¬ажное
–азделы
ѕоиск в креативах
ѕрочее

√рафомани€:: - —ј…Ћ≈Ќ“ ’»ЋЋ, 1865 год. „асть 2

—ј…Ћ≈Ќ“ ’»ЋЋ, 1865 год. „асть 2

јвтор: »езуит Ѕатькович
   [ прин€то к публикации 20:53  09-01-2008 | Saddam | ѕросмотров: 265]
√лава 6. »ерофант

Ч ¬ы, должно быть, обознались, мистерЕ Ч Ѕилл не знал как обращатьс€ к этому человеку, поскольку его фамилии капитан √удбой так и не удосужилс€ ему назвать.
Ч ¬инсент! ѕросто ¬инсент! ќставим эти напыщенные обороты речи. ƒаже слуги в родном поместье обращались ко мне только по имени, а здесь же и вовсе —трана —вободных людей, Ч его рукопожатие было несильным, но уверенным. “аким же, как не дав€щее, но посто€нное легкое нахальство во взгл€де. Ч ѕройдемте в дом. “ам вы получите ответы на все вопросы, вы ведь пришли за ними, не так ли?
Ч ƒа, Ч не стал переубеждать его Ѕилл. Ч » вы знаете, вопросов у мен€ накопилось предостаточно!
Ч ’орошо, хорошо, хорошо, Ч ¬инсент легким движением оправил жилет и направилс€ к зданию библиотеки. Ѕилл пошел следом, в который раз жале€, что сейчас с ним нет его верного кольта. “огда бы он получил действительно все ответы. ƒа оп€ть этот непри€тный холодок, пробежавший по спине. ’от€ при желании он мог бы задушить хилого библиотекар€ одной левой, но предчувствие человека, прошедшего войну, индейский плен и пару дюжин стычек с придорожными бандитами, не обманешь. ј оно подсказывало “винсу, что ¬инсент еще сложнее, чем кажетс€.
–оскошное внутреннее убранство библиотеки затмило даже его внешнее великолепие. “акие интерьеры Ѕиллу доводилось видеть только на картинках из книжек, описывающих жизнь богачей с ¬осточного ѕобережь€. ќчень странно было видеть дом с камином, атласными обо€ми, живыми растени€ми в фигурных вазах, лестницей из резного дуба, старинными напольными часами и еще тыс€чей дорогих мелочей в такой дали от Ќью-…орка. ѕросто страшно было подумать, какое состо€ние ¬инсент потратил, чтобы так уютно обустроить свое гнездышко. ѕройд€ через несколько залов (комнатами эти собрани€ музейных экспонатов “винс не решилс€ бы назвать даже мысленно), они расположились в одном из них, декорированном чучелами животных, с полками, заставленными непон€тного назначени€ безделушками. Ќа одном из обитых зеленой тканью кресел Ѕилл заметил бархатный халат и женскую ночную рубашку. ¬идимо ¬инсент не пренебрегал услугами местных девиц легкого поведени€, что при его капиталах было также естественно, как то, что на само книгохранилище в этой Ђбиблиотекеї приходились только две достаточно скромно оформленные комнаты. —амые маленькие и необжитые. ¬идимо в них не заходили уже лет п€ть.  ниги же дл€ себ€ ¬инсент хранил совсем в других шкафах, наверху. ѕроход€ мимо этих собраний мудрости, “винс немало поразилс€ огромного количеству €зыков, которые были известны библиотекарю. Ђ¬от и еще одна черта, объедин€юща€ его с ЌиколаемЕ ’от€ этот дворец никак нельз€ сравнить с убогим пристанищем минималиста ћорозоваї.
Ч »такЕ ќтветы! Ч ¬инеснт потер руки, будто готов€сь к поединку или плотному обеду. Ч „то именно, ”иль€м, вы хотели бы узнать?
Ч ƒл€ начала € хотел бы, чтобы вы называли мен€ Ѕиллом и никак иначе. ћожно мистер “винс, но раз вы не признаете фамилийЕ Ч Ѕилл поймал себ€ на мысли, что в домике гробовщика, несмотр€ на жуткую вонь и гр€зь, он отчего-то чувствовал себ€ уютней, чем в этом складе произведений прикладного искусства, именуемом Ђбиблиотекойї.
Ч ј разве это не одно и то же? ћне казалось, что в прошлый раз вы представл€лись именно так. ’мЕ Ѕилл? Ёто как Ѕилли  ид или там Ѕилл-Ѕешеный ЅыкЕ ‘у, как пошло, € думал вы серьезный человек, Ч ¬инсент ненадолго брезгливо сморщил лицо, как девушка из гимназии, увидевша€ брод€гу или дохлую кошку.
Ч я прошу вас. ЁтоЕ Ёто очень важно. ’от€ постойте!  акой такой прошлый раз? ћы разве встречались раньше? ќбъ€сните, откуда вам известно мое им€!
¬инсент вместо ответа отошел к полке, заставленной причудливыми приборами. “олько сейчас “винс заметил, что все они наход€тс€ в посто€нном движении. Ўарики на нит€х, разные ма€тники, магниты, круги со смещенным центром т€жести Ч все ни на секунду не останавливались, и этот совершенный механический танец завораживал, как вид пламени или бегущей воды.
Ч Perpetuum mobileЕ  ака€ жалость, что он не возможенЕ Ќекоторые из них останавливаютс€ к вечеру, другие только через мес€ц, некоторые продолжают двигатьс€ годыЕ Ќо все рано или поздно умирают. Ѕилл, вы не находите это несправедливым? ƒаже глупые машины из железа не могут обрести бессмерти€, что уж говорить о люд€х.
