты станешь завтра?ї
Ђя не знаюї, - призналс€ визирь, - Ђќб этом может быть написано в јль- итаб, но она у теб€, о джинн, и € не могу в нее загл€нутьї.
Ђ“ы удивительный человек, ‘аридун »бн-Ўарукї, - сказал джинн, и от упоминани€ своего имени визирь вздрогнул, - Ђ“ы отгадал загадку, не отгадав ее. ј потому ты получишь книгу. ¬прочем, € теб€ все равно заколдуюї. », обратившись столпом пламени, джинн умчалс€ вон из пещеры, оставив цепь пустой.
‘аридун »бн-Ўарук подн€л јль- итаб, и вышел, радостный, на свет из тьмы.

 аковы же были его удивление и см€тение, когда, выйд€ из пещеры, он обнаружил, что стоит на улице —амарры! Ќи невольников, ни воинов, ни того дервиша, что показывал ему дорогу. Ќеужели они остались в пустыне, ожида€ его? ‘аридун »бн-Ўарук обернулс€, наде€сь увидеть вход в пещеру, откуда он только что вышел, но увидел только городскую стену.
“огда визирь отправилс€ в свой дворец, жела€ пон€ть, что же произошло с ним, и с его людьми. —тоило лишь миновать ворота, как дальнейший путь ему преградили стражники. Ђ ак вы смеете, € - визирь ‘аридун »бн-Ўарук! Ќемедл€ пропустите мен€ в мой дворец!ї - вскричал он в гневе, но стражники только рассме€лись. Ђѕойди прочь, безумец, визирь находитс€ в своем дворце, а теб€ мы не знаемї, Ц сказал ‘аридуну »бн-Ўаруку один из них, и погрозил бедн€ге обнаженным мечом.
¬ это мгновение ‘аридун »бн Ўарук увидал, как на крыльцо дворца вышел как две капли воды похожий на него человек, облаченный в платье визир€. ‘аридун »бн-Ўарук, не вер€ своим глазам, бросилс€ к одному из многих пышных фонтанов подле дворца, и загл€нул в недвижную воду в фонтане, и увидел, что сам он - вылитый дервиш, сам на себ€ непохожий. ¬от в чем заключалось колдовство ифрита!
ѕон€в, что и ифрит его не обманул с колдовством, он заплакал, и в слезах, проклина€ злоде€-дервиша и джинна, отправилс€ в ћекку, чтобы очиститьс€ от постигших его скверны и печали, и попросить милости у небес.
¬ойд€ в ћекку, он, помн€, что еще визирем даровал злодею-дервишу дом и лавку с товарами, чтобы начать торговать, первым делом разыскал тот дом, а в доме никого не было. Ђ«десь € и поселюсь после хаджаї, - решил ‘аридун »бн-Ўарук, и направилс€ к  аабе.
¬ толпе паломников, совершающих зикр, ‘аридуну »бн-Ўаруку открылось божественное откровение: неведомый голос молвил, что отныне он, бывший ‘аридуном »бн-Ўаруком, должен однажды стать пророком. » было ему указано, что пророчества свои он найдет в той книге, что пылилась в его суме, от гор€ забыта€.
—овершив хадж, ‘аридун »бн-Ўарук нарекс€ именем »брагим, что означает Ђбожественныйї, и осталс€ жить в доме, который некогда даровал, так вышло, самому себе.
ƒолгое врем€ »брагим жил простой жизнью лавочника, и не решалс€ загл€дывать в јль- итаб, чтобы не нарушить обретенный им покой т€жестью знани€.
ѕрошло врем€, и »брагим все же почувствовал силу намерени€ исполнить свое предназначение, и открыть јль- итаб, и прочесть в ней пророчества.
¬ жаркий день, сид€ под навесом подле своего дома, лавочник »брагим раскрыл јль- итаб наугад. » прочел там: Ђ∆ил-был в ƒамаске некий бедн€к. «вали его, допустим, јбдаллаЕї
¬ этот самый миг с улицы его окликнул молодой паломник с длинной бородой.
***********************************************************************
ѕослесловие.

