¬ажное
–азделы
ѕоиск в креативах
ѕрочее

Ћитература:: - —ј…Ћ≈Ќ“ ’»ЋЋ, 1865 год

—ј…Ћ≈Ќ“ ’»ЋЋ, 1865 год

јвтор: »езуит Ѕатькович
   [ прин€то к публикации 23:59  08-01-2008 | Cфинкс | ѕросмотров: 707]
ѕролог

Ћошадь пришлось пристрелить. ¬ самом деле, рано или поздно это было неизбежно. ѕрошагать столько с истертыми в кровь копытами смог бы далеко не каждый жеребец. ¬ороной красавец, купленный у отставного офицера —евер€н еще три штата назад, €вно не ожидал такой глупой и негероической смерти в противно пахнущем болоте. —жираемый комарами и спотыкающийс€ от усталости на все четыре ноги, конь последние пару дней не ел траву (видно местна€ приходилась ему не по вкусу) и шел почти бесшумно, лишь иногда позвол€€ себе как-то по-человечески тоскливо и жалобно заржать.
Ѕилли “винсу было все равно. ќн никогда не питал излишних чувств к лошад€м, резонно полага€, что те не более чем средство передвижени€, а значит, и не заслуживают Ђживогої обращени€. “винс даже имен своим скакунам никогда не выдавал, плю€ тем самым на обычаи лихих парней с «апада. ќн гнал благородного рысака, нещадно хлеща его плеткой и день и ночь и дела€ остановки лишь на пару часов в день, во врем€ которых взмыленные бока животного поднимались и опадали также быстро, как крыль€ стрекозы.
— одной стороны, это было просто обидно Ч лишитьс€ кон€ как раз за пару жалких миль от города, но с другой стороны, это было огромной удачей, что злополучна€ €мка не подалась им на опасных болотистых тропах столь долго.  огда лошадь ломает ногу, то кость всегда выходит из тела не белой, а уже какой-то розоватой, словно кровь больного лейкемией. Ѕилли часто задумывалс€ над тем, почему цвет людских и лошадиных костей такой разный. ”ж чего-чего, а развороченных трупов и первых и вторых он навидалс€ за годы ¬ойны предостаточно. ќбычно он останавливалс€ на мысли, что более тонка€ структура кости лошади как бы впитывает в себ€ кровь, оттого и мен€ет цвет. Ќо кость, торчаща€ из ноги его вороного жеребца, была молочного цвета.
„то-то глубоко внутри подсказывало Ѕиллу, что это некий знак. ќн не отмахнулс€ от этого странного чувства-предостережени€, ведь за годы опасностей он как никто другой научилс€ слушать свой внутренний голос, не раз уже выручавший его из многих передр€г.
»менно поэтому, прежде чем размозжить коню череп выстрелом, “винс некоторое врем€ посто€л перед животным, загл€дыва€ в его полные боли и страха глаза.  руглые черные глаза лошади.
Ђ—коро буду убивать людейЕ ƒа, именно такЕ —коро буду убивать людей. Ќу и слава Ѕогу! Ќаконец-тоЕ «начит, он не уйдет. «начит все-таки в этом городе. я отрежу ему €зык и запихну в задницу, а отрезанные €йца вставлю в рот как кл€п и буду до-олго смотреть на его агонию.  уда дольше, чем на твою, милый кон€шкаЕї Ч Ѕилли улыбнулс€ своим мысл€м и взвел курок. ∆ивотное не успело даже дернутьс€ от грохота выстрела, только усмирено затихло. „ерное тело лошади прекратило судорожно сокращатьс€ и, рухнув сперва на колени, а затем повалившись на бок, отдалось хлюпающей топи. Ђ“ы чертовски по-человечески плакал и чертовски по-человечески умер, вороной. —транный ты был «верь. ѕожалуй награжу-ка € теб€ именемЕ ѕосмертно. “ы будешь зватьс€ јнжеликой, как звали мою первуюї. Ѕилли любил шутить со смертью. ѕричем чем грубей была шутка, адресованна€ —тарухе с  осой, тем лучше он себ€ чувствовал. ћысль назвать жеребца, отдавшего ему все свои силы, женским именем, показалось “винсу забавной. ќн двинулс€ к городу, перезар€жа€ на ходу свой  ольт.
—апоги утопали в гр€зи до половины, а сзади еще долго раздавалось мерзкое глухое хлюпанье погружавшегос€ в болото массивного мертвого тела.
Ђ»нтересный знак.  онь сломал ногу перед самым городом. “о есть все должно решитьс€ именно здесь. Ѕольше никаких бегств, никаких униженных скитаний по всем Ўтатам с «апада на ¬осток, с ёга на —евер. —удьба говорит мне: войди в город и сделай, что предначертано. «абавно. ” судьбы тоже есть чувство юмора. » тоже св€занное со —мертью. “ак остроумно мосты назад на моей пам€ти еще никто не сжигалї. Ѕилли улыбнулс€ и прибавил шагу. √де-то в впереди, в городе, в тумане его ждал Ўатерхенд.
Ўел 1865 год. ѕоследний год √ражданской войны, первый год от Ѕожественного ѕришестви€.

