Важное
Разделы
Поиск в креативах


Прочее

Плагиат:: - Ким Аддонизио, First Poem for You. (перевод в плагиат)

Ким Аддонизио, First Poem for You. (перевод в плагиат)

Автор: Полина Репринцева
   [ принято к публикации 13:20  29-05-2013 | Евгений Морызев | Просмотров: 4804]
Касаясь невзначай твоих татуировок
В кромешной темноте,
Я их не различаю под ночным покровом,
Но точно знаю где
Изящных линий пульс забьется в пляске молний
У твоего соска,
Я знаю наизусть, я абсолютно
Четко помню как
Найти водоворот, что по плечу растекся синевой:
Инстинкт подскажет, что на этой дивной глади
Шипит змея, в глаза дракону глядя,
И извивается, с твоим сливаясь естеством.
Опять тебя к себе я притяну,
Чтоб силы выжать и истратить соки…
И только лишь иссякнут наши вздохи
Я снова буду, изучая тьму,
Неспешно целовать картины, что на коже
Твоей живут, пока не превратишься в прах.
Мы будем вместе, или врозь, быть может.
Они все так же не покинут тела храм.
Такое постоянство ужасает.
И с содроганием до них дотронусь, будто ты
Пандоры ящик – но богатый чудесами.
Или пожара сладковатый дым.


Теги:





14


Комментарии

#0 12:55  30-05-2013Йенс Тилва ®    
Не читал оригинала, поэтому не могу судить о качестве перевода.

Но чёт не очень
#1 12:55  30-05-2013Шаня Помазов    
Даже чресла наливаются кровью от таких стихов.

Браво!
#2 13:05  30-05-2013Йенс Тилва ®    
Береги чресла, Шаня...
Поля, мне кажется, что мой перевод ближе к авторской задумке



Мне нравятся твои тату на теле,

Пусть даже их не вижу в темноте.

Я знаю где они на самом деле

Все эти молнии и линии и те,

Соска чуть выше, завихренья смерча,

Змея с драконом бьются у плеча...

К себе тяну и начинаю еблю,

Ебу тебя, и ебля горяча.



Пока еще я не растратил силы

Ласкать губами буду твою кожу -

Картины, что от черной туши сини.

Люблю тату. Мне безразличны рожи.

Ты молода, а жизнь уже как пепел.

Хранят тату твоих занятий род

Не будет боли - путь широк и светел.

Брожу губами меж крестов и петель

Возьми и ты, уже скорее в рот.
#4 16:16  30-05-2013Йенс Тилва ®    
Майор влюбился...
Да, у военных любовь сурова



#6 16:34  30-05-2013Лев Рыжков    
Сколько страсти в переводчице клокочет))
#7 16:57  30-05-2013Полина Репринцева    
Майор, Ваше перевод прекрасен, и, без сомненья, затмевает мой по накалу страстей))

Пусть это будет мужским взглядом на вещи, автор, все же, женщина, ровно как и переводчик в моем лице.
#8 17:36  30-05-2013кольман    
Вот, более точный перевод:

Я в храм твой девственный проник

Несмело, робко

А дверь в неведомый тайник

Хранила попка
#9 17:59  30-05-2013Седнев    
Слишком скупо на эмоции.
#10 18:07  30-05-2013Полина Репринцева    
Швейк, я-то поскупилась, действительно, но Майор исправил положение
#11 18:19  30-05-2013Владимир Павлов    
Мне нравится перевод. Не исключено, что он даже лучше оригинала. Перевод майора, наверное, более сухой и ближе к подлиннику
Полина, вы не с берегов Волги родом?
#13 18:53  30-05-2013Седнев    
Вы снова мешаете мне заниматься коррупцией. Будьте вы прокляты!
#14 18:53  30-05-2013Седнев    
Переводчики хреновы
#15 18:54  30-05-2013Григорий Перельман    
что вы делали, Полина, с этим усатым мракобесом?!
#16 18:55  30-05-2013Седнев    
Что еще за усатый? У меня появился подражатель?
Проглядел переводчиков. Фамилию Хренов не нашел.
#18 19:01  30-05-2013Седнев    
Пожара сладковатый дым... Это издевательство. Сразу видно, что автор и переводчик ни разу не были на пожаре
Сразу видно, что Швейк не был на пожаре с обгоревшими трупами.
#20 19:04  30-05-2013Седнев    
У обгоревших трупов в карманах обязательно должны быть леденцы
#21 19:04  30-05-2013Седнев    
Если леденцов и ирисок нет, то труп не в счет
#22 19:05  30-05-2013Седнев    
Я прав, майор?
#23 19:05  30-05-2013Седнев    
Хотя, после вчерашнего, не приходится полагаться на слова майора
#24 19:14  30-05-2013Полина Репринцева    
#12 S.Boomer да, я с правого берега Волги
Я право и лево путаю до сих пор, это где домов больше?
#26 19:19  30-05-2013Полина Репринцева    
где Родина-мать. почему Вы спросили об этом?
фотка на аватарке на мысль навела
#28 19:23  30-05-2013Полина Репринцева    
как это Ваша логика привела Вас от фото Питера до берегов Волги, Шерлок?)
Леденцы там в пищу не пригодны. Поэтому нещитово это без золотых коронок.
Это всё тайны дедуктивного метода

Комментировать

login
password*

Еше свежачок
13:26  17-08-2023
: [9] [Плагиат]


Как вспоминаю Бога, вижу мать,
В тебе все лучшее, святое,
Твой образ вечен, готов отдать,
Все! Чтобы увидеться с тобою

Прости за все, я очень виноват,
Не уберег, мне нет покоя,
С годами ты любимей, во сто крат,
Ты и сейчас в душе со мною....
09:11  15-12-2022
: [2] [Плагиат]
..Из образовавшейся на жилистом предплечье продольной раны в котелок обильной струей побежала кровь.
– Ух ты! – пулеметчик с интересом уставился на разрез, идущий волнами под пальцами Гейгера. – А еще, – не унимался любознательный Балаган, – говорят, что для этого дела вода нужна....
01:48  28-08-2022
: [1] [Плагиат]
WINTERPOOL
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ
Winterpool – это пародия на популярную отечественную мангу Linterpool, которая рано или поздно попадёт под неусыпающее око Роскомнадзора. Я как автор постараюсь кое – что в ней поправить и привести её в приличный вид....
14:52  19-03-2021
: [7] [Плагиат]
Дворовой псине ветер треплет холку,
А та линяет – сучья маята.
Летят клочки, с которых мало толку,
Ведь кое-как зима пережита.

Но и тепло не радует зверюгу,
Легла весна на сердце, словно гнёт.
Дворняге ясно: жизнь идёт по кругу,
В другой-то раз и шкуру обдерёт....
Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века -
Все будет так. Исхода нет.

Умрешь - начнешь опять сначала
И повторится все, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь....