Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее
|
Снобизм:: - I dwell in Possibility (Перевод)I dwell in Possibility (Перевод)Автор: Сальма Фигейрос Мое жилье – Возможность.Честнее прозы дом, В котором окон множество, Но двери под замком. И комнаты, как кедры Высокие стоят. И нет конца у неба – То крыши дома скат. Я гостя не встречаю - Я поселилась здесь, Чтобы посметь рукою рай Забрать себе с небес. А вот оригинал (Эмили Дикинсон): I dwell in Possibility – A fairer House than Prose – More numerous of Windows – Superior – for Doors – Of Chambers as the Cedars – Impregnable of eye – And for an everlasting Roof The Gambrels of the Sky – Of Visitors – the fairest – For Occupation – This – The spreading wide my narrow Hands To gather Paradise – Теги:
27 Комментарии
#0 10:47 16-09-2012Седнев
Нахуй это вообще? xyjnia Сальма, а Эмили Дикинсон в курсе, что ее так переводят? Так здорово?! у нее и так была сложная жизнь, кароче говоря, лучше ей не знать, чем тут люди занимаются с ее стихотворениями Еше свежачок Один поэт воспел кинжал.
Булатный, обоюдоострый. Я никогда не подражал, Но не совсем согласен просто. На постсоветских рубежах В диванной интернет-пехоте Историй много о ножах И рассуждений об охоте. Они болтают слов игрой На разных сайтах в переписку, Но редко интернет-герой С тайгою сталкивался близко.... В тот вечерок, казалось, тихий и погожий,
Когда от фонарей забрезжил свет, Мне всякий дорог стал прохожий, Любезно уступавший парапет. Я от тебя бежал, как от цунами, Услышавши неистовое «Стой!», И только тени мои хваткими руками Цеплялись за булыжник мостовой.... Приснился как-то ночью принцу принц,
Который не беднее вот ни разу. И так же в окружении девиц, Дающих насладиться пышным тазом. Машина и лошадка - редкий вид, Свой клуб по интересам между принцев. И безупречный каждый день прикид.... Эмо Га-Ноцри.
Звёзды в колодце. Прокуратура Клац-клац. Солнце японца. Ути в болотце Шлёпают в пасть Отца. Хлеб с подоконца. Мякиш сожмётся. Психо-эмо- Мирамистин. Соска-пустышка, Слюнявчик в полоску. Слился Мозаинька… Шут с ним.... |