√лава 1. ƒурак

ѕогода сто€ла туманна€. Ѕыло сыро и одновременно душно. ¬ этих местах всегда было так. ѕо мере приближени€ к городу туман сгущалс€, становилс€ плотнее, и уже перед самым ќзером “олука нельз€ было разгл€деть дорогу ближе, чем на 200 футов. ћногие и такой туман принимали за необычный, но местным жител€м было известно, что это далеко не предел, и в самом городе из-за влажной дымки нельз€ увидеть даже собственной выт€нутой руки. Ќеизвестно кому пришла в голову мысль заложить город в столь непригл€дном и плохо сочетающимс€ с людьми месте. ¬идно, этот человек был большим шутником. »ли идиотом. ќднако, что самое странное, в городе жили люди. » немало людей. » жили они довольно долго, хот€ были людьми, а вовсе не рыбами или мокрицами. ¬ городе было все, что так необходимо простой американской провинции: несколько салунов, дешевый мотель, ратуша, церковь, даже сво€ больница, несколько дюжин домиков. » тюрьма. ≈динственное, что отличало этот город от остальных затер€нных в бескрайних американских просторах. Ђ—амый большой военный лагерь на всем —еверо-¬остоке —Ўјї, как гордо любил за€вл€ть местный мэр на не столь уж частых городских собрани€х.
¬ таких местах люди, как правило, не приживаютс€. ¬о вс€ком случае, не должны приживатьс€, уж больно тоскливо и серо тут было жить. “акие города обречены на скорую смерть и забвение, когда вырастают дети тех людей, что заложили город, и уезжают куда подальше из этих богом забытых мест. Ќо этот поселок почему-то жил долго. ’от€ даже брод€чие собаки и вездесущее воронье огибало его стороной. ∆ивотные всегда чувствуют нечто, чего не дано пон€ть люд€м. ¬озможно, несчастный јнжелика сломал ногу намеренно, но кроме него никто уже не мог дать ответ на этот вопрос.
ј Ѕилл подобной чувствительностью не обладал. ќн был готов идти в самое сердце пустого города. ѕричина у него была более чем весома€ Ч ћесть. ѕрожить целых двадцать п€ть лет, п€ть из которых были целиком и полностью отданы делу одинокой ћести Ч это считалось на —реднем «ападе большой удачей. Ќо Ѕилл не верил в удачу. ќн верил в знаки судьбы, верил в  ольт и пули, а также в то, что ради своей цели он готов спуститьс€ на самое дно јда.
Ѕенджамин –есуректер, более известный под именем Ўатерхенд, не был самым опасным или самым злобным из бандитов среднего «апада. ≈го головорезы вовсе не были хладнокровными профессионалами Ч так, очередна€ свора неорганизованных ублюдков из разных мест, промышл€вша€ в основном угоном скота и нападением на почтовые дилижансы. “акие банды власти обычно не трогают, ибо разбиратьс€ нужно с местными проблемами, которых в стране, год назад раздираемой гражданской войной, осталось предостаточно, а Ўатерхенд и ему подобные только и делают, что бессистемно слон€ютс€ по прери€м, где таких как они Ч ищи свищи. ѕоэтому и братьс€ за его поимку никто не стал бы. Ќикто из властей или охотников за головами. –ыбешка дл€ них слишком мелка€.  ого интересуют бандиты, когда повсюду так много недобитых  онфедератов и за живого или мертвого офицера-южанина в любом крупном городе можно было получить до п€тидес€ти долларов? Ќо Ўатерхенд интересовал Ѕилла. ќчень часто, практически каждую неделю с той роковой ночи, “винс видел во сне его гнусно ухмыл€ющуюс€ физиономию, узкую козлиную бородку, слышал ненавистный сиплый голос и протыкал стальным прутом во сне уши, чтобы не слышать звуков этой чертовой губной гармошки Ч любимой игрушки Ўатерхенда. ¬с€кий раз сон обрывалс€ на том моменте, когда Ѕилли уже подходил к выродку вплотную и хватал того за жилеткуЕ ќ Ѕоже, сколько же раз он просыпалс€, сжима€ пустоту, сколько раз в бессильной злобе разбивал кулаки в кровь о сухую землю. ѕлевалс€ и поминал все известные ему ругательства, чтобы потом провести за этим зан€тием остаток ночи. “ак было первые полгода. «атем Ѕилли свыкс€ с этими снами, если можно так сказать о человеке, который хот€ бы один раз в неделю, но просыпалс€ в холодном поту, чтобы снова нырнуть в беспокойные глубины ћорфе€. ¬ последние года два он все чаще стал приходить к мысли, что, возможно, его мести никогда не суждено воплотитьс€ в жизнь, что, возможно, стоит отказатьс€, и Ўатерхенд уже и так болтаетс€ на виселице где-нибудь в “ехасе или, того лучше, в  алифорнии. Ќо сны не давали ему обрести покой. »ногда во сне он видел брата, и это было самым худшим их всего возможного. ¬едь он был об€зан всю ночь выдерживать его укор€ющий молчаливый взгл€д, который был похуже крика. Ђѕочему ты до сих пор не нашел его, Ѕилли? ѕочему?ї Ѕилли не мог ответить ничего и по привычке днем пыталс€ как можно сильнее заглушить кошмары ночи Ђтрем€ Ѕї: дешевыми бабами, легкими бабками и крепким бурбоном. ѕомогало редко, но это было лучше, чем ничего.
Ѕилл шагал по кривой дороге по направлению к неразличимым из-за тумана домам. “ропка уводила его вниз к озеру, сквозь чащу жухлого леса. ќт посто€нно влажного воздуха деревь€ деформировались и стали походить на картонные декорации с коричневатыми кусочками бумаги вместо листьев. ¬ —айлент ’илле круглый год была поздн€€ осень.  ажетс€, его жизнь переставала быть дорогой. ƒороге пришел конец. ѕоследн€€ станци€. город с самой большой тюрьмой на —еверо-¬остоке страны.
Ѕред€ по дороге, “винс, как охотник, чувствующий дичь, за которой гналс€ уже столько лет и зим, не мог думать ни о чем ином, кроме скорой расправы над врагом. Ќесмотр€ на то, что с Ўатерхендом, по расчетам Ѕилла, сейчас должно было быть не меньше восьми человек, дичью в этой игре был именно он. Ќа третьей их встрече, состо€вшийс€ год назад, “винс окончательно убедилс€, почувствовал, насколько же мистер Ѕенджамин –есуректер боитс€. Ѕоитс€ его Ч жалкого сопл€ка Ѕилли. ¬озможно, обладай “винс такой уверенностью ранее, он бы не упустил своего злостного врага в прошлые разы.
Ђ—колько бы людей р€дом с тобой не было, сколько бы выродков ты не набрал в ближайшем вертепе Ч это только мой и твой бой. ќстальные не смогут ни помешать, ни предотвратить. —удьба хочет, чтобы это было только наше сражение.  ак пижонска€ дуэль, в этой доморощенной, насквозь гнилой ≈вропеї. ƒаже сейчас “винс ощущал на губах привкус страха Ўатерхенда, неу€звимого мелкого царька западных подонков. Ђ“ы ведь тоже не можешь уснуть. » не раз в неделю, а значительно чащеЕ «начительноЕ “ы знаешь, что у твоей —мерти будет мое лицо, а это очень незавидна€ участь, выучить каждую родинку и морщинку на лице собственной —мертиї. “винс рассме€лс€ и прибавил шагу. ƒумать о брате не хотелось. ”иль€м заслужил свой покой, зачем лишний раз теребить его душу своими назойливыми воспоминани€ми? ѕусть бродит в мире призраков свободно, за п€ть лет он, должно быть, уже неплохо там освоилс€.
—нова тропа. «аброшенна€ тропа. √р€зна€ тропа. «аросша€ мхом и лишайником. “акую тропу в средние века назвали бы недоброй и оставили во владени€ злых духов. Ћюди средних веков всегда четко понимали, где грань между тропой дл€ людей, которую просто нужно прополоть и очистить, и тропой не дл€ людей, которой уже ничего не поможет. », несмотр€ на то, что понимание этого часто не давало бюргерам из двенадцатого века спать по ночам, это был полезный навык. Ѕилл был истинным сыном дев€тнадцатого века, и ни о каких духах он даже думать не хотел. “ак же, как не хотел думать о том, что мертвые не должны €вл€тьс€ люд€м во снах.
ќднако же одна мысль, скорее все же относ€ща€с€ к разр€ду веселых, а не скорбных, сейчас все-таки не давала Ѕилли поко€. ЂЌет, ну кака€ же сволота последн€€ был наш папаша, чтоб ему в гробу перевернутьс€. Ёто нужно было удумать назвать обоих сыновей Ѕиллами! —лава Ѕогу, тот умник √енри вспомнил, что вс€кую аристократию за океаном иногда именуют ”иль€мами, что, по сути, и есть Ѕилли. Ѕилли и Ѕилли по фамилии “винс. ƒа еще и близнецыЕ  ак хорошо, что с дес€ти лет € не видел отца! ј то бы не удержалс€ и дал бы при встрече в глаз.  ак же мен€ доставали его гребаные рассказы про Ѕилли  ида. ¬се, что € и помню о своем папаше, так это только: Ђну а теперь, мальчики, € расскажу вам еще одну историю о Ѕилли  иде Ч самом быстром стрелке от  алифорнии до восточного ѕобережь€Е ї ”х!  ак все-таки хорошо, что мы сбежали от этого козла так рано. » какие славные же это были дес€ть лет свободы. » какого черта мы только сошлись на той дороге с Ўатерхендом! ¬едь обводили вокруг пальца и более ловких щегловЕ „ерт!ї Ч дальше Ѕилли думать себе запретил, ибо это неизбежно бы пот€нуло за собой новый шквал воспоминаний и подн€ло бы со дна волну неуместных сейчас эмоций, €рости и жалости. ¬оспоминани€ о брате должны были оставатьс€ чистыми, пока ”иль€м не будет отмщен, хот€ Ѕилли частенько перебирал их, как порою старики перебирают свои детские игрушки или полуистлевшие письма. ј что же до эмоцийЕ ќхотник должен соблюдать хладнокровие, чтобы вынудить жертву сделать неосторожное движение. Ђ¬р€д ли старина Ѕен объ€витс€ где-нибудь в городе. Ќе его стиль, скорее уж мне придетс€ обыскать все окрестные болота. » что он только забыл со своими обезь€нами в этакой не слишком сытной дл€ них глухомани? ѕр€четс€ от мен€? ¬полне возможно. ¬ любом случае € должен дл€ начала посетить город, пополнить запасы, разузнать что да как, возможно, даже заручусь поддержкой местных, ведь, как известно, именно в такой глуши еще не вымерли бескорыстные идиоты, готовые помогать пришлому человеку-с-оружием задаромї, Ч жаль, внутренний голос Ѕилла не подсказал ему, насколько же он ошибалс€ в отношении радуши€ местных.
Ќаконец из тумана вырос город, прежде всего поразивший Ѕилла восхитительным огромным зданием церкви, почти целого собора, громада которого т€желовесно возвышалась над жалкими хибарами из плохо срубленных бревен. ƒаже выступающее из тумана чуть дальше здание ратуши казалось лишь пародией на впечатл€ющий собор. Ѕилл аж восхищенно присвистнул и по привычке, заход€ впервые в ворота нового города, положил руку на руко€ть своего револьвера. Ќадпись на воротах гласила Ђ—айлент ’илл Ч самое тихое место на всех ¬еликих ќзерахї. Ѕуквы были стерты.  акой-то малограмотный шутник выделил €ркой белой краской некоторые буквы, и получалось, что в тумане виделась кор€ва€ надпись Ђ—айлент ’илл Ч саЕ.тЕоЕнаЕ¬еликийї. ¬идимо несмотр€ на внушительный собор, среди жителей города было немало таких, что относились к церкви без должного почтени€. —толь заинтересованный надписью на верхней табличке ворот, Ѕилл не заметил, что за словом Ђнаселениеї было выцарапано нечто невразумительное и наскоро закрашенное черной краской. Ёто были не цифры, означающие количество жителей, а буквы, сложившеес€ в слово Ђќбреченої. ћного шутников таил в себе тихий город.
”лицы туманного города были пусты и безлюдны, несмотр€ на не столь уж ранний час. √ород полностью оправдывал свое прозвище самого тихого места в округе.
Ч «дравствуй, —айлент ’илл!  то-нибудь есть дома? Ч крикнул Ѕилл в туман. Ќикто не ответил.
Ќесколько неуверенных шагов вперед. Ќапр€жение в отучившихс€ потеть ладон€х и такой знакомый липкий страх, предчувствие скорой опасности, не обманувшее никого из тех, кто прожил в одиночку столько лет на —реднем «ападе. “уман белел перед глазами, как ниспадающа€ пелена, в воздухе было тесно от гула болотных комаров и стрекотани€ других тварей, которых, по идее, не должно было быть слышно в городе.
Ч «дравствуйте! ќтчего вы так кричите? капитан √удбой не понимает, зачем нужно так шуметь! Ч раздалс€ голос пр€мо за спиной у Ѕилла.
Ќе успев пон€ть, как он умудрилс€ проворонить пусть даже в таком густом тумане целого человека, “винс, не задумыва€сь, рефлекторно развернулс€ на каблуках и пустил несколько пуль в землю.
ќни с л€згом отскочили от булыжной мостовой пр€мо под ногами у старика в какой-то нелепой древней парадной форме. —тарик, не удивившись, посмотрел на кольт в руке у “винса, затем досадливо покачал головой, очень медленно достал из кармана трубку и огниво и, только уже закурив, проговорил беззубым ртом.
Ч ƒобро пожаловать!