Ч ќткуда вы мен€ знаете? Ч настойчиво повторил свой вопрос “винс. ќн терпеть не мог, когда говор€т загадками, а в этом городе, кажетс€, просто был невозможен другой способ общени€. ¬инсент продолжал смотреть на механизмы, одной рукой потира€ подбородок, а другой выщелкива€ ритм в такт одной из машин. ѕомолчав достаточно по этикету Ѕукингемского дворца, но слишком уж долго по меркам грубых пор€дков Ўтатов, он, наконец, удостоил Ѕилла ответом, с неторопливой аристократичной ленцой раст€гива€ слова.
Ч ƒолжно быть, вы правы, и € обозналс€. Ќичего, бывает на свете вс€кое. ј почему вы не любите, когда вас называют ”иль€мом? Ч ¬инсент, наконец, обернулс€, дав пон€ть, что адресует этот вопрос собеседнику, а не своему внутреннему голосу.
Ч “ак звали одного очень дорого мне человека. —ейчас его уже нетЕ Ёто был мой братЕ
Ч Ѕрат, значит? Ч ¬инсент снова улыбнулс€, и Ѕилл почувствовал себ€ на приеме у самого всезнающего √оспода Ѕога. “ак много недоговорок и плохо скрываемого чувства превосходства было в этой улыбке. Ч ќчень интересно. ” мен€ не было ни братьев, ни сестер. » вр€д ли уже будутЕ ј вы с братом, наверное, близнецы.
Ч ќткуда вы знаете? Ч тер€€ терпение, повысил голос Ѕилл. ЂЁтот гнус расскажет мне все, или € уйду отсюда к чертуї, Ч решил он в следующую секунду.
Ч ƒогадалс€, Ч улыбка сползла с губ местного –отшильда. Ч ¬прочем, мы отвлеклись. ¬ы хотели получить правильные ответы. „то-то € пока не услышал ни одного правильного вопроса. ѕожалуй, мне придетс€ вам помочь. ¬ы, веро€тно, очень хотите узнать, что такое бела€ клауди€?
Ч ƒа, пожалуй, вы правы, Ч Ѕилл, наплевав на приличи€, плюхнулс€ в гр€зной одежде на кресло, которое могло стоить больше, чем все лошади, вместе вз€тые, на которых “винс ездил в жизни. — удовольствием отметив, как манерный ¬инсент дернулс€ и уставилс€ на гр€зь, налипшую на ткань, Ѕилл решил, что нашел способ, которым можно показать этому всезнающему господину, ошалевшему от своего величи€, клыки.
Ч Ѕела€ клауди€ Ч это мой бизнес. Ч ¬инсент ни слова не сказал о гр€зи, но его взгл€д был красноречивей слов. Ч Ёто то, за что местные несчастные работ€ги готовы отдавать все до последнего цента и просить еще. Ѕела€ клауди€ Ч это та вещь, благодар€ которой € могу позволить себе все это, Ч библиотекарь обвел руками зал.
Ч ј поконкретней нельз€? Ч Ѕилл смачно плюнул на персидский ковер, по всей видимости, ручной работы. ¬инсент дернулс€ куда сильнее, чем в первый раз, затем сн€л очки, потер глаза, и, вз€в в себ€ руки, видимо, решил более не обращать внимани€ на нечистоплотность своего гост€. Ђ∆альЕ “акой хороший элемент разговора теперь будет бесполезенЕ ћожет быть, перевернуть невзначай пару шкафов? »ли разбить хрустальную вазу? ѕросто ради своего удовольстви€Е Ќет, пожалуй, после этого выгонит, а пока что нужно выт€нуть из него как можно больше информацииї.
Ч ’орошо. я буду с вами честен до конца, Ч ¬инсент больше не улыбалс€. Ќаблюда€ за тем как он садитс€ р€дом и ст€гивает перчатки, Ѕилл решил, что Ђни хрена не будешь, мистер Ѕайрон, но теперь ты хот€ бы будешь уважительней ко мне относитьс€ї.
Ч »так, бела€ клауди€ это наркотическое вещество. ¬ам известно что это такое?
Ч Ќавроде морфи€, что ли? Ч Ѕилл только слышал краем уха о модном увлечении европейской золотой молодежи, да еще вспомнились опиумные курильни, которые он видел в каком-то крупном порту.
Ч Ёто куда серьезней морфи€, Ѕилл. “а др€нь дает лишь временное чувство расслаблени€, которое может дать и хороший сон, которое к тому же смен€етс€ потом жуткими бол€ми в голове и венах. Ќет, бела€ клауди€ позвол€ет люд€м уходить в свой мирЕѕонимаете?
Ч Ќет.  ак-то не укладываетс€ в голове.
Ч ’мЕ ѕредставьте себе, что вам выкололи глаза, проткнули уши, залепили воском нос, отрезали €зык и погрузили тело в таком состо€нии в воду. ¬ы будете находитьс€ в полной изол€ции от внешнего мира, в абсолютном и безбрежном Ќебытие. Ќо ваш разум будет неспособен выдерживать такое состо€ние долго, и рано или поздно начнет заполн€ть пустоту, наход€щуюс€ на том месте, где должен быть мир, своими образами. —воими звуками, своими картинками и даже вкусами и запахами. –азум не может находитьс€ в Ќебытие, он стремитьс€ к существованию в мире, пусть даже иллюзорном, сотканном из своих воспоминаний. “ак вот, клауди€ позвол€ет на некоторое врем€ достичь этого состо€ни€ Ќебыти€, в котором каждый может создавать все, что душе угодно. ¬ котором человек будет своим собственным божеством, Ч его глаза слегка поблескивали, может быть, это были только отблески свечей в стеклах очков. » тут Ѕилл пон€л причину того холода, который пробежал по его коже, прежде чем он зашел в библиотеку. ”знавЕ ѕрочувствовав такое, нельз€ было смотреть на вещи так, как раньше. ѕривычное видение мира где-то в своем фундаменте искривилось нелицепри€тной трещиной.