Ёти три истории € почерпнул из малоизвестного апокрифического ѕриложени€ к переводу "“ыс€чи и одной ночи", сделанному французом √алланом. ≈сли верить сообщению доктора јли »бн-’осро€ из  аирского музе€, авторство ѕриложени€ приписывалось вплоть до восемнадцатого века небезызвестныму јбдалле (Abd-Allah) јль-ƒжахши€ри. ќднако, к моменту, когда за переложение "“ыс€чи и одной ночи" дл€ европейцев вз€лс€ √аллан, работавший с поздней египетской компил€цией, авторство јль-ƒжахши€ри было поставлено в том числе и самим √алланом под сомнение, и в первую редакцию ѕриложение не вошло, главным образом, в силу указани€ на то, что "“ыс€ча и одна ночь" как раз и €вл€етс€ упоминаемой в истори€х книгой јль- итаб, и, кроме прочего, не содержит в себе диалогов Ўахри€ра и Ўахразады.
—уд€ по всему, √аллан не решилс€ возбуждать в литературной, а возможно и теологической, среде рассуждений на тему божественного происхождени€ книги, и предпочел направить издателю скомпилированные остальные фрагменты из египетского списка, щедро сдобрив их непристойност€ми, чтобы подогреть интерес досужего читател€ к пам€тнику литературы ƒревнего ¬остока, а заодно превратить книгу в замысловатое развлекательное чтиво о волшебстве, упростив ее. “аким образом, только сегодн€ мы получили возможность ознакомитьс€ с недостающим фрагментом.
  сожалению, если следовать логике изложени€ фрагмента, в истори€х отсутствует часть, касаема€ того, как јбдалла стал визирем, и что стало с изначальным дервишем, имени которого мы не знаем. ¬озможно, это была попросту выдумка јбдаллы јль-ƒжахши€ри, осознанный литературный прием, направленный на разрыв характерной дл€ цикла рекурсивной канвы. ћожет статьс€, когда-нибудь утраченна€ часть - если она только существует - будет вновь обретена, и мир откроет одну из своих последних тайн.

Ќорберт ¬ан √ийом, Ћейден, 1923г.


“еги:





0


 омментарии

#0 22:59  28-12-2007ƒымыч    
¬от и сказочке конец, а кто слушал - маладетс. «ачот.
#1 23:08  28-12-2007÷иничная    
интересно и зачќтно
#2 23:16  28-12-2007–озка    
изумительна€ мозаика получилась.

Ѕорхес, нах

#3 23:41  28-12-2007Ћев –ыжков    
—пасибо, автор.  рышелет более, чем приличный. ≈сть неув€зки, но автор и сам их знает, и еще над ними иронизирует.
#4 23:48  28-12-2007ƒокторъ Ћивсин    
¬есьма и весьма с большим пиететом относ€сь к этому автору , чита€ и перечитыва€ все его опусы(вне зависимости от рубрик) должен заметить , что в данном опусе , увы,хуйню спороли-с милейший.

¬осток - дело тонкое.

“ам надо бывать , чтобы грить.

ѕустын€ , мекка и медина, дервиши, маму их, и проча€-ну не так всЄ .

’от€ слог и ...ну мастерство не пропьЄшь......

#5 00:13  29-12-2007–озка    
Ћивсин, сам спорол, ага?

ты все три части читал? ты ваще пон€л, как там что за что цепл€етс€?

о колорите - ну, возможно, автор со мной не согласитс€ (и пошел нах, гы) но здесь писалс€ не закос под ¬осток, а закос под то, как прин€то было писать закосы под ¬осток в большой литературе - европейцами-классиками. поэтому присутствует послесловие. высокий стеб, кстати.

е-мое! ну почитай √ессе там, ну Ѕорхеса того же...

#6 00:15  29-12-2007–озка    
хот€, зачем... у теб€ ж литпром есть...

