Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее
|
Вращаются диски:: - песнь любви (в плагиат)песнь любви (в плагиат)Автор: Полина Репринцева Если бы ты тонула, спас бы от смерти верной,Чаем поил горячим, кутая в одеяло. Если б я был шерифом, то за железной дверью Ты под моим арестом время бы коротала. Если ты станешь птицей, твой голосок высокий Я запишу, чтоб слушать пленку ту до утра. Будешь ты новобранцем, я же — сержантом строгим, Радости сколько, боже, нам принесет муштра. Каждый бы знал иероглиф, будь ты оттуда родом, В пестром смешном костюме я воскурял бы ладан. Зеркалом бы явилась — весь бы прогнал народ и Нос твой попудрив, губы красил бы алой помадой. Если бы ты любила грозных вулканов жерла, Был бы кипящей лавой, дымом скрыв небосвод. Стала б моей женою, я бы, что характерно, Был твой любовник — церкви не по душе развод. LOVE SONG – Joseph Brodsky Теги:
3 Комментарии
#0 10:45 01-09-2013отставной козы барабанщик
Ролевые игры на литпром. Неплохой перевод нобелевского лауреата Отлично хорошо сработала да.. интересный вариант.. вместо трели голосок и записать на пленку Спасибо за внимание, вроде не опозорилась))) Стерто имя - какие еще варианты есть??? не могу найти Представим, ты тонешь в море…- Я б вмиг тебя спас и тут же Укрыл своим одеялом, чаю стакан налил. Когда б я служил шерифом,- связал бы тебя потуже И запер за три решетки, и ключ в карман положил. Была бы ты певчей птицей, я б трели твои - на пленку, Чтоб после ночами слушать без отдыха и без сна. Но если б я был сержантом, ты б у меня - по струнке, И весело, дважды на день, со строевой и на. Будь родом ты из Китая, я б выучил мяу-мяу, Курил и кадил благовонья, нелепый наряд надел. А если б ты зеркалом стала, я бы прокрался к дамам, Протягивал им помаду, был бы, в общем, у дел. Вулканы бы ты любила,- я б обратился в лаву И рвался, и извергался из каменных пор земли. Но стань ты моей женою, так мы б и зажили на славу - Ведь даже Святая церковь на страже стоит семьи. © Николаев Сергей Полина Репринцева варианты.. я ж не поет какой.. чонибуть такое малевалбы... .... если бы ты тонула, я б спас бы тебя и тут-же завернул бы в свое одеяло, напоил бы горячим чаем если б я был шерифом, арестовал бы держал тебя в клетке, заботливо под замком если б была ты птицей, я б вырезал твои звуки и слушал ночами длинными, твои соловьиные трели .... ипрочая прочая.. ерундет #8 Стерто Имя свободы, конечно же, маловато в переводе моем. но я первый раз при такой деятельности пыталась не отходить от структуры, созданной автором вырезал звуки - хорошо #8 дело в том, что бродский использует в стихе современные технические выражения, а не только общепринятые разговорные слова... необходимо это учитывать и пользовать соответствующий словарь.. я то технарь.. потому и вижу несколько иначе к примеру cut - это вырезать (изьять, вачленить итп), а record - не что иное как часть звуков, но trill, так и остается трелью.. и это важно #10 какие это выражения? перечитала - не пойму технические термины это... недавно кнекто о конеденсаторе с микрофарадми писал в стехе например.. это специфичные выражения... например: ... Information to be transmitted over the serial interface shall be encoded a byte (eight bits) at a time along with a data or control character indicator into a 10-bit encoded character and then sent serially bit by bit ... в общем, без двустволки не взять его стихи 13 я как бы в курсе, что именно такое технические термины, ибо в итмо отпахала пару лет редактором. я интересуюсь примерами. в данном стихе - особенно) наверное лучше перевести сначала as is, с учетом специфики, а потом уже.. типа: если я буду сержантом а ты моим рекрутом то я тебе гарантирую, что ты полюбишь мои тренировки (муштру или ещечо) если б была китаянкой, изучал бы тобой языки жег бы благовония и носил эти странные, чуднЫе одежды если б ты была зеркалом, я б завоевывал Даму дарил бы свою красную помаду и пудрил ей носик ... чтото этакоее типа if-then-else? Еше свежачок Ужасный век, ужасные сердца!
Никто из звёзд не хочет петь для Дона, Но, он намерен биться до конца, И, знай звонит. Сказали «нет» Мадонна, Бейонсе, Спрингстин, ГаГа и U2, Jay z, Фил Коллинз, Элтон Джон, Риханна, И понял Трамп, что звонит попусту’, А время поджимает неустанно!... Завотделением откинул капюшон:
Джордано Бруно…внемлишь ли мне? Внемлю Ответ по гистологии пришел, ну, в общем так…я останавливаю землю Я заменяю светом ртутных ламп как доказательства вращения все зори, а после «химии» уверуешь и сам, что день и ночь - рубильник в коридоре.... МЫ ВСТРЕТИЛИСЬ С ВАМИ СЛУЧАЙНО…(романс)
. Мы встретились с Вами случайно, На старом мосту над рекой. Вы странный покой излучали, А я излучал непокой. . Я был бородат и безроден. Вы были, как роза, свежи. Накрапывал дождь к непогоде.... 08:41 07-09-2024
:
[8]
[Вращаются диски]
На озере чистом, глубоком
жгла годы большая пивка, сосала она однобоко, забравшись в бюстгальтер, иль в плавки. Ничто не сулило проблемы. Пиявка жила безмятежно. На этом закончу поэму (подруга пришла неизбежно) Короче , огромная птица сожрала пиявку мгновенно.... Не знаю зачем на прогулку
Люди надевают наушники А им бы слушать и слушать Звук собственных шагов Голос тоннеля гулкий Скрип снега, сплетни листвы Фразы прохожих и кашель города Шум поезда, мчащего из Москвы Трёп и ворчание птиц на проводе Звон колокольни и ветер востока Простуженный сакс водостока На фоне безмолвия бурой реки Шуршат блаженные рыбаки Звуки внутри и снаружи всякого Ноты и волны живого И неживого якобы.... |