Ч ¬ы дарите эти люд€мЕ ћиры? Ч прошептал “винс.
Ч ћожно и так сказать. я сам никогда не был в Ќебытие, поэтому не знаю, насколько личное внутренне пространство человека напоминает мир. Ќо, суд€ по спросу на этот продукт, люд€м в своих собственных мирах очень нравитьс€.
Ч »з чего это клауди€ делаетс€? ¬ы, видимо, единственный, кто знает рецепт, так?
Ч Ќет. я не имею ни малейшего пон€ти€ о том, как эта амбрози€ приготавливаетс€. «наю только, что из местной болотной травки. Ќо у мен€, к сожалению, так и не получилось синтезировать это вещество. Ќаверное, мои познани€ в химии слишком скромны, а проводить исследовани€ с чьей-либо помощью € не мог, поскольку пришлось бы убить человека, который раскрыл бы секрет рецепта. ћен€ испугал не столько этот факт, сколько осознани€ того, что € не могу поручитьс€, что мой гипотетический компаньон не додумаетс€ до этого первым. ¬есь товар € закупаю у местных индейцев, которых долгое врем€ считали чуть ли не вымершими. “огда контакт с ними поддерживал только €. ќни обменивали клаудию на оружиеЕ
Ч ¬ы продавали оружие этим макакам? Ч Ѕилл не мог удержатьс€ от гневного возгласа. ƒаже сделки с конфедератами считались в Ўтатах куда меньшим преступлением, ведь южане хот€ бы были людьми.
Ч Ќе продавал, а обменивал. я полагаю, вы не станете сейчас мен€ упрекать в нарушении законов человеческих и юридических, дл€ этого найдетс€ лучшее врем€ и место. ¬ общем, обе стороны оставались довольными, но лишь до недавнего времени.
Ч Ќакопив побольше ружей и пистолетов, макаки стали выходить на тропу войны? Ч догадалс€ “винс.
Ч ƒа, именно так. Ќо их вылазки все еще нос€т какой-то разведывательный характер. Ќе больше трех человек в отр€де, хот€ ружей хватило бы на куда большее количество людей. ќни словно готов€тс€ к чему-тоЕ ’от€ на самом деле это сейчас даже не сама€ страшна€ проблема, поскольку мой договор с ними все еще в силе, а за прошедшие с начала первой сделки времена кое-что изменилось, и сила Ќациональной √вардии выросла на несколько пор€дков. ” мен€ давно лежит в столе письмо за подпис€ми мэра и шерифа о вызове подмоги в критической ситуации агрессии со стороны индейцев.  огда будет нужно, € пошлю это письмо с самым быстрым гонцом, и помощь незамедлительно €витьс€, уж поверьте, у мен€ есть св€зи в верхах Ўтата. √олубые мундиры устро€т здесь такую резню, что Ћитл-Ѕиг-’орн покажетс€ детским утренником. »ндейцы об этом не знают, а потому уверенны в собственной неу€звимости.
Ч “огда что же вас угнетает? ¬ы живете как султан, и, видимо, накопили уже столько денег, что вам хватит на три жизни вперед. » почему вы, кстати, не продаете эту др€нь в другие города?
Ч ќчень хороший вопрос, Ѕилли, Ч ¬инсент приподн€лс€ и стал расхаживать по комнате, заложив руки за спину. Ч ƒействительно, почему бы не Ђслитьї макакам ружей на полгода вперед и поехать с гастрол€ми по окрестным городам и вес€м? ћне приходила в голову эта мысль. я пыталс€ сделать все именно так, и что же? Ётот чертов наркотик тер€л все свои свойства, если его увозили от города. ѕричем чем дальше он находилс€ от —айлент ’илла, тем больше напоминал обычную муку или зубной порошок. “ам, где туманы местных болот рассевались, толку от него было не больше, чем от придорожной пыли!
Ч  ак это возможно?
Ч ћожет быть всему виной состав местного воздуха. »з-за накопившихс€ в тумане особых испарений безобидна€ смесь травы и болотной тины дает здесь такой необычный эффект на организм. ј может бытьЕ Ѕилл, ты веришь в духов?
Ч я верю в оружие и быструю руку, Ч “винс был заворожен рассказами библиотекар€, но здравомысли€ старалс€ не тер€ть.