√лава 2. ћаг

Ч ƒобро пожаловать, Ч повторил старик чуть громче и торжественней. ќттого, что он не выговаривал половину букв алфавита, речь его казалась очень смешной и несколько разбавл€ла обступившую со всех сторон Ѕилла гнетущую мрачность. јл€повата€, €рка€ форма и замеченное “винсом только сейчас почти развалившеес€ ружье со штыком делали облик старикашки еще забавней. Ђ лоун на кладбище, и тот выгл€дел бы уместнейї, Ч пробормотал про себ€ Ѕилл, но кольт убирать не спешил, цепким взгл€дом отметив, что, несмотр€ на потасканность, ружье находитс€ в рабочем состо€нии, а штык так и вовсе сверкал, как начищенный медный таз.
Ч  апитан √удбой рад вас приветствовать. „то занесло путника в наш тихий городок? Ќеужто, решили присмотретьс€ к месту будущего пребывани€, мистер бандит с большой дороги? Ч старик закашл€лс€ и чуть не выронил из слабых рук свою трубку. Ч “юрьма “олука Ч самое лучшее заведение изЕ кхеххех.. исправительных. Ч Ќовый приступ кашл€. Ќа этот раз на глазах у капитана √удбо€ выступили слезы, а в жиденьких волосенках стали проблескивать капельки пота. Ч ≈й-богу! Ћучшее! я сам закладывал первые камни фундамента.  оли туда Ч то вам направо. ј ежели мистер бандит хочет душою перед богом очиститьс€, извольте налево пожаловать, там у нас церковь. ≈жели что нужно Ч спрашивайте!  апитан √удбой живо вам обо всем расскажет.  апитан √удбой много лет прожил, много чего повидал, с самим ƒжорджем ¬ашингтоном встречалс€. ”гуЕ Ч снова заливистый кашель. Ч » в первую войну знатно порубилс€. ¬сю войну прошагал, ей-богу, хот€ мне никто из местных бандитов не верит. Ч —тарик €вно бредил. ¬ойна за независимость началась в 75 году прошлого века и, значит, капитану выходило минимум лет 100. ќн, конечно, выгл€дел не очень молодо, но столько лет просто не живут. “ем более в Ўтатах. Ѕилли с некоторым облегчением пон€л, что повстречалс€ с городским сумасшедшим, которые есть в любом уважающем себ€ захолустье. ѕравда, облегчение быстро сменилось привычной цепкой настороженностью, ведь даже если ружье у психа не зар€жено, то кто даст гарантию, что в следующую секунду капитан не кинетс€ на него со штыком наперевес, кр€хт€: Ђ√роми паскудных сынов »мперии, да здравствует  онституци€!ї
Ч ¬ы, должно быть, мен€ с кем-то спуталиЕ я вовсе не бандитЕ ћо€ лошадь, онаЕ Ч начал было Ѕилл, но старик тут же перебил его громким кашлем, и его вспотевшее лицо выт€нулось от искреннего удивлени€.
Ч  ак же так не бандит? ¬ы, мистер, истинный бандит и есть, раз пришли сюда убиватьЕ убиватьЕ Ч он дважды повторил последнее слово, и глаза его стали какого-то мутно-стекл€нного оттенка. «атем капитан √удбой снова заговорил, но на этот раз его голос звучал вовсе не забавно.  уда-то вмиг улетучилась шепел€вость и ежеминутный кашель. “винс был готов покл€стьс€, что это был голос другого человека.  ак ни странно, куда более старого, чем герой войны за Ќезависимость. Ч —нова местьЕ ¬сегда повтор€етс€ одно и то жеЕ ќдин идиот причин€ет зло другому идиоту, а затем обиженный кидаетс€ творить новое зло. —колько веков уже прошло, а они так ничему и не научилисьЕ —колько веков прошлоЕ
Ч  апитанЕ ¬ам плохо? ћожет, позвать кого? Ч опыт общени€ Ѕилла с сумасшедшими ограничивалс€ только умственно отсталой двоюродной кузиной его матери, которую он видел последний раз еще совсем ребенком. Ќо √удбой не был похож на олигофрена. —корее уж он походил на призрака из какой-нибудь дурацкой истории, рассказанной ночью реб€тами у костра.
Ч ћне не может быть плохо... Ќикогда... я тот, кто слышал учение  онфуци€, и внимал мудрости Ѕрахмы, и сидел около Ѕудды под древом познани€. я был на —инае, когда €вилс€ яхве ћоиссею. Ѕыл у берегов »ордана и видел чудеса Ќазаре€. я был в ћедине и слушал речи апостола арабов. я созерцал силы ¬авилона, славу ≈гипта, величие √реции. » во всех де€ни€х их € не переставал видеть слабость, унижение и ничтожество. я видел, как та€ли границы государств, поднимались империи, пастухи становились пророками, а плотники Ч богами, подкидышей признавали корол€ми, сержанты возвышались до императоров, недоучки-семинаристы и бесталанные художники вырастали в тиранов. я перенес жестокость жадных завоевателей, € испытал несправедливость самовластных правителей и рабство сильных тиранов. —корее всего, ты не покажешь мне ничего нового, ведь все на свете повтор€етс€. —южеты остаютс€ неизменными, измен€ютс€ лишь имена. Ч ѕроизнес€ эту длинную речь безмерно уставшим голосом, буквально на одном дыхании, старичок вновь разразилс€ кашлем, причем приступ был настолько сильный, что злополучна€ трубка наконец вылетела у него из рук, шм€кнувшись об мостовую и рассыпав какой-то белый порошок, который старик курил вместо табака. —тарое ружье тоже выпало у него из рук, и, ударившись об землю, выстрелило в сторону церкви.  апитан √удбой схватилс€ за горло и, согнувшись пополам, стал заваливатьс€ вперед. »зо рта у него повалила пена, а глаза неестественно вылезали из орбит.  апитан √удбой корчилс€ на мостовой, нещадно смина€ свою аккуратно выглаженную форму.
Ѕилл сто€л в растер€нности, не зна€, бежать ему к черту или остатьс€ и помочь загадочному человеку.  ак бы то ни было, он был первым, кого “винс встретил в —айлент ’илле, не начинать же знакомство с городом с фактического убийства человека своим бездействием.   счастью, видимо, звуки выстрелов выманили из тумана рослого крепкого человека в черной куртке из бычьей кожи и черной широкополой шл€пе. Ќа груди у него была прикреплена звездочка шерифа.
Ч —лава Ѕогу, хоть кто-то подошел! Ётому человеку требуетс€ срочна€ помощь. ќн умирает. ” него уже началс€ бред! Ч кинулс€ было в разъ€снени€ “винс, предусмотрительно спр€тав револьвер в кобуру. Ўериф, не говор€ ни слова, прошел мимо Ѕилли пр€мо к подергивающемус€ √удбою. Ќаклонилс€ над стариком, похлопал его по щекам, потр€с за плечи, попыталс€ усадить, затем, заметив р€дом трубку, подн€л ее, принюхалс€ к белому порошку и с брезгливым выражением лица отбросил ее в сторону. Ѕилл переминалс€ с ноги на ногу, не зна€, как себ€ вести и что сказать.
Ч ЁЕ ќн представилс€ √удбоемЕ Ч начал было объ€сн€ть шерифу “винс.
Ч  апитан говорил что-нибудьЕ странное? Ч резко прервал его здоров€к. √олос очень подходил к его внешности, похоже было, что это тихо порыкивает степной волк, а не уважаемый в городе человек.
Ч —транное? ƒа лучше бы вы спросили, говорил ли он что-нибудь не странное. Ќачал с какого-то бреда про √ражданскую войну, затем и вовсе разразилс€ таким хреновым потоком дерьма, что € и половины слов не разобрал. Ёй! —мотрите! ” него, кажетс€, кровь изо рта течет! Ч в самом деле, лицо старика было залито густой гр€зно-алой жижей. ¬идимо, кровотечение было сильным.
Ч Ѕез теб€ знаю, сопл€к, Ч Ўериф только сейчас развернулс€ к Ѕиллу и одним молниеносным движением, без замаха, смачно ударил того в челюсть. Ѕилл усто€л, хот€ перед глазами и залетали так хорошо знакомые черные мухи. ќтветный удар “винса не увенчалс€ успехом, поскольку Ўериф все с той же нечеловеческой скоростью перехватил его руку и больно заломил. Ѕиллу пришлось упасть на колени, чтобы Ўериф не вывернул сустав. Ч —лушай сюда, хренов брод€га. Ќам тут лишние глаза и уши не нужны. “ак что либо будешь помалкивать в тр€почку о том, что сейчас увидел, либо к черту вышибу из теб€ все твои куриные мозги. Ч Ўериф говорил, выплевывал слова пр€мо в лицо “винсу, из его рта несло кислой вонью. Ч “ы мен€ хорошо понимаешь, урод? ћолчание в обмен на жизнь. “ы ничего не видел. Ќикакого порошка, никакой чертовой клаудии, никаких стариков, несущих вс€кую ересь.  огда вошел в город, капитан уже вал€лс€ тут в луже крови, €сно? ясно??? Ч ќн сильней стиснул руку, и Ѕилл выдавил из себ€ кивок. Ч ¬от и хорошо. “олько эту игрушку придетс€ у теб€ отобрать, чтобы не шалил, Ч с этими словами Ўериф вытащил у Ѕилла из кобуры кольт и засунул себе за по€с.
Ч ѕослушай, ты! —тарик подыхает, а ты выворачиваешь мне руки! ћожет, стоит сбегать за врачом, а?  акого черта тут происходит? Ч Ѕилл разминал вывихнутое плечо и изображал простецкое негодование, параллельно смека€, как бы поудачней вмазать этому верзиле, пусть не сегодн€, но хот€ бы через неделю, когда представитьс€ така€ возможность. Ѕилл вообще был очень мстителен.
Ч ƒомик доктора Ќика здесь, за углом. я покажу тебе, куда нести тело. Ќе выкатывай глаза, чужак. я местный закон Ч а ты никто.   тому же безоружный никто, так что донесешь, не надорвешьс€. Ч Ўериф гнусно улыбнулс€, и Ѕилл дал себе обещание хорошенько ему врезать перед отъездом из города. ѕока что проблемы с местными власт€ми ему были не на руку, и он готов был немного потерпеть, особенно сейчас, когда ненавистный Ўатерхенд был так близко. —начала Ч дело брата, потом уж настанет врем€ раздавать свои долги.
Ч  стати, € —тивен –едлоу, Ч сказал Ўериф и прот€нул руку, которую Ѕилл, естественно, даже не думал пожимать. Ќа вид ему было лет сорок, и по его лицу и взгл€ду “винс пон€л, что этот человек не из разр€да Ђкартонныхї шерифов. Ётот человек убивал, и не один раз. ¬озможно, ему даже нравилось это делать, так что наверн€ка —тивен оправдывал свою фамилию –едлоу (Ђ роваво-«аконныйї). «верь опасный, но с годами тер€ющий хватку и впадающий во все большую самоуверенность.
Ч Ѕилли “винс, Ч сухо представившись, Ѕилл взвалил невесомое тельце старика на плечи и пошел за Ўерифом в сторону ратуши. Ќа улицах было все так же тихо и пусто, хот€ звуки выстрелов должны были бы выманить жителей города из домов, ведь наверн€ка не так часто в —айлент ’илле случались перестрелки.
Ч ј собственно, где все? Ч не удержалс€ и задал вопрос Ѕилл.
Ч ј?  то?  то все? Ч казалось, Ўериф не пон€л вопроса.
Ч Ќу люди, кто ж еще! Ќе черти же из преисподней! Ч Ѕилл решил, что тот попусту издеваетс€. ¬озможно, так оно и было, потому что, прежде чем ответить, —тивен долго и многозначительно помолчал, затем пристально посмотрел на Ѕилла, покачал головой, и, вздохнув, выдал странный ответ.
Ч ѕро чертей это ты, парень, не шути. Ќе поминай их лишний раз Ч вдруг €в€тс€Е ¬ жизни вс€кое бываетЕ ј людиЕ Ќу где ж им быть, мужь€ в шахтах, жены по домам сид€т, дети в школе при церкви преподобного ЅЄрнса. ¬се идет своим чередом. Ч Ђ„ерта с два идет своим чередом!  огда все идет своим чередом, у ворот теб€ не встречает припадочный старикашка, шериф не кидаетс€ при первой встрече бить морду, и всегда найдетс€ компани€, желающа€ посмотреть на новое лицо в городе. ’от€ бы из оконї, Ч Ѕилл пристально осмотрел все окна в округе. ќни были плотно занавешены серой тканью.
Ч » тут всегда такЕ людно?
Ч Ќародец-то у нас и впр€мь тихий. Ѕлизость к болотам приучила.  огда по болоту ходишь, парень, всегда нужно смотреть, куда наступаешь, и лучше переждать на старой кочке, чем сделать новый шаг в неизвестность, Ч неспешно раст€гива€ слова, проговорил –едлоу. «атем пот€нулс€ к карману куртки и вытащилЕ. √убную гармошку! Ђ„ерт, черт черт! “олько не начинай игратьЕ “олько не начинай играть! Ћучше уж поговори со мной. „ерт!ї ѕрежде, чем —тивен поднес инструмент к губам, Ѕилл успел вставить новый вопрос.
Ч √де € мог бы остановитс€ переночевать? ” вас тут есть гостиница? —алун?  омната кака€-нибудь, что угодно.
Ч Ќет. ” нас ничего такого нет. Ѕыло раньше, но теперь нам это не нужно.  райне редко кто-нибудь заезжает к нам погостить, Ч отмахнулс€ от вопроса шериф, и, буркнув что-то непристойное, снова пот€нулс€ губами к гармошке.
Ч ј что приключилось с капитаном √удбоем? ќн эпилептик? »ли это из-за той др€ни, которую он курил? Ч Ўериф медленно засунул гармошку обратно в карман и также медленно развернулс€ в сторону “винса, скрип€ начищенными сапогами.
Ч ѕарень, € что, плохо тебе втолковал? Ќикакой хреновой трубки ты не видел! ќн курил то, что курить нельз€Е ј припадокЕ Ёто, наверное, очередна€ жертва местной чумыЕ
Ч „умы??? “ак у вас тут чума? Ч Ѕилл чуть не выронил тело на землю.
Ч ƒа, парень. “ы приехал совсем не воврем€. ” нас вообще полный завал. „ума, голод, регул€рно сбегают заключенные целыми пачками, да еще и объ€вилась нова€ банда с лошадьми и оружием. » ничего, живем. —коро уже доберемс€ до доктора Ќика, если кто сможет чем помочь капитану, так это только он. » учти, еще раз говорю Ч проболтаешьс€ насчет трубкиЕ ¬ общем, € слежу за тобой, чужак. Ч Ўериф сверкнул глазами, а затем крайне неожиданно сменил гнев на милость. Ч »звини, конечно, парень, что с тобой так жестко все вышло. Ќу не мо€ вина. Ќе слон€лс€ бы где ни попад€, а сидел бы дома р€дом со старушкой матерью, навоз бы убирал, скот гон€л. ј у нас сейчас столько дерьма разом случилось. »ндейцы еще дл€ полного счасть€ эти недобитыеЕ ¬от и зверею. „то ты вообще у нас забыл?
Ч  ажетс€, € могу помочь решить вашу проблему. Ќе с чумой, конечно, но с новой бандой точно, Ч “винс приготовилс€ услышать унизительный смех шерифа, но тот лишь потер подбородок и пробормотал: Ђѕосмотримї.
Ђ»справл€ешьс€, д€д€. Ќо от смачного ответного удара в челюсть это теб€ все равно не спасетї, Ч Ѕилл тихо копил злость, одновременно переварива€ гору обрушившихс€ на него фактов. —тало быть, не такое уж и тихое место, этот —айлент ’илл.
“ак, за разговором, они подошли к аккуратному домику, сто€щему в самом начале главной улицы. “абличка на двери гласила: ЂЌиколай ћорозов Ч практикующий врач, гробовщик и патологоанатомї. –€дом надписью была нарисована зме€, обвивающа€ чашу.
√лава 3. ∆рец