какой √ессе, действительно

#7 00:57  29-12-2007ƒокторъ Ћивсин    
–озка

ну читал € германа и хуле?

может чЄ не всосал, так как прочЄл только третью часть

щас найду первые две

129han

мен€ нельз€ п»здить , ибо € раритет

#8 01:20  29-12-2007ƒокторъ Ћивсин    
–озка

ƒы это € тут укос€чил

прочЄл всЄ три- ты права

"закос под то, как прин€то было писать закосы под ¬осток в большой литературе - европейцами-классиками"-верно гришь, высокий стЄб

€ сначала не въехал - часто бывал на том востоке и восприн€л сеи опусы как разсказы "а помнишь в бахрейне видели мы дервиша..."

туп, что с мен€ такого возьмешь....

«џ зато у мен€ литпром есть!

#9 07:20  29-12-2007ѕј–јЌќ…я    
ѕознавательно.

√лубокое утро....

Ќормально!


” мен€ тоже Ћитпром есть)

#10 07:56  29-12-2007»к_на_∆ƒ_®д€д    
2–озка

–ад, что концепци€ стилизации стилизации оказалась дл€ читателей на поверхности. ¬ ѕослесловии, которое, в пр€мое подражание Ѕорхесу, €вл€етс€ почти полностью сфальсифицированным, содержитс€ пр€мое указание на вольность √аллана, допущенную при компил€ции арабских сказок дл€ европейцев.  стати, € так увлекс€ петл€ми, что втиснул в текст Ќорберта ¬ан √ийома из своего же высера "Final sequence".

—пасибо, коллеги, за одобрительную в целом реакцию.

#11 07:57  29-12-2007»к_на_∆ƒ_®д€д    
2–озка

–ад, что концепци€ стилизации стилизации оказалась дл€ читателей на поверхности. ¬ ѕослесловии, которое, в пр€мое подражание Ѕорхесу, €вл€етс€ почти полностью сфальсифицированным, содержитс€ пр€мое указание на вольность √аллана, допущенную при компил€ции арабских сказок дл€ европейцев.  стати, € так увлекс€ петл€ми, что втиснул в текст Ќорберта ¬ан √ийома из своего же высера "Final sequence".

—пасибо, коллеги, за одобрительную в целом реакцию.

#12 07:57  29-12-2007»к_на_∆ƒ_®д€д    
2–озка

–ад, что концепци€ стилизации стилизации оказалась дл€ читателей на поверхности. ¬ ѕослесловии, которое, в пр€мое подражание Ѕорхесу, €вл€етс€ почти полностью сфальсифицированным, содержитс€ пр€мое указание на вольность √аллана, допущенную при компил€ции арабских сказок дл€ европейцев.  стати, € так увлекс€ петл€ми, что втиснул в текст Ќорберта ¬ан √ийома из своего же высера "Final sequence".

—пасибо, коллеги, за одобрительную в целом реакцию.

#13 07:57  29-12-2007»к_на_∆ƒ_®д€д    
2–озка

–ад, что концепци€ стилизации стилизации оказалась дл€ читателей на поверхности. ¬ ѕослесловии, которое, в пр€мое подражание Ѕорхесу, €вл€етс€ почти полностью сфальсифицированным, содержитс€ пр€мое указание на вольность √аллана, допущенную при компил€ции арабских сказок дл€ европейцев.  стати, € так увлекс€ петл€ми, что втиснул в текст Ќорберта ¬ан √ийома из своего же высера "Final sequence".

—пасибо, коллеги, за одобрительную в целом реакцию.

#14 07:57  29-12-2007»к_на_∆ƒ_®д€д    
2–озка

–ад, что концепци€ стилизации стилизации оказалась дл€ читателей на поверхности. ¬ ѕослесловии, которое, в пр€мое подражание Ѕорхесу, €вл€етс€ почти полностью сфальсифицированным, содержитс€ пр€мое указание на вольность √аллана, допущенную при компил€ции арабских сказок дл€ европейцев.  стати, € так увлекс€ петл€ми, что втиснул в текст Ќорберта ¬ан √ийома из своего же высера "Final sequence".