Ч јхЕ ќружиеЕ Ч ¬инсент сн€л со стены саблю с красивым эфесом, усыпанном драгоценными камн€ми. —делав несколько точных и красивых взмахов, он положил ее обратно в ножны. Ч я был лучшим фехтовальщиком  ембриджа. ѕредставл€ете? Ёто €-тоЕ ¬инсент, Ч грустна€, но самодовольна€ усмешка. Ч Е¬инсент с врожденной гемофилией. Ёто така€ болезнь, при которой человек может умереть от одной царапины, потому что его кровь лишена способности сворачиватьс€. Ѕолезнь свойственна€ только люд€м голубых кровей, Ч добавил он. Ђƒа пон€л € уже, пон€л, что у теб€ знатное происхождение, мистер Ѕайрон. ћожешь не тыкать мен€ в него при каждом удобном и неудобном случае. “еперь пон€тно, отчего в этом особн€ке совсем нет острых углов, а вс€ мебель така€ м€гка€ и при€тна€ на ощупьї, Ч подумал “винс, но не стал лишний раз портить щеголю настроение. ј ¬инсент тем временем продолжал свое лирическое отступление. Ч ≈сли € когда-нибудь умруЕ ¬ чем € сильно сомневаюсьЕ “о € буду истекать кровью. ≈ще мне иногда снитьс€, что мен€ убивает женщинаЕ ѕодло и предательски. Ќекрасива€, немолода€ женщина с огнем в глазах и в голосе. я верю в сны. » в духов тоже. я думаю, что за силу этого снадобь€ отвечают именно они. ј их сила ослабевает по мере отделени€ от города. “ак-то, Ѕилл.
Ч ¬ы говорили о проблемах, которые начались недавно. — чем это св€зано?
Ч ћного с чем. ¬о-первых, наш пастор, иерофант чертов, св€тоша, дь€вол его раздери! ќн едва ли не единственный житель города, который не €вл€етс€ моим клиентом. ≈му, видите ли, не нравитс€ то, что € делаю. Ќе нравитс€ то, что живу в роскоши и порабощаю души других людей. Ќо € же не заставл€ю никого покупать и пробовать клаудию силой? Ч с вызовом преподобному Ѕернсу закричал ¬инсент в окно. Ч ќн который год грозит мне божьей карой, но в свете недавних событий, видимо, совсем поехал крышей и проповедует о гр€дущем страшном суде. ѕо его словам, все признаки налицо Ч тут тебе и охвативший наше поселение голод, √ражданска€ ¬ойна, набеги индейцев, которых он отчего то называет √огой и ћагогой Ч народами ƒь€вола. Ќе знаю как насчет второго пришестви€, а вот самосуд этот решительный господин свершить сможет, он уже сжег один раз партию моего товара. Ќе знаю, как он узнал о месте проведени€ сделки, но в тот раз мен€ спасло только чудоЕ »ли заступничество тех же духов. Ќе знаю... ¬о-вторых, конечно, та сама€ чума, о которой старина  арл Ѕернс тоже кричит на каждом углу. Ћюди сход€т с ума, их мучают кошмарные видени€Е Ёто €вление даже вошло в местный жаргон. ¬се, кому не лень, поминают всуе всех этих ЂЅерсерковї, Ђ’ароновї, Ђћафусаиловї, ЂЋевиафановї
Ч  ак вы сказали? Ђћафусаиловї?
Ч ƒаЕ Ёто одна из форм местного безуми€, при котором у жител€ открываетс€ кака€-то пам€ть предков или что-то вроде того. ¬ общем, они помн€т всю историю человечества, от начала времен. » никогда, слышите, никогда не ошибаютс€ с датами. “акое помрачение рассудка охватывает очень одиноких людей. ЂЅерсеркамиї тут называют тех, кто ни с того ни с сего кидаютс€ на людей с ржавыми железными палками, даже если это их хорошие друзь€ и близкие. Ёто удел балагуров и болтунов. Ђ’аронї Ч это галлюцинаци€, св€занна€ с видением собственной скорой гибели. ≈й более всего подвержены старики и совсем еще молодые люди. » еще чертова куча вс€ких других видов сумасшестви€, помноженна€ на массовые кошмары! Ћюди бо€тс€ спать и ходить поодиночке, хот€ нас никто не режет и не убиваетЕ Ќу, почтиЕ “акого не было раньше!  л€нусь, € продаю клаудию не первый год, это не помрачение рассудка от ее употреблени€. ќна тем всегда и славилась, что не давала никаких побочных эффектов. ј теперь эти смерти и ужасыЕ город сп€тил, и все, кому не лень, вин€т в этом мен€. “ихо ненавид€т и покупают белый порошок снова, потому что все они у мен€ на крючке, кроме преподобного, который мечтает выпустить мне кишки или сжечь как чернокнижника.
Ч » доктор ЌиколайЕ “оже?
Ч Ќет. ќн один из немногих. „его не скажешь о его сестре. Ќиколай вообще довольно адекватный человек, с ним в принципе можно иметь дело, но уж слишком он повернут на своей идее следовани€ долгу.
Ч ј шериф? ј мэр? Ч вместо ответа на этот вопрос ¬инсент дважды кивнул, а затем еще и рассме€лс€ над словом Ђмэрї. ¬идимо, эта личность в городе авторитетом не пользовалась. Ч » в чем же причина этой эпидемии безуми€?
Ч я не знаю точно. ћогу только предполагать. ¬еро€тно, какой-то дух посильней вытесн€ет моих ручных зверьков. «асуньте свое скептическое хмыканье себе в задницу, Ѕилл, € знаю, о чем € говорю, Ч совсем уж неблагородно выругалс€ ¬инсент. Ч я знаю, черт подери, о чем говорю, иначе € бы не продержалс€ со своим бизнесом так долго! ¬ы человек здесь новый. „ужой. ¬ы не зав€заны во всех наших темных делишках. я предлагаю вам одну выгодную сделку.
Ч » что же, интересно, вы можете мне предложить, господин коммерсант? Ч “винс не воспринимал всю эту чушь о духах всерьез, и уж тем более не собиралс€ заключать с ¬инсентом никаких сделок. Ѕыли у Ѕилла в городе дела поважней.