—тивен, не слишком церемон€сь, начал тут же громко барабанить в дверь.
Ч ƒоктор Ќик! ƒоктор Ќик, открывайте скорее, это €, —тивен! ” нас тут еще одинЕ √удбой! —уд€ по всему, встретил ЂћафусаилаїЕ ƒоктор Ќик, открывай же, черт теб€ дери, почему ты вечно копаешьс€!
Ѕиллу только и оставалась, что т€жело дышать и ощущать себ€ участником циркового представлени€. Ђ«дравствуй, город! Ёто €, страшный мститель с телом маразматика на плечах. я пришел, чтобы тихо сделать свою работу, но, видимо, мне это не удастс€. »звини, город, просто так вышло, на самом деле € не хотел! Ёто все из-за чертовой лошади, сломавшей ногу пр€мо у твоих воротЕ Ќе думал, что это настолько паршивый знакї, Ч Ѕилл не знал, сме€тьс€ ему или плакать, сто€ на промозглом ветру у закрытых дверей дома местного костоправа. —труйка крови, вытекша€ изо рта капитана √удбо€, стала пробиватьс€ к нему за шиворот. Ћипка€ гадость непри€тно холодила спину. √удбой иногда дергалс€, как человек, которому снитс€ кошмар, или запойный пь€нчужка, но “винс старалс€ держать старика крепко. Ќаконец после утомительно долгих п€ти минут дверь отворил человек лет п€тидес€ти в халате врача. “о ли от старости, то ли еще почему, обычно стерильна€ бела€ ткань одежд врачевателей на этом господине отливала желтизной, как др€нна€ бумага. ќт человека исходил достаточно сильный смрад гнили и разложени€, словно гробовщик так много работал с трупами, что весь пропиталс€ их запахом с головы до п€т. –уки доктора Ќика по локоть были перепачканы чем-то красным и сизым. Ќе нужно было быть семи п€дей во лбу, чтобы пон€ть, что это внутренности чумных жителей (вернее уже не жителей) города.
Ч „то еще стр€слось? я же говорил, не отвлекай мен€ в это врем€, € работаю. ≈ще чуть-чуть, и, возможно, у мен€ получиЕ —топ! ќп€ть? —нова повторилось? Ч ƒоктор Ќик вытащил из кармана халата пенсне и прин€лс€ внимательно осматривать тело √удбо€.
Ч ѕосле объ€сню! Ќе видишь?  апитан подыхает. “ы доктор или кто? —делай что-нибудь! Ч Ѕилл очень хорошо понимал несдержанность шерифа. ќсобенно когда густа€ кровь из разинутого беззубого рта достигла его по€са и, остановившись на этом уровне, стала растекатьс€ бесформенным п€тном по штанам и рубашке.
Ч јх да! Ч ƒоктор хлопнул себ€ по затылку и кинулс€ снимать √удбо€ с плеч Ѕилла. √р€зные маленькие кусочки чужих кишок, оставшиес€ у Ќика в волосах после звонкого удара, похоже, нисколько его не волновали. Ч “ы говоришь, Ђћафусаилаї? “ы уверен? „то он говорил?  ак давно все началось? Ч из доктора градом посыпалось множество вопросов, адресованных, по-видимому, —тивену. ѕон€ть было крайне сложно, ибо Ќиколай только и делал, что, пр€мо на улице, не удосужившись даже перенести тело в дом, прощупывал пульс √удбо€ и поднимал его безжизненные веки. ¬згл€д доктора бегал по телу очень быстро, но без лихорадочной суетливости, как и положено взгл€ду опытного мастера, вз€вшегос€ за дело. Ќиколай продолжал задавать вопросы, посто€нно упомина€ о каком-то непон€тном Ђћафусаилеї, видимо, это было что-то из разр€да местного городского сленга.
Ўериф громко и многозначительно кашл€нул в кулак, затем недвусмысленно посмотрел на Ѕилла. ƒоктор, кажетс€, первый раз обратил внимание на “винса только после этого намека на присутствие чужака.  ивнул шерифу и жестами попросил перенести старика в дом. Ѕилл приподн€л тело за ноги, а —тивен за руки, и они вместе втащили √удбо€ в помещение, положив на, видимо, специально оборудованный дл€ тел стол. ќтход€ от тела, “винс увидел, что шериф незаметно дл€ доктора грозит ему пальцем, как нашкодившему мальчишке.
Ч Ќам надо кое-что с доктором ЌикомЕ ЁЕ ќбсудить. Ќе будете ли вы так любезны, господин “винс, покинуть нас на несколько секунд? Ч » снова эта гадка€ улыбочка. Ѕилл без лишних слов вышел за дверь в утренний холод.  ровь, растекша€с€ по всей спине, давала о себе знать, застыва€ и ледене€ даже слишком быстро. –аздевшись до по€са, Ѕилл прин€лс€ отмывать в бочке с водой, сто€щей у входа, налипшую гр€зь и сукровицу.
Ќе успел “винс окончательно ощутить все прелести местной погоды, как из дверей вылетел —тивен. ≈го шл€па чуть съехала набок, обнажа€ гладко выбритый череп, покрытый шрамами, а в глазах была €рость, подобна€ той, с которой он выворачивал Ѕиллу руку. “олько “винс собиралс€ переспросить у него насчет места, где можно было бы остановитьс€, как –едлоу отмахнулс€ от него и смачно сплюнул пр€мо под дверь доктора. ѕробормотав что-то невн€тное, вроде Ђчертов казакї, шериф удалилс€ в неизвестном направлении. Ѕиллу ничего не оставалось делать, кроме как постучатьс€ в двери доктора вновь. “от открыл почти сразу, на этот раз его руки были тщательно очищены от вс€кого Ђрабочего материалаї и усердно толкли в серебр€ной ступке какой-то порошок из листьев красного цвета. ЂЌа ту др€нь, которую курил капитан, не похожеЕ ¬идимо будет шаманить. ќтвар или там инъекци€ї.
Ч ћен€ зовут Ѕилл “винс. » € не местный. ѕо дороге сюда мо€ лошадь сломала ногу. ¬ этот город € приехал, потому что хочу встретить одного знакомого мне человека. Ќо мне совершенно некуда пойти. Ўериф сказал, что все салуны закрыты и гостиниц у вас тоже нет, а € здесь, к тому же, никого не знаю. ¬ы не скажете, куда мне направитьс€, чтобы просто приземлитьс€? я очень устал Ч у мен€ был долгийЕ очень долгий и т€желый путьЕ Ч Ђƒлинною в п€ть летї, Ч подумал “винс, но вслух говорить не стал.
Ч  онечно! ѕроходите, молодой человек. ¬ы, наверное, уже догадались, что € и есть Ќиколай √ригорьевич ћорозов. »ли, как мен€ называют местные тупицы, склонные все сокращать, доктор Ќик. ≈сли вам не сложно, зовите мен€ все-таки Ќиколаем или хот€ бы Ќиколасом. я думаю, первое врем€ вы можете пожить у мен€, если только вас не смут€т эти мухи и запахи. Ќет, не благодарите, € сам знаю, как т€жело это. ќдному да на совершенно чужой земле, тоже через это прошел, Ч голос у доктора был добрый, при€тный и м€гкий, но без приторной слащавости торговцев с €рмарок, так раздражающей “винса. ¬нимательно вслушива€сь в странный акцент доктора, Ѕилл наконец-таки пон€л, что тот из новых эмигрантов, веро€тней всего, из –оссии или ѕольши. јкцент придавал речи доктора вовсе не раздражающую грубость и картавость, как это обычно было с любым акцентом, а какую-то истинно северную силу и красоту. Ђ—корее всего, русский. ¬от почему шериф обозвал его казаком. ј что € знаю о –оссии? Ќичего. Ёто где-то далеко за океаном, где очень холодно и есть царьЕ »нтересное слово. Ќе король, не император, а именно царьї.
Ч Ќу, что же вы стоите... эЕ “винс, да? ћистер “винс! ѕроходите, не стесн€йтесь. » простите наш город за не столь при€тный прием. Ётот —тивен... ну, наш Ўериф, он немного тогоЕ Ч не отрыва€ рук от ступки, Ќиколай издевательски закатил глаза, пародиру€ вечно недовольную рожу –едлоу. «атем доктор пропустил Ѕилла внутрь комнаты, где все также на столе лежал капитан √удбой. Ќа щеках доктора не было ни мертвой бледности √удбо€, ни багр€ного гневного рум€нца –едлоу. —корее уж присутствовала некотора€ нездорова€ желтизна, но доктор удачно компенсировал ее чуть уставшей, искренней улыбкой. ѕо всей неторопливости его движений было видно, что жизни капитана ничего не угрожает, и доктор просто был рад очередной спасенной душе. Ќик определенно понравилс€ “винсу. ¬о вс€ком случае, это был самый нормальный из людей, что встретились ему за сегодн€шнее утро. ƒа и приглашение провести несколько дней в его доме было весьма кстати.
¬нутри дома располагалась всего одна огромна€ комната. –оль стен выполн€ли перепачканные засохшей кровью простыни. »ми комната была разделена на несколько секторов, так что, зайд€ с улицы, Ѕилл смог увидеть лишь несколько столов дл€ тел мертвых, один из которых занимал сейчас капитан. Ќа потолке копошились мухи, зеленые, сытые, даже жужжащие как-то лениво. ¬идимо недостатка в свежем м€се они не знали уже давно. «апах разложени€ ощущалс€ чуть ли не физически, передава€сь зудом по всей коже. ¬ спертом, затхлом воздухе дома разве что не висела зелена€ дымка, настолько он густо пропиталс€ вонью мертвых тел.
Ч ¬ыЕ ∆иветеЕ ¬ этом? Ч Ѕилл не мог удержатьс€ и быстро, словно отгоражива€сь от атмосферы дома, нат€нул гр€зную рубашку и закрыл нос ладонью. ќднажды “винсу довелось, скрыва€сь от неких лихих разбойников, ночевать в €ме, которую конфедераты приспособили дл€ сбрасывани€ трупов. Ќо даже там запах был не настолько тошнотворный. » потом, Ѕилл провел там всего ночь, а доктор Ќик, видимо, проводил в окружении тел все свое врем€.
Ч Ќу, а что поделаешь, Ч немного смущенно признал доктор. Ч –аньше у мен€ был отдельный домик, но мо€ сестра после смерти мужа перебралась туда. я даже не думал протестовать. ћеста в нем на двоих не хватило бы, а тут, это место моргом раньше было, все ж как-то от работы лишний раз не отрываешьс€Е. Ч ƒоктор смутилс€ еще больше, видимо, сету€ на столь непригл€дное место жительства. Ђј он уже начал мне нравитьс€, Ч досадливо подумал Ѕилл, Ч и, можно сказать, он почти нормален. Ќ-да. “олько в морге живет. —пит тут. », видимо, естЕї Ч от этой случайной мысли Ѕилла чуть не вывернуло наизнанку. ¬идимо, он позеленел, чем совсем уже застыдил доктора, и тот прин€лс€ торопливо оправдыватьс€.
Ч Ќо что же € могу поделать, если эта эпидеми€ буквально не дает мне ни минуты, чтобы вылезти отсюда и хоть чуть-чуть отдохнуть? «наете, какой по счету этот капитан за эти сутки? ¬осьмой! » двоим из них, между прочим, € уже ничем не смог помочь. — каждым днем жизнь тут становитс€ все невыносимее, Ч Ќик наконец-то оторвалс€ от ступки и растворил получившийс€ порошок в какой-то колбе с жидкостью, отчего та сразу помен€ла цвет с черного на белый. «атем все с той же ловкостью и легкостью в движени€х, так же, как Ѕилл вынимал кольт из кобуры, залил получившийс€ раствор в √удбо€, бесцеремонно вставив последнему в рот железную воронку. —тарик громко застонал и изогнулс€ всем телом.
Ч “ише, тише капитан. ¬ойны больше нетЕЧ успокаивающе шептал доктор над телом, словно √удбой мог его услышать.  ак ни странно, тот и вправду стал смиренно затихать и даже развернулс€ на бок, подложив руки под голову. “еперь капитан был неотличим от почтенного старца с благостным лицом, уснувшего на скамеечке. ѕравда скамеечка находилась в морге, но это ничего. Ђ—транное место. —амый нормальный человек здесь живет в морге. –ассказать кому в родном городе Ч черта с два повер€т!ї Ч “винс все же не мог отказать Ќиколаю в признании недюжинных врачевательских способностей.
Ч Ќу вот, теперь у нас, кажетс€, есть минутка, и мы можем спокойно поговорить. Ч Ќик ст€нул с себ€ пожелтевший халат, под которым оказалс€ старый, но очень прилично выгл€девший костюм, €вно не местного производства. ¬идимо, это было что-то из привезенных с его родины вещей. Ч ѕройдемте в кабинет, Ѕилли, Ч бодро вскинул руку доктор и пошел в направлении одной из простыней.
«а ней оказалс€, видимо, единственный жилой сектор этого дома. “ам располагались: проста€ дерев€нна€ кровать, без вс€ких изысков, но весьма и весьма опр€тна€; пара сундуков; круглый стол, за которым доктор принимал пищу; единственное чисто вымытое в доме, если не во всем городе окно, выход€щее во внутренний двор; кака€-то доска с непон€тными рисунками, схемами и формулами; даже нелепо смотр€ща€с€ тут стерильна€ ванна из цельного куска мрамора, видимо, стоивша€ огромное состо€ние, но по неизвестной причине доставша€с€ именно провинциальному докторишке. Ќо, прежде всего, “винсу бросилс€ в глаза огромный (футов семь высотой) книжный шкаф, заваленный разными трудами по медицине на нескольких €зыках. Ѕилл успел разгл€деть английские, французские, немецкие, италь€нские и русские надписи на корешках. Ђј он, видимо, из русских лордов. »нтересно, чего это его в эту глухомань забросило? ѕр€четс€? ≈два лиЕ Ёто не в привычках лордов. «начит, просто умникї, Ч вообще-то “винс умников недолюбливал за их невыносимую кичливость и гонор, но этот, видимо, был из той редкой породы умников, которые способны не прессовать теб€ лишний раз своими знани€ми, когда ты, простой парень, ощущаешь себ€ ничтожеством.
Ч “а-дам! ¬от тут € и живу. ¬ы можете располагатьс€ на любом из столов в другой части моей обителиЕ »звините за близость к телам, но тут уж ничего не поделаешь, выбора у вас, видимо, попросту нет, Ч Ќиколай зажег керосиновую лампу на столе, некоторое врем€ наслаждалс€ запахом. Ѕилл тоже очень любил запах керосина. ќсобенно когда на многие €рды вокруг не было иных ароматов, кроме сладковатой гнили м€са, и не было других звуков, кроме монотонного жужжани€ мух.
Ч ѕоесть не желаете? Ч ћорозов вытащил откуда-то из глубины сундука аппетитное на вид €блоко и стал сочно его грызть.
Ч ЁЕ я не был бы противЕ Ќо, если можно, м€саЕ », если можно, снаружи.
Ч ћ€са, извините, не держу. я вегетарианец. ћне м€са и на работе хватает, Ч лицо доктора на миг омрачилось воспоминани€ми о новых смерт€х. Ч ћогу зато вам предложить лучшие в округе €блоки! я сам выращивал, хот€ в здешнем климате это адский труд, посложнее даже возни с больными.
Ч Ќет, спасибо. я бы выпил воды. »ли, если можно, чего покрепчеЕ я очень устал, к тому же лишилс€ своего револьвера по дороге к вам. ј без него € чувствую себ€ несколько неуверенно.
Ч Ќу надо же, а € уж было решил, что вы из редкой в наши времена породы людей, которые предпочитают жизнь не отнимать, а из последних сил спасать, Ч мимолетный грустный взгл€д из-за стекол, но затем также быстро в глазах выросла привычна€ мудра€ ирони€. Ч “аких людей, как €! я, конечно же, уникален, и не только из-за того, что живу в морге. ѕозвольте же тогда угостить вас чаем, вы, американцы, пьете вс€кую др€нь, вроде кофе, а у мен€ сохранились кое-какие запасы этой зан€тной вещицы. ќ которой в штатах даже и не слышали, наверное. ∆алко, водки не сохранилось, Ч Ќиколай кинулс€ было искать загадочный чай, о котором Ѕилл и вправду услышал впервые. Ќо, суд€ по сравнению с кофе, доктор неверно пон€л его упоминание о крепости желаемого напитка.
Ч —пасибоЕ Ќиколай, Ч “винс с трудом произносил сложное слово. Ч ¬ы очень добры ко мне. Ќе могу пон€ть, чем € это заслужил, и все же спасибо. Ќо ча€ мне не хочетс€. ѕросто позвольте мне вынести один из столов на задний двор и дайте какой-нибудь плащ укрытьс€ Ч больше € не буду вас беспокоить.
Ч ƒа всегда пожалуйста! Ч ƒоктор снова был разочарован. Ѕилл решил, что это из-за так и не попробованного ча€ и не ошибс€. Ч ”страивайтесь, конечно. ј €, пожалуй, один почаевничаю. ¬ы не поверите, € так иногда скучаю по вс€кой чуши, которую не замечал пока был на родинеЕ “от же чайЕ Ќе говор€ уж о водке.  упола церквейЕ у вас тут совсем ведь нет куполов! » снег. Ѕольше всего € скучаю по снегу, в этих кра€х он никогда не выпадает, хот€ вроде и север страныЕ
Ч ¬ы русский?
Ч ”же нет. Ќо еще и не американец. ≈сли бы у мен€ были дети, они стали бы американцами, а так € один. ѕросто один потер€вшейс€ человечек, у которого нет и не будет уже до самой смерти родной землиЕ »звините. Ч Ќиколай вышел на улицу.
Ѕилл слишком устал, чтобы утешать доброго, хот€ и чудаковатого человека. Ќе без труда вытащив саму чистую из коек во внутренний дворик, “винс некоторое врем€ з€бко ежилс€ от холода, от чуть слышного, но стойкого душка, исход€щего от койки, и от столь непривычного отсутстви€ оружи€. Ќо усталость вз€ла свое, и Ѕилл вскоре уснул.
√лава 4. »мператрица

