Важное
Разделы
Поиск в креативах


Прочее

За жизнь:: - Вольный перевод Гёте

Вольный перевод Гёте

Автор: Файк
   [ принято к публикации 21:13  09-04-2022 | Лев Рыжков | Просмотров: 984]
Создатель:

Ты можешь быть здесь полностью свободным;
К таким как ты всегда я расположен.
Из мудрецов всех, отрицающих реальность,
Хитрец всегда бывает интересен.
Душа от неуемности слабея,
Скорей стремится к полному покою,
Но ей необходимый раздражитель
Устрою я, чтоб он творил как дьявол.
И вы как боги будете прекрасны
И вам наградой будет вечность,
Которая пока еще туманна,
Но мысли занимает все мечтами.



Теги:





2


Комментарии

#0 21:13  09-04-2022Лев Рыжков    
Респект так то.
#1 21:23  09-04-2022Файк    
Спасибо, однако, Лева.
#2 22:07  09-04-2022Разбрасыватель камней ®    
Мудрствуя лукаво
#3 23:24  09-04-2022Sgt.Pecker    
Хм, ну не знаю. Что-то в этом есть Аня только я нихуя не понял..
#4 07:58  10-04-2022Шмуль Оболенский    
ну допустим, неделю принимато Гёте через смартфон, затем по ходу процедуры "когда не думает никто" щелкануло и ритм пришёл скрасить её монотонность, но надо же и о потребителях заботиться - не шарахать по мозгам букетом невыясненных местоимений: кто я? кто ты? кто вы? А то военные вон пригорюгились в своих портупеях. Карочи, такого Гёте на корм павлинам
#5 15:50  10-04-2022Петро Залупа    
Хороший ганджубас походу
А как этот текст выглядит в классических переводах?
#7 18:23  10-04-2022Файк    
#6 18:11 10-04-2022Kur Siv**

Вот сам текст:



DER HERR:

Du darfst auch da nur frei erscheinen;

Ich habe deinesgleichen nie gehasst.

Von allen Geistern, die verneinen,

Ist mir der Schalk am wenigsten zur Last.

Des Menschen Tätigkeit kann allzu leicht erschlaffen,

Er liebt sich bald die unbedingte Ruh;

Drum geb ich gern ihm den Gesellen zu,

Der reizt und wirkt und muss als Teufel schaffen.

Doch ihr, die echten Göttersöhne,

Erfreut euch der lebendig reichen Schöne!

Das Werdende, das ewig wirkt und lebt,

Umfass euch mit der Liebe holden Schranken,

Und was in schwankender Erscheinung schwebt,

Befestigt mit dauernden Gedanken!



Вот часто встречающийся перевод:



Господь

Тогда явись ко мне без колебанья!

К таким, как ты, вражды не ведал я…

Хитрец, среди всех духов отрицанья

Ты меньше всех был в тягость для меня.

Слаб человек; покорствуя уделу,

Он рад искать покоя, — потому

Дам беспокойного я спутника ему:

Как бес, дразня его, пусть возбуждает к делу!

А вы, сыны небес и рая, —

Пусть вечно радует вас красота святая,

И ко всему, что есть и будет вновь,

Пусть проникает вас священная любовь,

И всё, что временно, изменчиво, туманно,

Обнимет ваша мысль, спокойно-постоянна.



#8 22:02  10-04-2022Ева    
Любопытно. Именно вольный

+
#9 09:05  11-04-2022штурман Эштерхази    
+

Комментировать

login
password*

Еше свежачок
16:01  08-01-2026
: [0] [За жизнь]
Полнолуние

Потолок небес
В переносицу
Потолок – не бес
В небо просится
Моросит течёт
С понедельника
И снежок сечёт
Два подельника

Под зипун свечу
Малахай прилип
Я ору свищу
Как чумной кулик
Сапоги вразнос
Отбивают хром
Пузырится нос
Под тугим вихром

Растянул гармонь
Аж паря́...
15:58  08-01-2026
: [0] [За жизнь]
Утром на планерке мастер цеха Леша Сиротенко встал со стула и объявил, что прошедшим вечером у него умер папа, затем сел и горько заплакал. Всё бы ничего, дело житейское, но на календаре красовалась цифра 30 декабря. Ситуация жёсткая. Если не сказать аховая....
12:05  03-01-2026
: [4] [За жизнь]
Распустилась заря
И подумала: "Зря?"
Марсианская тишь придавила...
Ёлки в белых кудря́х,
Переулок – ноздря,
Прошлый год посадили на вилы.

Испустил хутор дух
Даже понял петух,
Что орать спозаранку чревато.
Так бывает раз в год:
В летаргии народ
От дурацкой ночной канонады....
12:03  03-01-2026
: [3] [За жизнь]
" ... и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов – по левую»
(Мф. 25:31–33).
Я уже был в ста метрах от судилища. Смотрю - мошенник идёт по правую руку Спасителя....
15:49  25-12-2025
: [10] [За жизнь]
Федя

(вся история – авторский вымысел. все совпадения – лишь плод воображения пытливого читателя)

«Pari siamo! Io la lingua, egli ha il pugnale»
(«С ним мы равны: я владею словом, а он кинжалом»)
Риголетто

Они познакомились в кафе, на "сорока днях", как не стало его отца, учителя и художника....