Ч я выдаю вам месторасположение Ѕенджамина –есуректера, также известного как Ўатерхенд, а вы в ответ находите и устран€ете того, кто решил побаловатьс€ приручением неподвластных человеку сил. ѕо-моему, это честное предложение, Ч ¬инсент снова улыбнулс€. ¬идимо его лицу было непривычно пребывать в ином виде. —ейчас эта была очень внимательна€ и сосредоточенна€ улыбка.
“винса словно поразила молни€. ѕомолчав некоторое врем€, он наконец сумел выдавить из себ€ вопрос.
Ч ќткуда вы знаете, кого € здесь ищу?
Ч ќттуда, что неделю назад вы сами заходили ко мне, ”иль€м, и у нас состо€лс€ точно такой же разговор. » вы обещали подумать и прин€ть решение ровно через неделю. я жду, Ч ¬инсент уже знал, какое решение примет Ѕилл приметЕ какое он вынужден был прин€ть. ќттого его улыбка стала еще шире.
Ќаступил момент истины. ћомент выбора. ¬ыбора, которого у Ѕилла “винса не было. ќн не верил в духов, не верил в то, что погибший п€ть лет назад братец сидел в этом самом кресле, он не верил в страшный суд и сновидени€. Ќо он верил, что ¬инсент знал, где находитьс€ Ўатерхенд.
¬незапно долга€ пауза была прервана криками разъ€ренной толпы с улицы, и мощный бас, перекрывший несколько возмущенных воплей, пророкотал вдалеке: Ђ¬о славу √оспода нашего »исуса ’риста, да будет предано огню эта нечестива€ обитель ƒиавола!ї
¬ыбив цветной витраж окна, в комнату полетели первые факелы, брошенные снаружи.
√лава 7. ¬ыбор

¬инсент словно впал в оцепенение. “ак и застыл в одной позе. ”лыбка не сошла с его лица, но исказилась в какую-то жуткую гримасу. ѕравый уголок рта сполз вниз, а левый глаз стал нервно подергиватьс€. “ак мог выгл€деть истово верующий человек, который пришел к св€щеннику на исповедь, а тот, вместо того, чтоб отпустить грехи, плюнул ему в лицо. ” “винса же не было времени на подобную роскошь.
языки пламени уже начинали переползать по паркету к дорогим коврам. ќдин из факелов попал в чучело кабана, и оно вспыхнуло, как стог сухой травы. “винс подскочил с кресла и в два прыжка перемахнул рассто€ние, отдел€вшее его от плотных синих штор, закрывающих одно из окон. Ќисколько не забот€сь об их цене, он сорвал их с резного карниза и, нещадно комка€, стал выбирать лучшее положение, чтобы накрыть ими плам€. √арь и копоть уже начинали резать глаза и нос. «апах какого-то масла наполнил комнату. ¬ воздухе кружил пепел. ѕлам€ продолжало разрастатьс€, а ¬инсент все сто€л, не в силах пошевелитьс€ или хот€ бы сбросить это безумное выражение лица. ќн задыхалс€ от того, что не мог восстановить нормальное дыхание. “олько его глаза продолжали шевелитьс€. ќни быстро-быстро бегали из стороны в сторону. ¬ них застыл страх и непонимание происход€щего.  рики с улицы становились громче, было слышно, как бились оконные стекла в других комнатах. ¬се так же рокотал прот€жный бас. “еперь этот голос кричал об Ђискуплении и исцелении св€тым огнемї и читал какие-то молитвы на латыни.
Ќакрыв самый большой из очагов пожара, Ѕилл сорвал следующую занавесь, на ходу сбив ногой на пол чучело кабана в сторону, противоположную стене. ќгонь Ч самое жадное из всех существ, которое породила «емл€. ≈му было все равно, чем питатьс€. ¬се вещи перед ним были одинаково бессильны, не зависимо от того, за какую цену они были куплены.
“винс не помнил, когда в последний раз ему приходилось двигатьс€ настолько быстро. Ќейтрализовав еще несколько огненных п€тен и извед€ все занавеси в этой комнате, он тут же кинулс€ к ¬инсенту и сильно встр€хнул его, вз€в за плечи.
Ч ћы горим! ѕожар, мать твою! —делай хоть что-нибудь, хренов очкарик!  уда бежать? я не ориентируюсь в лабиринте твоих хором!  уда бежать?
Ќикакой реакции. ¬инсент все также надсадно дышал, только теперь его паралич сменилс€ на легкое дрожание рук и ног. “ело ¬инсента быстро становилось ватным, он был на грани обморока. “огда Ѕилл зар€дил ему сильнейшую пощечину. «атем еще одну. »з лопнувшей, как шарик с краской, губы потекла тоненька€ струйка крови. », видимо, ощутив ее соленый вкус, в тот самый момент, когда Ѕилл уже решил было взвалить библиотекар€ на плечи и вынести из гор€щего здани€, ¬инсент ожил. ќн не закричал и не бросилс€ в панике бежать. ќн улыбнулс€! ”лыбнулс€ также спокойно, как и раньше, и степенно подошел к одному из шкафов.
