Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее

Х (cenzored):: - Хокку. А может танку. Переводы с ипонского. А может не переводы.

Хокку. А может танку. Переводы с ипонского. А может не переводы.

Автор: ryazanets
   [ принято к публикации 01:02  03-08-2008 | Saddam | Просмотров: 588]
Прозрачные капли росы
На твоей бархатистой коже.
Отпечаток божественный тела
В траве, смятой нашей любовью.
Твой пот возбуждающе пахнет,
И пАхну им я.
Как хорошо ебаться утром.
* * *
Легкий запах духОв.
В портьере запутался ветер,
Слетевший с далеких гор.
Твоё загорелое тело
На белых, как снег на вершинах,
Иль лепестки жасмина,
Или... ну, в общем - на простынях.
Как хорошо ебаться в середине дня.
* * *
Долгая трель соловья.
Шёпот ночных мотыльков.
Прозрачное пламя свечи.
Лицо твоё в полутьме.
Как хорошо ебаться ночью.
* * *
Как хорошо вообще ебаться.


Теги:





-1


Комментарии

#0 07:41  03-08-2008Руслан С.    
Смешно. Автор-веселый человек.До сих пор вспоминаю его кавер на две луны

Комментировать

login
password*

Еше свежачок


Молчалива и непонятна,

Часто скрыта под маской банальной…

Отдаваясь во власть субъективного чувства

Среди моря холодного, стадообразного,

Лишь единый вопрос у таинственной леди:

«Люди – хуже зверей.

Так к какой же породе

Отнести мне тебя,

Индивид беззаботный»?...


Он был хозяин полновластный –
Так думал сам и тем был счастлив,
Хотя известно с давних дней
И ум холодный в том порукой
Чем вещь приятней и ценней
Тем большая грозит морока.

Пока свежа – нектар… Меж тем
Вам приведу простой пример:

Чужой новинкой наслажденье,
На время взяв как одолженье,
Владеть....


А в районе Хуюньдань занималось утро.

- В общем, мне некогда. И за телефонный разговор почему-то плачу я, хотя это ты мне звонишь. Есть у тебя еще какой-нибудь довод, кроме того, что ты мой сын?
- А что, этого недостаточно?
- Ну, как бы нет....


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ, ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ.


Реликтовый Гоминид рыбачит.


Зашёл Гоминид в заводь, по колено,

Закинул невод и вытащил жабу.

Закручинился тут Гоминидушка,

Да пригорюнился....


Как же, знаю, его отрада –
Страшно биться в глухой тоске.
Я спросил: «Ты чего желаешь»?
– Снова с нею встречать рассвет.

– Сколько просьб ожидал от тебя я,
А ты выбрал отраву любви.
Знай, что тронула чёрной дланью
Смерть незримая вежды твои....