Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее
|
Про скот:: - ЧибисЧибисАвтор: Барбидол Сорок тысяч за мускулатуруЗаплатила. Нынче аккурат. Получила чек. И вот, скульптурой Будешь украшать в мой зимний сад. Ухватили заморозки цепко Скрюченные листья, мох и дёрн. Печь трещит. Ваяю. Вечер лепки. Создаю бессмертный эталон. Зря ты улучшать хотела что-то. Ты была прекрасна - хоть на холст! В ванну с гипсом погружаю стопы, Голову, конечности и торс. Соберу потом на арматуру. Сверху белый стану лить раствор. И в саду поставлю. Будут куры Иногда, взгнездясь, как на забор, Срать на безупречный, крепкий бицепс, В динамичном замерший рывке. На двуглавой приземлится чибис - То весной, в голодное пике. Расклюет облатку, вырвет мясо Хорошо дозревшее уже . Жаль, не тем ты стала заниматься. Надо было думать о душе. Теги:
![]() 7 ![]() Комментарии
#0 09:48 09-11-2021Лев Рыжков
Триллер. Охуенне красиво, бро! Роскошно+! Напомнило по сюжету Тёмные реки сердца. Автор Дин Кунц. После Кунца Кинг для меня как-то побледнел Не читала Тёмные реки, но крайне зацепил коммент про Кунца. Не совпадало раньше ни с кем. У меня, правда, с точностью до наоборот: я в 90-х прочла Кунца, восторг, ошеломлена была. Ну, это его, про золотистого ретривера, и что-то ещё одно. А потом мне все начали рекомендовать Кинга. Я взглянула - ну пдц, дерево, рогожа... Но, на самом деле, недавно случайно выяснила, общаясь с коллегами, что Кинга невозможно перевести так, как он есть. Да и окей. Пусть остаётся деревянным для меня. Прохор, я те книжку могу рекомендовать, называется Сувенир, автор Хьюстон. Это даже круче Кунца. И перевод - вышак. Ну, барбидолу +. 😎 Сорок тысяч за макулатуру. Так прочлось сперва. Я тоже сначала Кунца открыл для себя, но потом Кинг поглотил. Хз, для меня Кинг норм, не дерево нифига. Не все, конечно, романы, но Куджо, Оно, Сияние и много других - вышак. Но я у него совсем не читаю всякую поеботу из цикла Тёмная башня, совсем не моё, все эти волшебные долбоёбы, артифакты, камни-хуямни- книги- хуиги.. артефакты С добрым утром, дорогой РК! Я, если что, "деревом" обозвала исключительно язык повествования. Не смогла через него продраться. Позже, через приличное количество лет, попробовала ещё раз - не-а. Ну, а в оригинале я не осилю. Вот такая история. ( Возможно, тебе в другом переводе книги попались. Но переводов немного, и, как говорят, все примерно одинаковые. Ну, такое, в общем. Единственное, я не оч верю, что один и тот же человек мог одно перевести настолько великолепно, а другое - деревянно. Вот она переводила и Хьюсона "Сувенир", и "Кинга" многие произведения. https://fantlab.ru/translator172 3# и #6 Барсетка, РК, привет, дорогие! Да я не умаляю таланта Кинга, интересен, просто он любит долгие прелюдии, "предварительные ласки", такскать, а сам потихоньку тебя берёт за шкирку, и вот тут хер соскочишь – ПОНЕСЛАСЬ, БЛЯ! А Кунц- он прямолинеен, как рэкетир, сразу- в лоб, а далее- или ты с ним, или... ну тут можно соскочить ггг Это- как секс: совпадают темпераменты, или нет. А за Хьюстона спасибо! Щя Глуховского "Будущее" читаю... НидайБосх такой пздц... Надо было думать о душе.(с) Согласен, да Еше свежачок В одном лесу жил старый ёж. Он говорил: моё! Не трожь! Он говорил: вся жизнь обман. Его все звали Растаман. Медведь орешник там шатал. Но ёж его в гробу видАл. Лису он в хвост и гриву драл. Любил Лолиту и метал. Ёж Растаман жил не тужил.... ![]() словно бронзовый дирижабль
подступает к Москве гроза. к ней прохожие, будто жабы, устремили свои глаза. им, рабам своего подвида, в поднебесье мерцает храм. они видят звезду Давида в аппликациях гексаграмм. старый парк обветшал в барокко.... ![]() Пока романы сладкие не пишут, Коты в погоне яйцами звеня. И кошки не становятся на лыжи, Петляя всюду полные огня. Хотя весна отправилась в разведку, Согрев по ходу стылые пути, Уныло спят в животных яйцеклетки Горячий кот, немного погоди.... ![]() Кто-то там, возможно на самом верху,
Выбирает из тех, что ползают снизу, И дает им, - пишите «Щегла», «Зулейху», А другим ни хера! Ты меня извини за Нарочито грубый, простой жаргон, Мне всегда казалось, что я способен, Как Ясон, повести за собой Арго, Привлекая вниманье к своей особе, Но, вести за чем?... |