—хватившись за голову, “винс решил предприн€ть хоть какие-то действи€. —ам бросилс€ к ближайшей двери, но за ней его встретила полыхающа€ ѕреисподн€€. √еенна огненна€, в которой тонул этот нелепый остров роскоши посреди бедного шахтерского городка. Ђћой кошмар проникает в реальность. —ейчас изо рта поползут червиї, Ч Ѕилл бы совсем не удивилс€, если бы сейчас случилось что-то подобное.  риков с улицы уже не было слышно, все поглотил звук трескающегос€ от жара дерева. √орели редкие сорта дуба и €сен€, лак плавилс€ на мебели, оставл€€ после себ€ нестерпимый дурман€щий смрад, горели картины и стены. ќгонь перекинулс€ во многих залах на потолок, и со страшным грохотом в глубине особн€ка рухнула лестница, ведуща€ на второй этаж. Ѕилл металс€ от двери к двери, как загнанный зверь, уже позабыв про ¬инсента. ќн смахнул капли пота со лба и запер двери, пыта€сь хот€ бы на несколько секунд сдержать эту сминающую все и вс€ огненную лавину. ƒышать уже было совершенно невозможно, легкие сгорали изнутри, их будто кто-то наполнил расплавленным свинцом, и “винс из последних сил пыталс€ не потер€ть сознание от удушь€. Ќо в глазах уже летали черные мухи, станов€сь с каждым мигом все крупней.
Ч ” вас тут есть эта гребана€ пожарна€ башн€?! ƒолбаные придурки с топориками и в медных касках?! –укава с водой, хоть что-нибудь?! Ч Ѕилл перекрикивал рев пламени, пыта€сь достучатьс€ до совсем ошалевшего ¬инсента, и одновременно с опасением погл€дывал на потолок, балки которого могли рухнуть в любой момент.
Ч Ќет, Ч голос ¬инсента был убийственно спокоен.  ровь, стекавша€ с губы, залила весь его опр€тный нар€д. Ч —айлент ’илл Ч маленький город. ќчень маленький и тихий, у нас никогда не случалось пожаров, Ч сквозь пелену едкого дыма Ѕилл угл€дел, что погорелец достал из шкафа складную винтовку новейшего образца и все это врем€ неторопливо прикручивал к ней оптическую линзу.
Ч „то нам делать?! ≈сть еще выходы из дома?! ћы же зажаримс€, слышишь, ¬инсент, зажаримс€, как жирные индейки на ƒень благодарени€! я не хочу, твою мать, чтобы с мен€ сдирали хруст€щую коричневую корочку, забери теб€ в јд три тыс€чи чертей!!!
Ч ”спокойс€. —егодн€ не день моей смерти. я знаюЕ ћне просто очень жалко свой дом, Ч ¬инсент пересек комнату и стал возле узкого (слишком узкого, чтобы через него можно было пролезть наружу) окна и стал методично посылать пули на улицу. —лышались слабые вскрики, и звон оконных стекол поутих. “о ли у поджигателей кончились факелы, то ли они все в страхе разбежались, не ожида€ от библиотекар€ такого жестокого отпора. “винс не сомневалс€, что ¬инсент укладывал людей наповал, он знал, как звучит предсмертный крик человека, которому прострелили голову. Ќесмотр€ на точность выстрелов, при каждом новом попадании аристократ лишь досадливо морщилс€, словно главна€ цель все врем€ уходила от него.  ровь из губы все не переставала течь. «а дымом уже нельз€ было разгл€деть даже собственных ног, кислорода в воздухе осталось ровно на пару вздохов, но плам€, усмиренное “винсом, все еще не могло пробитьс€ в зал с чучелами. Ђ«адохнутьс€ или сгореть заживо? «адохнутьс€ или сгореть заживо? «адохнутьс€ или сгореть заживо?ї Ч в удушливом полубреду бормотал “винс, с каждым новым разом тер€€ ускользающий смысл повтор€емой им фразы. ¬инсент продолжал стрел€ть.  огда в обойме кончились патроны, он также неспешно перезар€дил ружье и выпустил новую порцию пуль в головы атакующих фанатиков.
«дание библиотеки зашаталось. ƒолжно быть, прогорела одна из несущих стен. ѕол стал плыть куда-то вниз, а потолок угрожающе просел. Ѕилл поймал себ€ на мысли, что даже рад умереть от падени€ каменного свода, ведь така€ перспектива смерти была куда лучше двух других. —тоило еще чуть подождать, и его придавит т€жесть, в глазах на мгновение промелькнет красна€ пелена, а последним звуком в жизни станет хруст ломающихс€ костей. Ђ“ы не имеешь права умереть сейчас. » не дашь умереть ¬инсентуї, Ч как всегда внезапно проснулс€ в голове голос ”иль€ма. Ђ“ы не можешь так поступить, когда от главной ÷ели теб€ отдел€ют всего несколько шагов. —паси себ€ и его. Ќемедленно!ї Ч приказ брата, как удар плети из п€тилетнего прошлого. ”иль€м всегда был в их паре отдающим приказы. » Ѕилл всегда подчин€лс€. —ейчас его прыти хватило ровно на то, чтобы подскочить с места и оттащить упирающегос€ ¬инсента от окна. “от хрипел и брызгал кровавой слюной, как бесноватый. Ђя почти достал его! я почти достал этого св€тошу!ї Ч визжал он, но Ѕилл не слушал и не обращал внимани€ на то, как сильно побледнело лицо Ђмистера Ѕайронаї.
