Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее
|
Снобизм:: - I dwell in Possibility (Перевод)![]() I dwell in Possibility (Перевод)Автор: Сальма Фигейрос Мое жилье – Возможность.Честнее прозы дом, В котором окон множество, Но двери под замком. И комнаты, как кедры Высокие стоят. И нет конца у неба – То крыши дома скат. Я гостя не встречаю - Я поселилась здесь, Чтобы посметь рукою рай Забрать себе с небес. А вот оригинал (Эмили Дикинсон): I dwell in Possibility – A fairer House than Prose – More numerous of Windows – Superior – for Doors – Of Chambers as the Cedars – Impregnable of eye – And for an everlasting Roof The Gambrels of the Sky – Of Visitors – the fairest – For Occupation – This – The spreading wide my narrow Hands To gather Paradise – Теги:
![]() 27 ![]() Комментарии
#0 10:47 16-09-2012Седнев
Нахуй это вообще? xyjnia Сальма, а Эмили Дикинсон в курсе, что ее так переводят? Так здорово?! у нее и так была сложная жизнь, кароче говоря, лучше ей не знать, чем тут люди занимаются с ее стихотворениями Еше свежачок Есть всё-таки в городе на Неве один недостаток, который перечёркивает все его достоинства. Постоянное ощущение одиночества. При всей красоте города, пусть и покрытой плесенью (это даже ничего, придает особый шарм), жить здесь подобно самоубийству.... ![]() Ночь уснула в кувшине
Черная кошка крадется выпить Луну без остатка *** За несколько дней я стала старше на целую жизнь. Вечность обесценилась для меня, сконцентрировавшись в единственном выдохе. Следующий вдох никто тебе не обещает, смирись, смертный.... ![]() Пара влюблённых в противогазах,
Счастье свидания в старом вагоне, Стёкла, как два натуральные глаза, Маска на лицах стильно, по форме. Рядом похожий на игуанадона Едет с работы мутант низкорослый, В старом немодном комбинезоне, Трудно понять он дитя или взрослый.... Однажды я ночью сидел в "Инстаграме",
решил выпить водки четыреста граммов.* Потом взял "Текилы " , поллитра, (две штуки), очнулся, наутро, в буржуйском "Фейсбуке". Нашёл в холодильнике пару "Столичной", "В Контакте" лежал ко всему безразличный.... Мутен взгляд рыбы выброшенной на берег,
или уловленной на крючок. Крючок предлагает ей верить, и - щёлк/шёлк разверзается водный/, хрясь - выворачивает губу; благословенна сахарная зевота умиротворяющая в забудь, переводящая трепет в адажио, медленней/медленнее расходится круг знавших друг друга, и каждого подташнивает, и не выходит вглубь.... |