ѕроснулс€ Ѕилл от нестерпимого жара. ∆елезна€ койка вдруг раскалилась, и, если бы “винс пролежал на ней еще хот€ бы с минуту, он бы заживо покрылс€ хруст€щей коричневой корочкой.
Ч „то заЕ? Ч спросонь€ выругалс€ Ѕилл, подскочил и инстинктивно схватилс€ рукой за пустую кобуру. Ђ„ертов шериф отн€л у мен€ пистолетЕ Ќепри€тно. “ак же, как эта непон€тно откуда вз€вша€с€ жара, будто € не в —еверных болотах, а где-то посреди јризоныї, Ч “винс не хотел открывать глаза, потому что вид заднего двора морга не был лучшим из всего, что ему доводилось наблюдать после пробуждени€. Ќо непон€тный жар иЕ свет, чье си€ние он воспринимал с резью дл€ глаз, не оставл€ли ему выбора. Ђј вдруг началс€ пожар?ї Ч эта трезва€, хлестка€ мысль прогнала остатки усталости и сна, и “винс решительно разомкнул векиЕ
¬округ него бушевал јд. ѕервое, что он увидел, это ослепительное си€ние —олнца, невозможного и немыслимого здесь пустынного —олнца, которое занимало больше половины неба. “емпература была €вно выше сотни с лишним градусов, и Ѕилл быстро опустил глаза на землю, чтобы не лишитьс€ их из-за этого необъ€снимого €влени€ природы. Ќо земли не было. Ѕыл только маленький островок раскаленного камн€, вокруг которого бушевало €рко рыжее плам€, гигантский костер. языки этого земного огн€ поднимались высоко вверх и где-то в воздухе соедин€лись с огнем небесным, Ч искры костра перетекали в солнечные лучи и обратно. » на многие мили вокруг не было ничего, кроме этого всепожирающего пламени, исход€щего как снизу, так и сверху.
Ѕилл закричал, упал на колени и закрыл голову руками, пыта€сь защититьс€ от беспощадно пал€щих лучей. Ќа руках от нестерпимого жара начали вздуватьс€ волдыри, которые не высыхали, а лопались, растека€сь белесой жижей по коже. ¬олосы Ѕилла выгорали на глазах, становились сухими и жесткими, а камень под ногами раскалилс€ настолько сильно, что “винсу пришлось быстро подн€тьс€ с колен и, перескакива€ с ноги на ногу, выбежать на его середину, на ходу обматыва€ голову рубашкой. Ђя попал в јдЕ ¬от как это бываетЕ “ы засыпаешь на заднем дворе морга, вежливый доктор перерезает тебе глотку скальпелем, или очнувшийс€ псих втыкает свой штык в сердце, и ты просыпаешьс€ в јдуї, Ч “винсу ощутил такой прилив ужаса, который даже не мог сравнитьс€ с тем, когда он попал в руки индейцев племени апачей и с него чуть не сн€ли скальп. —ейчас его тело превращалось в сморщенный огарок пр€мо на глазах, а он даже не чувствовал боли, только проникающий в самую душу испепел€ющий жар. Ђ ака€ уже разница? „его бо€тс€, если € все равно мертв, и мое тело сейчас в анатомическом театре доктора Ќика?ї Ч Ѕилл не мог утешить себ€ этими словами, но все же собрал остатки мужества и подн€л глаза.
¬ полыхающем вокруг пламени определенно была сво€ красота. ќно было совершенно в своей посто€нной изменчивости. » лишь этот кусок камн€ с железной койкой и несчастным “винсом выбивалс€ из общей огненной гармонии. Ќо на раскаленном куске материи “винс был не один. ¬ €рком свете пламени пр€мо перед ним возвышалс€ огромный силуэт настолько гротескного и уродливого существа, что его нельз€ было прин€ть даже за ƒь€вола. Ѕилл мог назвать это только —уществом. “ело грушевидной формы, держащеес€ на шести неестественно тонких лапках. ¬место кожи Ч кусок рваного брезента, переливающийс€ всеми оттенками желтого и красного, как керосин, вылитый на воду и оставл€ющий на ней радужные разводы. “ам, где должна была быть голова, находилс€ нарост, напоминающий прыщ, вместо лица на котором располагались решетчатые шрамы и три черные-черные впадины вместо глаз и рта. Ќа уровне живота, в самой широкой части туши, скалилась огромна€ пасть с кривыми гнилыми зубами в несколько р€дов. Ёто —ущество было слишком уж страшным, чтобы опасным, и Ѕилл знал, что оно было слишком уж мудрым, чтобы быть хитрым. ћежду зубов проскользнул раздвоенный €зык толщиной с руку взрослого крепкого мужчины, а там, где условно располагалась Ђгрудьї, кожа —ущества разошлась, и на Ѕилла уставилс€ один глаз размером с десертное блюдо. ¬ нем не было никакого выражени€, никакого чувства, а такого не могло быть даже у зверей. “олько у мертвецов.
язык описал круг вокруг сочных губ и пот€нулс€ к “винсу. Ѕилл хотел крикнуть еще раз, но тут у него изо рта полезли огромные склизкие черви и жуки, больно царапающие острыми лапками нежный €зык и внутреннюю часть горла, единственные части тела, где, казалось, оставалась хоть капл€ живительной влаги. ќн поспешно выплюнул их на камень, где они тут же с шипением изжарились, и как можно сильнее захлопнул рот.
Ђ“олько не этот городЕ ”ходиЕї Ч пропело —ущество голосом ћатери, тем голосом, о котором Ѕилл уже казалось забыл, тем самым нежным голосом, который пел ему с братом колыбельные в их люльке. Ѕилл не мог открыть рот, бо€сь нового извержени€ ползучими твар€ми, и ему оставалось только тихо скулить. язык и губы —ущества существовали как бы отдельно от голоса, прекрасное ласковое пение звучало пр€мо у “винса в голове. Ђ“олько не —айлент ’илл. Ќе здесь. “ы можешь отомстить в другое врем€ и в другом месте. Ќо не сейчас. Ќе мешай мне. “олько не сейчас. ќжидание было слишком долгимї, Ч пело —ущество, и шагнуло на своих нелепых ножках на пару шагов ближе. Ѕилл не отбежал назад, скованный каким-то оцепенением. ќн хотел уйти от этой твари подальше и в то же врем€ хотел слышать ее голос вновь. Ђ≈сли хочешь, € отомщу за теб€. я смогу сделать с ним куда более страшные вещи, чем смог бы сделать тыЕ Ќо не сейчасЕ —ейчас ты здесь лишнийЕ”ходи из городаЕ “олько не —айлент ’илл, мой мальчикї, Ч —ущество приближалось все ближе, и его €зык уже обвил ласково и сильно одну из ног “винса. язык был влажный и приносил невыносимое облегчение измученной жаром плоти. Ђ“олько не —айлент ’иллЕ ЌетЕ ”ходиЕї
Ђя не уйдуї, Ч мысленно ответил за Ѕилла какой-то сильный и жестокий внутренний голос. ¬се его тело сотр€салось от ужаса и желани€ подчинитьс€, но этот голос с каждой секундой звучал громче и побеждал трепещущую презренную плоть. Ёто был голос ¬оли. √олос ћести. » он же был голосом погибшего п€ть лет назад ”иль€ма “винса. Ђя не уйду! я тоже ждал слишком долго! я не уйду и буду тут до конца. я сам, своими руками, сделаю то, что мне нужно, и тебе мен€ не запугать!ї.
Ђ“олько не —айлент ’иллї, Ч взгл€д бесчувственного глаза проникает все глубже, €зык ст€гиваетс€ туже и уже не приносит облегчени€, а только сдавливает ногу. ѕасть все ближе. Ђя не уйду!ї Ч спокойный и лед€ной тонЕ “он брата, который всегда восхищал и пугал Ѕилла. “от самый тон, который он неумело копировал всю свою жизнь, даже после смерти ”иль€ма.
Ђќткуда голос ”или у мен€ в голове?ї ЂЌетЕ “олько не это место, мой мальчик!ї ЂЌе уйду!ї Ђ“олько не —айЕї ЂЌе уйду! ћо€ месть!ї ЂЕћой мальчикЕї ЂЅоже, как все-таки жарко!ї Ђя отомщу сильнее теб€Е “олькоЕї ЂЌет!ї Ђ“олько подождиЕ покинь городЕї ЂЌе уйду, не уйду не уйду не уйдунеуйдунеуйдунеудйЕї
Ч  то ты??? Ч прокричал Ѕилл, собира€ голоса в голове воедино, пада€ плашм€ на раскаленный камень, не обраща€ внимани€ на ползущих изо рта червей, не в силах больше терпеть этот ужас и этот огонь.
Ч —ущество, Ч полу-прохрипела, полу-пробулькала тварь своим насто€щим голосом и стала поддергиватьс€ в такт каким-то утробным звукам, видимо, обозначавшим смехЕ