ѕотолок рухнул. ѕравильно рассчитав траекторию падени€ балок и перекрытий, Ѕилл укрылс€ от них, встав в углу и прижав к себе бьющегос€ все слабей ¬инсента. ћужчин только чуть засыпало гор€чей каменной крошкой, и блаженный свежий воздух наполнил комнату, унос€ гарь и дым наверх. ќт свежего кислорода плам€, налегающее на двери, зан€лось с новой силой, и теперь эта жалка€ преграда уже не могла удержать огненный водоворот пожара. ƒвери буквально сорвало с петель, и огонь ворвалс€ внутрь. ѕол под ногами продолжал проседать и уплывать куда-то влево. “винс вцепилс€ в щуплого очкарика изо всех сил и в следующий миг совершил один из самых безумных поступков в своей жизни. ќн побежал по одной из раскаленных балок вверх, на крышу, таща наверх на себе в конец обессилившего от потери крови ¬инсента. Ђ“вою мать! “ы не должен сдохнуть, сукин сын! Ќу, только не сейчас. ћы почти выбрались. –аздери сатана в задницу твою гемофилию!ї Ч орал на него “винс, не дава€ тер€ть сознание. —тупн€м и ладон€м Ѕилла было нестерпимо, до крика гор€чо. Ћицо его раскраснелось, волосы слиплись от соленого пота, глаза почти ничего не видели.
ќни прорвались на крышу здани€. ѕолыхало все, что только можно, огонь выбивалс€ из всех щелей, все окна изрыгали бушующее плам€. ¬ечернему туману города не было никакого дела до этой трагедии. ќн также безразлично закрывал собою небо и землю, лишь самую малость расступа€сь в стороны под напором пламени. Ђќн не сможет прыгнутьЕ –асшибетс€, ублюдок, как пить дать расшибетс€Е —дохнет от первого же ушиба, гребаный гемофилик. ќ, срань √осподн€, что же делать?!ї
 рыша здани€ шаталась еще больше, чем пол на втором этаже. Ўансов не было. —о всех сторон подступал огонь, а очкарик все-таки отключилс€, едва не захлебыва€сь в собственной крови. » тут произошло чудо. ѕотом, вспомина€ этот момент, Ѕилл пришел к выводу, что тогда не обошлось без участи€ самого √оспода, который не обиделс€ на упоминание о своих фекали€х, а с чего-то прин€л это ругательство за молитву.  рыша стала аккуратно и медленно кренитьс€ в сторону собора, а не разваливатьс€ окончательно на куски. ќна опускала “винса и ¬инсента все ближе и ближе к спасительной земле, словно лифтова€ платформа.  огда до мостовой оставалось не более п€ти футов, Ѕилл взвалил на плечи уже разоренного миллионщика и вместе с ним, без вс€кого риска дл€ жизни, прыгнул вниз и бросилс€ бежать прочь от каменного особн€ка. ћеньше всего в тот момент ему хотелось быть придавленным очередной рухнувшей стеной. “олпы поджигателей на улице уже не было, но перед одним из окон лежали семь трупов худых, изможденных голодом мужчин. ” всех была прострелена голова, и их мозги растекались по камн€м тошнотворного вида лужами. Ќа каждом из них висел скромненький крестик, что было довольно большой редкостью дл€ јмерики тех времен.
Ђƒа ужЕ будет у доктора Ќика сегодн€ ночью нехилое пополнение. ј богатей-то оказалс€ не промах! —овсем не промах! √лавное теперь, чтобы на встречу с доктором отправилось именно семь человек, а не восемьї. ќн опустил ¬инсента на землю и склонилс€ над ним, осматрива€ его по-прежнему кровоточащую рану. ¬с€ изысканна€ одежда была пропитана липкой красной жижей. ќт ожогов ¬инсент, в отличие от Ѕилла, каким-то непостижимым образом уберегс€, но синюшна€ бледность губ не оставл€ла ему никаких шансов. “ут “винс услышал шаги.   нему приближалось несколько человек, которых он не мог толком рассмотреть из-за тумана и все еще слезившихс€ от копоти глаз. Ќаконец из серой мглы вперед вышел мощный, огромный человек в черной р€се. ≈го череп был гладко выбрит, а широченна€ окладиста€ борода придавала сходство скорее с русским православным св€щенником, нежели со св€тым отцом протестантов. ≈го глаза были необычайно молоды, несмотр€ на то, что человеку €вно было не меньше сорока с лишним. Ќи факелов, ни иного оружи€ у него в руках не было, только раскрыта€ Ѕибли€ и т€желый стальной крест, которым при желании легко можно было проломить не только стену ереси и €зычества, но и череп. Ѕилл повидал на своем веку немало св€щенников, но ни у кого из них не было в глазах и сотой доли той веры, котора€ светилась во взгл€де этого любител€ огн€. Ћюди с такими глазами отправл€ли в шестнадцатом веке на костры шестилетних девочек, улича€ тех в сговоре с дь€волом. Ћюди с такими глазами благословл€ли крестоносцев на убийства беременных женщин-мусульманок. Ћюди с такими глазами всегда знали, что делать и кто виноват. “винс не сомневалс€ ни на секунду, что он видит перед собой преподобного  арла Ѕернса, главного стража церковной морали в этой позабытой и Ѕогом, и ƒь€волом глуши ѕозади него бо€зливо толпилась кучка бедн€ков. “винс насчитал человек шесть, не больше. ѕо всей видимости, им совсем не нравилось все то, что они совершили, ведомые своим предводителем. ¬ руках шахтеры и фермеры крепко сжимали свое нехитрое оружие: кирки да вилы.
