Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее

Вращаются диски:: - песнь любви (в плагиат)

песнь любви (в плагиат)

Автор: Полина Репринцева
   [ принято к публикации 15:56  31-08-2013 | Лидия Раевская | Просмотров: 563]
Если бы ты тонула, спас бы от смерти верной,
Чаем поил горячим, кутая в одеяло.
Если б я был шерифом, то за железной дверью
Ты под моим арестом время бы коротала.

Если ты станешь птицей, твой голосок высокий
Я запишу, чтоб слушать пленку ту до утра.
Будешь ты новобранцем, я же — сержантом строгим,
Радости сколько, боже, нам принесет муштра.

Каждый бы знал иероглиф, будь ты оттуда родом,
В пестром смешном костюме я воскурял бы ладан.
Зеркалом бы явилась — весь бы прогнал народ и
Нос твой попудрив, губы красил бы алой помадой.

Если бы ты любила грозных вулканов жерла,
Был бы кипящей лавой, дымом скрыв небосвод.
Стала б моей женою, я бы, что характерно,
Был твой любовник — церкви не по душе развод.

LOVE SONG – Joseph Brodsky


Теги:





2


Комментарии

Ролевые игры на литпром.
#1 11:33  01-09-2013Швейк ™    
Неплохой перевод нобелевского лауреата
#2 13:35  01-09-2013Владимир Павлов    
Отлично
#3 15:09  01-09-2013Дмитрий Перов    
хорошо сработала
#4 16:39  01-09-2013Стерто Имя    
да.. интересный вариант.. вместо трели голосок и записать на пленку
#5 21:08  01-09-2013Полина Репринцева    
Спасибо за внимание, вроде не опозорилась)))

Стерто имя - какие еще варианты есть??? не могу найти
#6 10:07  02-09-2013Полина Репринцева    
Представим, ты тонешь в море…- Я б вмиг тебя спас и тут же

Укрыл своим одеялом, чаю стакан налил.

Когда б я служил шерифом,- связал бы тебя потуже

И запер за три решетки, и ключ в карман положил.



Была бы ты певчей птицей, я б трели твои - на пленку,

Чтоб после ночами слушать без отдыха и без сна.

Но если б я был сержантом, ты б у меня - по струнке,

И весело, дважды на день, со строевой и на.



Будь родом ты из Китая, я б выучил мяу-мяу,

Курил и кадил благовонья, нелепый наряд надел.

А если б ты зеркалом стала, я бы прокрался к дамам,

Протягивал им помаду, был бы, в общем, у дел.



Вулканы бы ты любила,- я б обратился в лаву

И рвался, и извергался из каменных пор земли.

Но стань ты моей женою, так мы б и зажили на славу -

Ведь даже Святая церковь на страже стоит семьи.



© Николаев Сергей
#7 12:02  02-09-2013Михалыч     




#8 14:26  02-09-2013Стерто Имя    
Полина Репринцева

варианты.. я ж не поет какой..

чонибуть такое малевалбы...

....

если бы ты тонула, я б спас бы тебя и тут-же

завернул бы в свое одеяло, напоил бы горячим чаем

если б я был шерифом, арестовал бы

держал тебя в клетке, заботливо под замком



если б была ты птицей, я б вырезал твои звуки

и слушал ночами длинными, твои соловьиные трели

....

ипрочая прочая.. ерундет
#9 15:31  02-09-2013Полина Репринцева    
#8 Стерто Имя свободы, конечно же, маловато в переводе моем. но я первый раз при такой деятельности пыталась не отходить от структуры, созданной автором



вырезал звуки - хорошо
#10 15:46  02-09-2013Стерто Имя    
#8

дело в том, что бродский использует в стихе современные технические выражения,

а не только общепринятые разговорные слова...

необходимо это учитывать и пользовать соответствующий словарь..

я то технарь.. потому и вижу несколько иначе
#11 15:53  02-09-2013Стерто Имя    
к примеру cut - это вырезать (изьять, вачленить итп),

а record - не что иное как часть звуков, но trill, так и остается трелью.. и это важно
#12 15:55  02-09-2013Полина Репринцева    
#10 какие это выражения? перечитала - не пойму
#13 16:02  02-09-2013Стерто Имя    
технические термины это... недавно кнекто о конеденсаторе

с микрофарадми писал в стехе например..

это специфичные выражения...

например:

...

Information to be transmitted over the serial interface shall be encoded a byte (eight bits)

at a time along with a data or control character indicator into a 10-bit encoded character

and then sent serially bit by bit

...

в общем, без двустволки не взять его стихи
#14 16:10  02-09-2013Полина Репринцева    
13 я как бы в курсе, что именно такое технические термины, ибо в итмо отпахала пару лет редактором. я интересуюсь примерами. в данном стихе - особенно)
#15 17:56  02-09-2013Стерто Имя    
наверное лучше перевести сначала as is, с учетом специфики, а потом уже..

типа:

если я буду сержантом а ты моим рекрутом

то я тебе гарантирую, что ты полюбишь мои тренировки (муштру или ещечо)

если б была китаянкой, изучал бы тобой языки

жег бы благовония и носил эти странные, чуднЫе одежды

если б ты была зеркалом, я б завоевывал Даму

дарил бы свою красную помаду и пудрил ей носик

...

чтото этакоее
#16 20:41  02-09-2013Полина Репринцева    
типа if-then-else?

Комментировать

login
password*

Еше свежачок
22:05  09-12-2016
: [30] [Вращаются диски]

Я уйду, – назад ведёт дорога,
В логово, как измождённый волк.
Я уйду от вас – вы слишком много
Срезали от сердца моего

Я уйду от грёз, и палантина
Серебром осыпанных, небес
Где души оставил половину
А другую, выпотрошил бес

Я уйду от вас, таких прекрасных
И ранимых, и как стерва, злых
Недоступных, и на всё согласных
В край незрячих и глухонемых

В город, где огни морозом колют
Где зерном не пахнет белый хлеб
Где постели греют алкоголем
И детей баюк...
11:28  09-12-2016
: [15] [Вращаются диски]
Твой лучшый день длйа смерти.
(мой свабодный падонкафский пиривод песни J.B.O. Ein guter Tag zum Sterben
http://www.youtube.com/watch?v=jwG6Ww1Ugec)

Встаёшь ты ранним утром. У всех давно обед.
Вчерашней Само-Сутрой заляпан мятый плед....
(Жаль, здесь нельзя размешать музыку в мп 3.
Ну очень, очень классная песня получилась! )
Кто молодец?
Я молодец!

Груш цветущих на форточках иней -
мне навеял пейзаж нежных лилий
серебра, да и злата красивей,
эти веянья майских идиллий....
09:48  05-12-2016
: [35] [Вращаются диски]
...
13:12  01-12-2016
: [12] [Вращаются диски]
То не вечер, да не вечер,
За деревней степь за край,
А в избушке, возле печки,
Думу думает Чапай.

Нет ни Петьки, ни картошек,
Только думка тяжела -
Подхватила мандавошек
Анка - верная жена.

Самогон тоскливо льётся,
Спит Котовский под столом....