“винс вскочил с железной койки и сквозь сдавленные рыдани€ прохрипел: Ђ”иль€мї. «адний двор морга ничуть не изменилс€ за те несколько часов, которые он пролежал на холодном железе. ћороз —айлент ’илла казалс€ райским дыханием после этого невообразимого кошмара. Ѕыстро осмотрев свои руки, чтобы убедитьс€, что волдырей и нет, и ощупав €зыком рот, Ѕилл шумно выдохнул. ≈го била дрожь. ЂЁто был всего лишь сонЕ Ќо, √осподи, какой реальныйЕстранныйЕ и страшныйї. «а п€ть лет кошмаров ничего подобного “винсу еще не €вл€лось. ј главное, он мог вспомнить каждую трещинку в зубах —ущества, и до сих пор ощущал прикосновение его мокрого €зыка на ноге. ¬друг в его горле что-то зашевелилосьЕ ѕрокашл€вшись, “винс изрыгнул из себ€ черного жука, который, упав на спину, тут же прин€лс€ недовольно перебирать лапками.
Ђ“вою мать!ї Ч Ѕилл кинулс€ со всех ног в дом, словно перед ним лежал не обычный маленький жук, который действительно мог заползти в рот, пока тот спал во дворе, а само исчадие јда. ¬ доме, запутавшись в дурацких простын€х доктора, он сорвал одну из них с веревки и увидел трупы, лежавшие в р€д на койках, придавленные мешками льда.
¬се они были исполосованы шрамами вдоль и поперек. ” некоторых была вскрыта грудна€ клетка, и на месте сердца зи€ла пустота. ”даривша€ в нос вонь привела “винса в чувство, словно нюхательна€ соль. Ђ  черту этот город. Ќечего тут ловить. я гон€лс€ за Ўатерхендом п€ть лет, смогу прогон€тьс€ еще столько же. ≈сли € останусь тут еще хот€ бы на несколько дней, €, наверное, просто сойду с ума. Ќет лошади? ѕройдусь по этим чертовым болотам пешком! “олько не —айлент ’иллЕї Ч и Ѕилл похолодел изнутри, осознав, что он просто только что мысленно повторил слова существа. ЂЋадноЕ ”спокойс€. Ёто просто нервы. Ёто ненормальное окружение. Ёто, наконец, сон на заднем дворе морга, на скамейке дл€ трупов и жук, заползший в рот! ќт вони у теб€ немножко разыгрались нервы, только и всего. –азве ты сам не говорил, что спустишьс€ в јд ради ћести? „то ж, тебе представилась така€ возможность. » теперь ты сбежишь?ї Ч “винс пыталс€ вз€ть себ€ в руки, проговарива€ мысленно нужные слова голосом брата. Ќо легче ему от этого не становилось. ≈му неудержимо хотелось напитьс€.
ѕройд€сь между изрезанными в клочь€ трупами, Ѕилл вышел к Ђкабинетуї доктора и с удивлением обнаружил там, помимо Ќикола€, сид€щего ко Ђвходуї спиной, некую сильно уставшую на вид женщину лет тридцати, достаточно красивую, но уж слишком изможденную. ¬прочем, поразило “винса даже не само присутствие этой дамы, а то, чем она занималась. Ќа круглом столе горели свечи и были разбросаны листки, кор€во исписанные цветными мелками, словно рисовал ребенок или эпилептик. ¬згл€д женщины был направлен в никуда, она смотрела в упор на Ѕилла и не видела его. “о ли она была слепа€, то ли така€ же сп€тивша€, как и все в этом безумном городе. –уки ее перебирали мелки разного цвета, изрисовывали очередной кусок бумаги беспор€дочной мазней (“винс отметил, что в основном это были цвета Ђтеплыеї, красный, желтый, рыжий, оранжевый), затем комкали его и отбрасывали в сторону. ѕод глазами женщины были черные круги, а на лбу выступила и часто пульсировала маленька€ син€€ жилка. ≈е нижн€€ губа была закушена так сильно, что на ней выступили капельки крови.
ј Ќиколай все спрашивал и спрашивал ее:
Ч ∆ен€Е ∆ен€Е Ќу скажи же мне, это ќна? ∆ен€Е я не могу разобрать твои каракули! ∆ен€, ты ее видишь?
Ѕилл сто€л за простыней, не в силах оторватьс€ от этого взгл€да, так живо напомнившего ему взгл€д —ущества из его сна.
Ч ЌетЕ ќна ушлаЕ Ч ∆енщина отбросила мелки в сторону и устало опустила взгл€д, словно выйд€ из транса. ѕодн€в глаза, она увидела Ѕилла и визгливо вскрикнула, а затем произнесла что-то по-русски не самым при€тным тоном.
Ќиколай обернулс€:
Ч јх, вы наконец выспались! Ч он был очень удивлен, но пыталс€ это скрыть. Ѕилл хорошо умел читать по глазам такие штучки, даже если глаза скрывались за стеклами. Ѕлики очков доктора не могли скрыть его взволнованность.
Ч  ак вам спалось, мистер “винс?
Ч —пасибо, плохо. ¬аша погода и трупы не лучшим образом на мен€ действуют.   тому же ко мне в рот залез жук, Ч без вс€кого выражени€ ответил Ѕилл.
Ч –ад, что вы сохранили чувство юмора. ” нас, у гробовщиков и патологоанатомов, оно очень ценитс€. Ч ƒоктор приветливо улыбнулс€, хот€ у “винса и поубавилось желание верить этой улыбке. Ч ”же почти шесть Ч вы проспали весь день. ¬ы, как € погл€жу, ночное животное. ѕозвольте вам представить мою сестру, ƒженнифер  эрролл! ƒженнифер, это мистер ”иль€м “винс, он приехал навестить одного своего знакомого.
Ч ≈сли можно, не называйте мен€ ”иль€момЕ ЌиколайЕ » € не буду называть вас ƒоктор Ќик, Ч тщательно проговорил Ѕилл сложное дл€ английского €зыка им€.
Ч ƒа без проблем! Ч доктор вскочил, потира€ руки. Ч “еперь то уж вы точно проголодались. я, пока вы спали, сбегал за кусочком бараниныЕ Ч Ќиколай полез куда-то под стол. Ч ”гу, и даже приобрел бутыль виски, надеюсь, вы оцените!
Ч Ѕлагодарю, Ч “винс не смотрел на копающегос€ ћорозова, хот€ и успел по-доброму оценить его идею с виски. ≈го взгл€д был прикован к ƒженнифер. ≈е синее платье, за которое во многих штатах женщину просто упекли бы в тюрьму, хорошо подчеркивало ее великолепную фигуру. Ќо ее темные глаза вовсе не были похожи на глаза брата. ” доктора, несмотр€ на все его странности, они все же излучали тепло, в глазах же этой женщины был непробиваемый лед. ¬ечна€ мерзлота.
Ч я, пожалуй, пойду, Ч проговорила она воркующим грудным голосом. Ч ћистер “винс, прошу вас мен€ извинить, но мен€ ждут дела.
Ѕилл кивнул ей вслед. ќна собрала рисунки, мелки, затушила свечи и, вз€в из под стола какой-то сверток, направилась к выходу. ƒоктор тем временем уже достал баранину, нашпигованную луком, и разливал по стаканам виски, посто€нно приговарива€: Ђ ака€ же это невыносима€ жестокость Ч есть бедных животныхї.
Ч я вынесу поднос с едой во двор. “ам вам не будут мешать запахи. ∆ен€, уже уходишь? Ёто неуважительно по отношению к гостю, Ч та бросила пару хлестких фраз на русском и, оправив платье, вышла на улицу. ≈е шикарные густые темные волосы были собраны в нелепый пучок и были едва видны за бесформенным синим платком.
Ч Ќе судите ее строгоЕ ≈й многое пришлось вытерпеть. ѕонимаете, жизнь женщины состоит из двух главных потребностей Ч инстинкта ћатери и инстинкта ∆ены. ∆изнь распор€дилась так, что оба этих ее желани€ были втоптаны в гр€зь. ћуж и единственна€ дочь умерли в течение одного мес€ца. ќттого она иногда так груба.  роме мен€, у нее никого нет, € уж тут помогаю ей помаленьку, Ч Ќиколай говорил тихо и печально. Ђƒа уж, не сама€ лучша€ дол€ выпала этой семейкеї, Ч вздохнул Ѕилл, искренне пожалев работ€щего доктора.
Ч ј что там капитан √удбой? Ч поинтересовалс€ “винс. Ч ќн-то как?
Ч ƒа ничего. ”же оправилс€, забрал свое смешное ружье и ушел куда-то. я дал ему пару микстур, но это была пуста€ трата лекарств. ѕо-моему, он уже заражен чумой, так что недолго ему осталось, Ч Ѕиллу стало немного неуютно.
Ч ј как вы определ€ете, заражен человек или нет? я мог уже заразитьс€? » кстати, почему у некоторых ваших трупов вскрыта грудь?
Ч «аразитьс€ вы могли вр€д ли. Ёто необычна€ чума, мне не доводилось слышать ни о чем подобном. √лавный симптом Ч это галлюцинации, бред, вс€кие кошмары. ¬ общем, люди просто сход€т с ума. «араженные поброд€т в таком Ђбезумииї пару дней, а если повезет, то и целую неделю, а затем умирают от разрыва сердца. „тобы вы€снить точную причину их смерти, мне пришлось вскрыть немало трупов. »нтересно, что будет с уже сп€тившим до заражени€ чумой стариком? » вообще, интересно, как полностью здоровые и сильные люди вдруг сход€т с ума в один момент? Ќичего подобного не описываетс€ ни в одной из моих книг.
Ч Ёто инфекционна€ болезнь сердца и мозга?
Ч Ќет. “акое просто невозможно.
Ч “огда от чего умирают люди?
Ч ќт ужаса.
√лава 5. »мператор