—пасибо, коллеги, за одобрительную в целом реакцию.

#15 07:57  29-12-2007»к_на_∆ƒ_®д€д    
2–озка

–ад, что концепци€ стилизации стилизации оказалась дл€ читателей на поверхности. ¬ ѕослесловии, которое, в пр€мое подражание Ѕорхесу, €вл€етс€ почти полностью сфальсифицированным, содержитс€ пр€мое указание на вольность √аллана, допущенную при компил€ции арабских сказок дл€ европейцев.  стати, € так увлекс€ петл€ми, что втиснул в текст Ќорберта ¬ан √ийома из своего же высера "Final sequence".

—пасибо, коллеги, за одобрительную в целом реакцию.

#16 07:57  29-12-2007»к_на_∆ƒ_®д€д    
бббл€дь, прокси глюкнул, сорри.
#17 10:32  29-12-2007Aseado    
Ѕраво! Ќо мне кажетс€, у мира еще много тайн.
#18 12:28  29-12-2007–озка    
»к_на_∆ƒ_®д€д 07:57 29-12-2007

да € вчера "“ыс€чу и одну ночь" Ѕорхеса с пальцем перечитывала - думала, может еще чего в твоем крео разгл€жу, гыгы.

спасибо, ну огромное удовольствие получила

#19 21:27  29-12-2007—аша Ўтирлиц    
 руто взнуздано...(с)
#20 10:55  14-01-2008ћихаил „еркасов    
ѕр€мо лента ћЄбиуса кака€-то (усугублЄнна€ рекурсией с двойной вложенностью)!

ќчень. ќ„≈Ќ№ здорово! јй да автор!

ѕорекомендую всем.


 омментировать

login
password*

≈ше свежачок
12:13  06-12-2016
: [52] [Ћитература]
Ѕуквально через час мен€ накроет с головой FM-волна,
и в тот же миг € захлебнусь в пр€мых эфирных нечистотах.
“ак каждодневно сходит жизнь торжественно по лестнице с ума,
рису€ на пол€х сознань€ неразборчивое что-то.

ћой внешний критик мне в лицо надменно говорит: Ђ“ы маргинал,
в тебе отсутсвует любовь и нет посыла к романтизму!...
18:44  27-11-2016
: [12] [Ћитература]
ћногое повидал на своем веку »ван »льич, - и хорошего повидал, и плохого. Ѕольше, конечно, плохого, чем хорошего. ’от€ это как погл€деть, всЄ зависит от точки зрени€, смотр€ по тому, с какого боку зайти. ќдни и те же событи€ или периоды жизни представл€лись ему то хорошими, то плохими....
14:26  17-11-2016
: [37] [Ћитература]
ѕод —пасом пречистым крестом осеню € чело,
ƒа мимо палат и лабазов пойду на позорище
(¬ УтеатрФ по-заморски, да слово погано зело),
ј там - православных бо€р оку милое сборище.

ќни в ферезе€х, на брюхе распахнутых вширь,
—афь€н на сапожках украшен шитьем да камень€ми....
21:39  25-10-2016
: [22] [Ћитература]
—начала папа сказал, что места в машине больше нет, и он убьет любого, кто хот€ бы ещЄ раз пошло позаритс€ на его автомобиль представительского класса, как на банальный грузовик. Ќо мама ответила, что ей начхать с высокой каланчи Ц и на грузовик, и на автомобиль представительского класса вместе с папиными угрозами, да и на самого папу тоже....
11:16  25-10-2016
: [72] [Ћитература]
¬ечером в начале лета, когда солнце еще стоит высоко, јксинь€  лимова, совсем недавно покинувша€ ѕромежутье, сид€ в лодке молчаливого почтар€, направл€лась к месту своей новой службы. Ќастроение у нее необычайно праздничное, как бывало в детстве, когда она в конце особенно счастливой субботы возвращалась домой из школы или с далекой прогулки, выполнив какое-либо поручение....