Важное
Разделы
Поиск в креативах


Прочее

За жизнь:: - Вольный перевод Гёте

Вольный перевод Гёте

Автор: Файк
   [ принято к публикации 21:13  09-04-2022 | Лев Рыжков | Просмотров: 948]
Создатель:

Ты можешь быть здесь полностью свободным;
К таким как ты всегда я расположен.
Из мудрецов всех, отрицающих реальность,
Хитрец всегда бывает интересен.
Душа от неуемности слабея,
Скорей стремится к полному покою,
Но ей необходимый раздражитель
Устрою я, чтоб он творил как дьявол.
И вы как боги будете прекрасны
И вам наградой будет вечность,
Которая пока еще туманна,
Но мысли занимает все мечтами.



Теги:





1


Комментарии

#0 21:13  09-04-2022Лев Рыжков    
Респект так то.
#1 21:23  09-04-2022Файк    
Спасибо, однако, Лева.
#2 22:07  09-04-2022Разбрасыватель камней ®    
Мудрствуя лукаво
#3 23:24  09-04-2022Sgt.Pecker    
Хм, ну не знаю. Что-то в этом есть Аня только я нихуя не понял..
#4 07:58  10-04-2022Шмуль Оболенский    
ну допустим, неделю принимато Гёте через смартфон, затем по ходу процедуры "когда не думает никто" щелкануло и ритм пришёл скрасить её монотонность, но надо же и о потребителях заботиться - не шарахать по мозгам букетом невыясненных местоимений: кто я? кто ты? кто вы? А то военные вон пригорюгились в своих портупеях. Карочи, такого Гёте на корм павлинам
#5 15:50  10-04-2022Петро Залупа    
Хороший ганджубас походу
А как этот текст выглядит в классических переводах?
#7 18:23  10-04-2022Файк    
#6 18:11 10-04-2022Kur Siv**

Вот сам текст:



DER HERR:

Du darfst auch da nur frei erscheinen;

Ich habe deinesgleichen nie gehasst.

Von allen Geistern, die verneinen,

Ist mir der Schalk am wenigsten zur Last.

Des Menschen Tätigkeit kann allzu leicht erschlaffen,

Er liebt sich bald die unbedingte Ruh;

Drum geb ich gern ihm den Gesellen zu,

Der reizt und wirkt und muss als Teufel schaffen.

Doch ihr, die echten Göttersöhne,

Erfreut euch der lebendig reichen Schöne!

Das Werdende, das ewig wirkt und lebt,

Umfass euch mit der Liebe holden Schranken,

Und was in schwankender Erscheinung schwebt,

Befestigt mit dauernden Gedanken!



Вот часто встречающийся перевод:



Господь

Тогда явись ко мне без колебанья!

К таким, как ты, вражды не ведал я…

Хитрец, среди всех духов отрицанья

Ты меньше всех был в тягость для меня.

Слаб человек; покорствуя уделу,

Он рад искать покоя, — потому

Дам беспокойного я спутника ему:

Как бес, дразня его, пусть возбуждает к делу!

А вы, сыны небес и рая, —

Пусть вечно радует вас красота святая,

И ко всему, что есть и будет вновь,

Пусть проникает вас священная любовь,

И всё, что временно, изменчиво, туманно,

Обнимет ваша мысль, спокойно-постоянна.



#8 22:02  10-04-2022Ева    
Любопытно. Именно вольный

+
#9 09:05  11-04-2022штурман Эштерхази    
+

Комментировать

login
password*

Еше свежачок
Ночь как рояль- диезы и бемоли
Грызут педали в бархатной пыли.
Мы — две ненужные, запавшие до боли
Бессмысленные клавиши земли.
Но кто-то всё равно по нам играет
Мелодию беззвучного дождя,
И утро словно дворник подметает
вчера с асфальта, смысла не найдя....
23:47  01-10-2025
: [5] [За жизнь]
В твоих глазах осенняя хуйня
Налетом льда, каким покрыты лужи,
Пронзает всех, но только не меня,
Но голову мою невольно кружит.

И все без слов, в молчании ягнят
Повисли сны и чувственные смыслы,
Должно же это трогать и меня,
Как радуга в осеннем коромысле....
11:25  19-09-2025
: [2] [За жизнь]
Лопата входит в землю с тихим вздохом, будто дом открывает форточку. Почва тёплая, влажная, пахнет прошлым дождём и чем-то терпким, как чай из детства. Я стою на пустыре за домом, где когда-то валили старую баню и сносили сараи, и думаю, что тут будет сад....
11:23  19-09-2025
: [7] [За жизнь]

Выпью, и мне хорошо. А потом посижу немного, и чувствую себя сволочью. Последним человеком себя чувствую. Ещё выпью. Снова хорошо. А потом опять, сволочь...

За окном отголоски ранней осени. Птицы улетают. Мамаши утепляют детей. Листья на деревьях становятся желтоватыми....
19:49  04-09-2025
: [2] [За жизнь]
Шли ранним утром в Питере туманном
Легионеры в тогах из дождя,
И били капли в лужи-барабаны,
Готовя к неизбежному меня.

Я встал и, не позавтракав, уехал,
Кивнув ночному сонному портье.
Негоже человеку быть помехой
Осенней остывающей воде....