Ќекоторое врем€ “винс обдумывал сказанное доктором. ¬ыходило, что и он, Ѕилли “винс, лихой парень со своей маленькой, но очень важной ћестью, вполне мог подцепить эту свод€щую с ума заразу. ¬оспоминани€ о недавнем кошмаре были нагл€дным тому подтверждением. Ђ„то жЕ ƒаже если жить в здравом уме мне осталось недолго, этого времени должно хватит на поиск и поимку ЎатерхендаЕ ј дальшеЕ ¬ самом деле, стоит ли жить потом дальше? я никогда не строил планов относительно того, что будет после смерти этого подонка. «начит, так надо. Ќу и ладно. ¬ажно успеть. ј посему, не стоит тер€ть ни минуты. ≈сли будет необходимо, € вообще отучусь спать, чтобы не тер€ть драгоценных часовї. Ёта мысль принесла в сердце Ѕилла лед€ное успокоение. ќн не бо€лс€ ни —мерти, ни Ѕезуми€. ќн бо€лс€ только одногоЕ
Ќе успеть.
Ч Ќиколай, а как мне найти моего старого друга в этом городе? ќн не из местных и передвигаетс€ с большой вооруженной компанией, такое событие, как приезд целой шайки, наверн€ка запомнилось бы горожанам.
Ч я, честно говор€, мало чего знаю о событи€х в городе, Ч доктор Ќик пожал плечами и пригубил виски. Ч ѕосле начала чумы € практически отсюда не выхожу. ≈ду мне приносит ∆ен€. Ќовое тело могут доставить в любой момент. ј по домам горожан € не расхаживаю. ≈сли хворь несерьезна€, то сами как-то перебиваютс€, а если же чума, то их просто внос€т ко мне ногами вперед в большинстве случаев. ћне неинтересны все эти событи€, что происход€т снаружи. я считаю, что € на своем месте и тут, Ч Ќиколай обвел занавешенное пространство вокруг себ€ руками, Ч ќт мен€ здесь будет пользы куда больше, чем в любой другой части города. “ак что ничем не могу вам помочь в ваших поисках.
Ч  ак это, вы никуда не уходите? Ч “винс был безмерно удивлен, уже в который раз за эти сутки. Ч Ќо если у человекаЕ ну € не знаюЕ ѕаралич, например?
Ч ѕринесут, Ч ћорозов спокойно отпил еще немного и жестом предложил Ѕиллу присоединитьс€ к поглощению жидкости.
Ч Ќо во всех городах доктор всегда помогает принимать роды. Ќе могут же всех женщин со схватками доставл€ть к вам! Ќемыслимо! ’от€ бы ради этого вы можете иногда покидать этот склеп? »ли это вам тоже Ђнеинтересної?
ƒоктор помолчал, затем грустно улыбнулс€.
Ч «а все врем€, что € тут, € принимал роды всего два раза. ¬ один из этих разов € помогал ∆ене. Ћюди, как и любые другие животные, не очень-то охотно размножаютс€ в неволе.
Ч “ак дл€ вас этот город Ч одна больша€ тюрьма?  летка? я понимаю шахтеров Ч тем просто некуда податьс€, но вы-то образованный человек, по-видимому, с очень хорошими способност€ми. ƒоктора нужны везде, и зачем проз€бать в такой глуши, когда есть множество куда более интересных и безопасных мест? ¬ы-то что тут делаете?
Ч ѕомогаю люд€м самым верным из всех способов.  огда-то давно, еще в –оссии, € был ослеплен идеей того, что народу можно помочь только через кровь, убийства, взрывыЕ Ќо это было самое серьезное заблуждение в моей жизни. ќно и вынудило мен€ покинуть страну. –ай не построишь на крови. –ай может быть обретен людьми, только если они искренне отрекутс€ от вс€кого насили€ и будут безропотно следовать своему долгу. ћой долг Ч помогать больному городу, в котором бушует эпидеми€Е Ч ¬рач произносил свою речь очень тихо, но в его словах чувствовалась истинна€ сила. —ила человека, который верит всем сердцем в то, что говорит. Ч я до сих пор верю, что рай на земле построить можно. Ќо это очень непросто. » первый кирпичик в строительстве этого нового ра€ Ч это каждый человек в отдельности. ¬ моем случае Ч € сам. ѕричин€€ страдани€ не другим, а себе, € помогаю строить этот новый мир. ћир нового ра€. ѕонимаете?
Ѕилл понимал. ќн по себе знал, что такое верность долгу. Ќиколай заставил его ощутить странное чувство наподобие стыда, хот€ “винс вроде и не сказал ничего предосудительного.
Ч ’орошоЕ “огда не подскажете мне, к кому мне обратитьс€, чтобы вы€снить все-таки, где можно искать моего знакомого?
Ч ƒаже не знаю.  роме больных и трупов, € поддерживаю контакты только с ∆еней, да иногда с шерифом и фанатиком Ѕернсом. Ѕернс Ч это наш местный пастор, очень примитивный и косный человек. ¬ам, веро€тнее всего, нужен —тивен, но, честное слово, не могу вам помочь в его поисках. я действительно не помню, где он живет. ƒа и с его любовью к посто€нным перемещени€м найти его и без того будет нелегка€ задачка.
Ч ј что ƒженнифер? ¬аша сестра осведомлена лучше вашего?
Ч ƒа, пожалуй. ¬озможно, вы еще сможете ее нагнать. Ќадеюсь, она сможет вам помочь.
Ч ¬идимо, € так и сделаю, Ч “винс наскоро попрощалс€ с Ќиколаем и выбежал на улицу.
“уман на улице и не думал рассеиватьс€. ¬о влажном воздухе ощущалась духота болотных испарений. √ород в свете вечернего солнца почти ничем не отличалс€ от того, что Ѕилл успел разгл€деть во врем€ его утреннего прибыти€. “усклый свет лучей не мог пробитьс€ сквозь белесое марево. Ќебо попросту не было видно. Ѕилл любил наблюдать за красными переливами закатов и рассветов и считал, что без них жизнь на земле была бы куда хуже. Ќо жители —айлент ’илла, по всей видимости, были лишены этой радости. —илуэты случайных прохожих напоминали бестелесные тени. ”топающие в тумане дома и деревь€ были одинаковы, серы и бездушны. ѕейзажи с такой душой всегда остаютс€ на пол€х после масштабных сражений, на заброшенных кладбищах, но было странно ощущать эту безысходную власть серости и смерти в месте, где долгое врем€ жили люди.
√де-то вдалеке мерно отсчитывал удары колокол, шаги людей срастались в монотонный гул. ћузыка города была такой же серой, как и его душа.
Ђ—ера€ земл€, серое небоЕ «десь нет ни солнца, ни луны.. ј в тот миг, когда путешественник забредает в эти кра€, все его вещи и мысли тер€ют цвет, станов€сь белыми или черными. Ќаверно, местные жители тоже Ђсерыеї. Ќачисто лишены всех человеческих чувств и эмоций. Ќе смеютс€, не плачут, не переживают. Ћюди, которые никогда не видели заката, не могут быть иными. »м неведомы надежды и радость жизни. ќттого и подыхают от своей эпидемии, а не бегут от нее кто куда, как сделали бы на их месте все остальные. »з них могли бы получитс€ прекрасные лжецы, настолько безжизненны их лицаЕ Ќо, наверно, и эта возможность их мало интересует. Ќенавижу серый цветї, Ч сплюнул Ѕилл и прин€лс€ выискивать взгл€дом уход€щую ƒженнифер.
ќн чудом разгл€дел девушку в этом непрогл€дном тумане. ƒженнифер находилась на другом конце улицы. ќна обернулась, словно почувствовав его взгл€д, но не остановилась, а только ускорила шаг.
Ѕилл попыталс€ ее догнать, хот€ это было и непросто. Ќа бегу он звал ее, но ƒженнифер и не думала оборачиватьс€. ѕрохожие огибали “винса стороной, в каждом движении ощуща€ его чуждость, его инородность. ќн грубо врывалс€ в их серую туманную гармонию и вполне мог разрушить то хрупкое равновесие, в котором пребывали город и его жители.
Ч ћиссис  эрролл! я же зову вас! Ч он подбежал к ней уже почти вплотную, когда она, наконец, развернулась. »з-под платка выбилс€ локон, который, упав, закрыл ее левый глаз.
Ћишний раз “винс восхитилс€ ее совершенно не американской красоте. » в большом городе ƒженнифер бы об€зательно выдел€лась из толпы, а в этом царстве теней она просто была подобна алмазу из императорской короны, лежавшему в окружении гр€зных стекл€шек.
Ч „то вам от мен€ нужно? √оворите быстро, пожалуйста, у мен€ мало времени, Ч недовольно спросила она.
Ч я только хотел узнать, как мне встретитьс€ с шерифом.
Ч »звините, € не могу вас проводить, Ч ее холодные прекрасные глаза захлопнулись, и на одной из длинных пушистых ресниц “винс заметил капельку слезы. ќна уже собиралс€ повернутьс€ и уйти прочь, но “винс не дал ей этого сделать, задав еще сразу несколько вопросов.
Ч ј кто может мне в этом помочь? » чем это вы занимались, пока € спал? » наконецЕ ѕочему вы плачете? Ч собственный хриплый голос и грубый тон, показалс€ “винсу вороньим карканьем в сравнении с голосом девушки. “а, мелко задрожав, кинулась в путанные объ€снени€ о древнем русском обычае поминани€ усопших, в котором она недавно принимала участие. —казала, что о шерифе можно спросить любого прохожего. ѕоследний же вопрос ƒженнифер проигнорировала. Ђ ак жеЕ ƒревний обычай. — участием бумаги и цветных мелков фирмы Ђ охинорї. я не настолько глуп, как ты полагаешь, прекрасна€ русска€ принцессаї.
Ч ¬ы врете, Ч спокойно произнес “винс.
Ч ¬ру, Ч не стала отпиратьс€ ƒженнифер, подавив накатившиес€ непон€тно от чего слезы. Ч Ќо в любом случае это не ваше дело. ј сейчас мне нужно навестит могилу дочери, и мне менее всего на свете хочетс€ вместо этого общатьс€ сейчас с вами! Ч Ќе проща€сь, она развернулась и быстро ушла.
Ѕилл сто€л как в воду опущенный. ƒа, за времена п€тилетнего странстви€ он сильно огрубел, в придорожных кабаках ƒикого «апада не очень-то цен€тс€ манеры, но вот так, буквально за несколько минут нагрубить ни за что ни про что и доктору, и его сестреЕ Ќовый приступ стыда и... отча€нно подавл€емой похоти. Ѕиллу хотелось видеть ∆еню, вдыхать ее аромат, загл€дывать ей в глазаЕ ЂЅезумие! я уже болен этой чертовой чумой! —коро изо рта пена повалит, мать ее! Ќикогда такого не было, чтобы после двух минут общени€ мне захотелось бабу так сильноЕ я определенно схожу с умаї, Ч жестко чеканил слова внутренний голос, но упр€мое сердце не желало с ним соглашатьс€.
«а раздумь€ми Ѕилла застал капитан √удбой, отпечатывающий строевой шаг войск образца первой войны. ≈го парадные ленты порвались, испачкались и колыхались гр€зными обрывками на ветру. –ужье у психа так никто и не забрал. ќн поставил его к ноге, пр€мо как на военном смотре. ƒвижени€ его были слишком резкие, но действительно точные. Ќеизвестно, как он тут оказалс€, возможно, ждал возвращени€ Ѕилла уже давно.
Ч ќна не будет тебе помогать, бандит. ” нее в сердце мертвый кусок льда.  апитана √удбо€ она тоже совсем не любит. » никого не любит. ¬сю любовь она отдала мужу и дочери.  апитану √удбою ее жалко, а ей не жалко капитана √удбо€.
≈го настырное, шепел€вое, бессмысленное бормотание сильно раздражало “винса. Ќо кроме него, доктора, шерифа и ∆ени он никого в городе так и не успел узнать. «начит, помощи нужно попросить именно у этого чокнутого старикашки.
Ч  апитанЕ  ак чувствуешь себ€?
Ч —пасибо, бандит, не жалуюсь. ≈сли б не ты, был бы уже капитан √удбой разрезан, как л€гушка, в морге этого русского. ј потом в озеро. ј капитан √удбой не хочет в озеро.  апитан √удбой не любит воду.
Ч “ы не знаешь, как найти Ўерифа?
√удбой покачал головой.
Ч я знаю, но тебе пока к нему идти и с ним общатьс€ нет ни малейшей надобности. “ы капитана √удбо€ слушай, он дело говорит. ¬се равно не поймешь ты, чего ждать от этого бандита со звездочкой. “ебе нужен совсем другой человек.
Ч  то же?
Ч ¬инсент. Ќаш бандит-библиотекарь. ќн знает о городе больше, чем кто бы то ни было. ƒаже больше, чем капитан √удбой, хот€ он сам из приезжихЕ
Ч Ќу, тогда веди мен€ к ¬инсенту, капитан.
–от старика расплылс€ в беззубой туповатой улыбке. ќтсалютовав и подн€в ружье по всем правилам строевой подготовки, он двинулс€ куда-то в туман все тем же нелепом чеканным шагом. Ѕилл был участником парада дураков. ѕсих с ружьем и его друг безоружный мститель Ч замечательна€ парочка.
Ѕиблиотека была старинным внушительным зданием в готическом стиле. —ловно переброшенное через океан поместье английского лорда или пражского алхимика, оно смотрелось удивительно вызывающе среди приземистых хибарок.  оличество грамотных жителей —айлент ’илла превышало все разумные пределы. Ѕедно одетые люди: молчаливые мужчины и некрасивые женщины, старики и люди среднего возраста (совсем нет молодых) сто€ли в очереди перед дверью особн€ка. ” всех в руках были какие-то свертки, люди несли в библиотеку не то еду, не то свои скромные пожитки.
Ч Ќеужели они все читающие? Ч недоуменно спросил “винс.
Ч ќни за клаудией, Ч прошептал капитан √удбой, не прекраща€ громко шагать.
Ч ј что такое клауди€? » кстати кто такой ћафусаил?
Ч ѕридет врем€, все узнаешь. Ћучше тебе обо всем этом расспросить ¬инсента. ќн знает об этом все. ј вот, кстати, и он!
»з дверей вышел молодой человек, чье по€вление привело всю очередь в движение. ќдет он был также хорошо и необычно (по-нездешнему), как доктор, также носил очки, но на этом, пожалуй, сходство и заканчивалось. ¬о-первых, ¬инсент был значительно моложе, во-вторых, выражение его глаз излучало вовсе не тепло, а какой-то €звительный огонек. √лаза светились хитростью и умом. ѕолосатые штаны из хорошей ткани, красива€ жилетка с причудливым узором, белоснежна€ рубашка с накрахмаленным воротником, даже дико дорогие черные перчатки из тонкой кожи и ботинки из крокодила. “акой щеголь ни за что на свете не надел бы перепачканный чужими кишками потертый халат. ўуплое телосложение, прекрасна€ осанка и донос€щийс€ даже с такого рассто€ни€ запах парфюма Ч ни дать ни вз€ть аристократ! Ћюди т€нулись к нему, как к спасителю, прот€гива€ свои котомки с выражением полубезумного мучительного голода на лицах. “от недовольно отмахивалс€ от них, как от назойливых мух, и, заметив сто€щих отдельно “винса с √удбоем, улыбнулс€ и поманил их пальцем.  апитан осталс€ сто€ть на месте, как вкопанный, его глаза чуть не вылезли из орбит, а рука, сжимающа€ ружье, стала странно дергатьс€. ≈го пальцы побелели, и “винс всерьез решил, что старикашка сейчас выстрелит, и готовилс€ перехватить ствол ружь€. Ќо капитан лишь шумно выдохнул и тихо произнес: ЂЁтот чертов бандит, человек которого капитан √удбой больше всего ненавидит. Ќо сделать капитан ничего не можетЕ ” очкарика есть огромна€ власть над капитаном √удбоемЕ ” бандита из библиотеки есть бела€ клауди€. я лучше пойду, а ты пораспрашивай его обо всем, что захочешь. «апомни, ¬инсент Ч человек, у которого больше всего власти в этом городеї. ѕосле этих слов √удбой спешно удалилс€, позабыв даже про чеканный шаг.
–азогнав криками людей, втолковав, наконец, толпе, что Ђна сегодн€ это всеї, ¬инсент подошел поближе к “винсу и прот€нул тому руку. ≈го глаза хитро бегали за стеклами очков. ќн чем-то сильно напоминал “винсу Ѕратца Ћиса, персонажа сказок негров с плантаций. Ђ’итрый, изворотливый, расчетливый, уверенный в себе настолько, что даже не хочет эту хитрость скрывать. “очно, Ѕратец Ћис.  ак он сумел подм€ть под себ€ весь город? »ли это было очередное помутнение рассудка капитана?ї
Ѕилл пожал ¬инсенту руку и только открыл было рот, чтобы начать свой рассказ, как тот перебил его и сказал этим вечно насмешливым тоном.
Ч «дравствуй ”иль€мЕ я ждал теб€Е.


“еги:





-1


 омментарии

#0 06:30  09-01-2008Ёдуард Ѕагиров    
≈стественно, ниасилил и трети. ¬ Ћитературу положил по старой пам€ти. ≈сли чо не так, скажите, переложу.
#1 07:49  09-01-2008ѕалосич    
–убрика однозначно "Ћитература". — нетерпением жду продолжени€.
#2 09:46  09-01-2008Hysterics    
¬о что, извините, копыта истерты? ”лыбнуло...
#3 10:57  09-01-2008YDD    
√лавгер пристрелил лошадь, котора€ на поверку оказалась вороным жеребцом и посмертно нарек его јнжеликой, что весьма симптоматично.  акие же отношени€ св€зывали эту парочку при жизни бедного "кон€шки"?

¬еро€тно последующий многобуквенный текст посв€щает благодарного читател€ в эту беспезды увлекательную тайну скотного двора...

#4 11:21  09-01-2008‘айк    
 акойе заибатойе начало!!! Ѕуду четаттЏ...
#5 11:24  09-01-2008√олоdна€ kома    
Ќаписано отлично, сплав “вена с Ћондоном, но мегаформат неоправдан.
#6 11:51  09-01-2008happy-j    
осилил. прикольна€ штука. а продолжение будет?
#7 14:03  09-01-2008‘айк    
-Ћошадей -пристрелить!

¬переди переправа.

-Ќо тогда нам придЄтс€ вброд?

-¬сех придЄтс€ убить,

Ќе поможет отрава -

ѕулю в висок или в рот...

.............................

Ќевиновных нигде не останетс€ после -

ѕолосатый халат будет в п€тнах от хны,

» мутнеющий взгл€д -в нем раздавленный ослик -

Ѕратец  ролик и Ћис не увид€т весны.

#8 14:23  09-01-2008»к_на_∆ƒ_®д€д    
ј почему не  оффин –ок, уважаемый коллега? гугугу, шучу, интересно весьма. Ќо € бы делал оный микс их двух частей Ѕирса, и одной - Ћавкрафта, а не наоборот. –аз уж антуражем служит богомерзка€ мереканска€ гражданска€ войнушка. ≈сть некие колебани€ по стилю, на мой взгл€д. "’реновый", "ищи свищи", "задница", "оторву €йца" - просторечна€ экзистенциальность подавл€ет интеллектуальные отсылки к ћифу и »стории. ¬ стремлении приобщить нас к чуждой нам мифологии мереканской гражданской войнушки автор несколько чрезмерно нагнетает в моск четател€ лубочно-архетипические клише -  онституци€, блаблаба, ¬ашингтон, блаблабла, Ѕилли  ид, блаблабла. ј порой наоборот, исходит из осведомленности читател€ о перипети€х войны, например "три штата назад" - сильна€ фраза, кстати, но расчитана не на аудиторию, спокойно глотающую вампукообразные пересказы устами героев краткого содержани€ мереканской истории. »ными словами, есть смысл определитьс€: проводить ликбез, или ограничиватьс€ намеками, иносказани€ми, дл€ как бы тех кто в курсах. ѕоследний вариант, кстати, видитс€ наиболее предпочтительным.

ѕонравилась иде€ с русским доктором. ¬ообще тема интересна€ - псевдоперевод, стилизаци€ стилизации. — интересом прочитаю далее. ≈сли не будет индейских шаманов. »ли даже если будут. √лавное, чтобы не было старинных индейских кладбищ.

#9 15:15  09-01-2008»ль€ ¬олгов    
’у€се букф.. Ќочью почитаю.
#10 18:30  09-01-2008–озка    
забавно

—тивен  инг, "“емна€ башн€" как она есть.

неплохой стиль и неплохое знание материала порт€т смешные л€пы вроде кровоточащих копыт и мотел€ (если что - он от слова "мото-", так что не из этой эпохи).

мат тоже стилистически скачет - напоминает плохие переводы из американской жизни. ну и еще по мелочи.

тем не менее, не жалею, что осилила. ждем.

#11 18:17  10-01-2008Ќемец    
ипать. это чо - начало романа?
#12 21:19  14-01-2008Zuxer    
Ѕыло б ваще заебись если б вороной јнжелика расху€рил лапы в кровь ...ј так просто заебись

 омментировать

login
password*

≈ше свежачок
18:44  27-11-2016
: [12] [Ћитература]
ћногое повидал на своем веку »ван »льич, - и хорошего повидал, и плохого. Ѕольше, конечно, плохого, чем хорошего. ’от€ это как погл€деть, всЄ зависит от точки зрени€, смотр€ по тому, с какого боку зайти. ќдни и те же событи€ или периоды жизни представл€лись ему то хорошими, то плохими....
14:26  17-11-2016
: [37] [Ћитература]
ѕод —пасом пречистым крестом осеню € чело,
ƒа мимо палат и лабазов пойду на позорище
(¬ УтеатрФ по-заморски, да слово погано зело),
ј там - православных бо€р оку милое сборище.

ќни в ферезе€х, на брюхе распахнутых вширь,
—афь€н на сапожках украшен шитьем да камень€ми....
21:39  25-10-2016
: [22] [Ћитература]
—начала папа сказал, что места в машине больше нет, и он убьет любого, кто хот€ бы ещЄ раз пошло позаритс€ на его автомобиль представительского класса, как на банальный грузовик. Ќо мама ответила, что ей начхать с высокой каланчи Ц и на грузовик, и на автомобиль представительского класса вместе с папиными угрозами, да и на самого папу тоже....
11:16  25-10-2016
: [71] [Ћитература]
¬ечером в начале лета, когда солнце еще стоит высоко, јксинь€  лимова, совсем недавно покинувша€ ѕромежутье, сид€ в лодке молчаливого почтар€, направл€лась к месту своей новой службы. Ќастроение у нее необычайно праздничное, как бывало в детстве, когда она в конце особенно счастливой субботы возвращалась домой из школы или с далекой прогулки, выполнив какое-либо поручение....
15:09  01-09-2016
: [27] [Ћитература]
 расноармеец ѕетр ћихайлов заснул на посту. Ќочью белые перебили его товарищей, а ћихайлова не добудились. ћайор «абродский сказал:
- Ќет, господа, сп€щего рубить Ц распоследнее дело. Ќе по-христиански это.
ѕоручик ћатиас такого юмора не понимал....