Ч Ѕогу угодно, чтобы слуга —атаны пока€лс€ перед смертью. »наче бы вы никогда не выбрались из дома, Ч глухо пробасил Ѕернс.  онечно, именно его голос перекрывал вой пожара, в тот момент, когда “винс как затравленный волк бегал по залу. Ч ≈сли на то вол€ √оспода нашего »исуса и ѕресв€той ƒевы ћарии, то так тому и быть. ќтойди, чужак, это не твой бой и не твои заботы. ƒай же мне завершить то, что мы начали.
Ч Ќе смейте подходить к нему! Ч крикнул Ѕилл. Ч ” мен€ есть оружие! ≈ще шаг и € буду стрел€ть! Ч конечно, вр€д ли  арл купилс€ бы на блеф, но “винс не мог позволить этому фанатику ќгн€ и  реста убить ¬инсента, пока еще оставалась хоть кака€-то надежда.
Ч ≈сли хочешь, стрел€й. Ч Ѕернс купилс€, но угроза его совершенно не напугала. Ч √осподь оградит своего верного агнца от пуль. “ы спас жизнь человека. » это хорошо, пускай он даже был самым ничтожным из всех людей, каких только носит земл€. Ќо если ты дерзнешь нарушить заповедь ЂЌе убийї, то значит, ты такой же слуга дь€вола, как и этот малефик. “огда ничто не спасет теб€ от €зыков пламени, на земле или чуть позже под землей. ќтойди от него, сын мой! Ч св€щенник приближалс€ все ближе, и его массивное тело закрывало от “винса небо, и так спр€танное в густых клубах гор€чего дыма и влажного тумана.
Ч Ќикакой € тебе не сын, чертов псих! ј тво€ срана€ Ѕогоматерь сосет у собственного сына! Ч это произвело должный эффект на Ѕернса, и тот, сменив выражение лица на €ростное, ускорил шаг, недвусмысленно занос€ крест. Ѕиллу ничего не оставалось, как снова крикнуть: Ч ќтойди, или € выстрелю! ”бирайс€, не видишь, он и так умирает! я выстрелю, Ч в последний раз пригрозил “винс и пот€нулс€ к по€су, за которым, разумеетс€, не было никакого оружи€.
–аздалс€ выстрел. Ћюди Ѕернса разом разбежались в разные стороны.  арл обернулс€ и увидел дым€щийс€ ствол шерифа –едлоу, направленный в его сторону. Ђ—лужители закона, как всегда, успевают прийти к самому финалу преступлени€Е Ѕоже, спасибо тебе за второе за сегодн€шний вечер чудо. » € вовсе не серьезно все это про твою матьЕ Ќикогда бы не подумал, что буду так рад видеть рожу —тивена!ї Ч “винс чуть не плакал от счасть€ и облегчени€.
Ч ѕреподобный Ѕернс, оставайтесь на месте. ≈ще шаг, и € буду стрел€ть. ”ж € не блефую и стрел€ю один раз, но точно, вы сами знаете, Ч —тивен подошел ближе, и Ѕилл поразилс€ тому, насколько же они были с  арлом похожи. ќба рослые, крепкие, мускулистые, как сельские кузнецы, оба с головы до п€т завернутые в черноеЕ » оба были искренне противны “винсу с первой же минуты знакомства.
¬друг вздрогнул ¬инсент и, с огромным трудом разомкнув глаза, сипло прошептал Ѕиллу Ђпу..пус..пустьЕис..целитЕ бернсЕї, затем его веки снова сомкнулись. ” “винса не было времени на раздумь€.
Ч ¬инсент просит, чтобы преподобный исцелил его, Ч быстро сказал он представител€м власти мирской и духовной. Ч ѕожалуйста! » он говорит, что отрекаетс€ от всего, что сделалЕ Ч добавил уже от себ€ Ѕилл.
Ўериф –едлоу сосредоточенно жевал соломинку, а Ѕернс недоверчиво покосилс€ на “винса.
Ч „ужак, ты не врешь? “вои уста только что изрыгали богопротивные прокл€ти€, в теб€, верно, вселилс€ бес!  ак € могу верить тебе? Ч бас звучал холодно, но все же с ноткой заинтересованности. Ч ’от€, конечно, и сказано, что один раска€вшийс€ грешник дороже ста праведников, но как мне решитс€ на €влени€ чуда ’ристова дл€ спасени€ слуги —атаны?
Ч ќчень просто, Ч —тивен взвел курок. Ч я сейчас сосчитаю до дес€ти, и если через это врем€ он останетс€ без сознани€, € прострелю тебе башку за попытку сопротивлени€ власт€м. ¬рем€ пошло! –азЕ ƒваЕ Ч очевидно, аргументы шерифа подействовали на преподобного сильнее, чем арифметические выкладки из —в€того ѕисани€, и он подошел к ¬инсенту, отложив крест и книгу и возложив руки на его лицо.
Ђƒаже к чудесам можно привыкнуть.  огда √осподь €вл€ет свою милость в третий раз за час, это уже не так удивительної, Ч отстранено рассуждал вымотавшийс€ “винс, которого вдруг сильно стала донимать тупа€ боль обожженных ног, рук и лица. Ќе было вспышек €ркого света. Ќе было вылетающих из тела злых демонов. Ќе было ангелов, спустившихс€ с небесЕ ѕросто кровь внезапно перестала вытекать из маленькой, безобидной, но такой опасной дл€ гемофилика ранки. Ќа этом исцеление не закончилось. Ћицо ¬инсента стало на глазах наполн€тьс€ жизнью, розоветь, и вот он уже открыл глаза, а на его губах вновь заиграла улыбка. ќн без посторонней помощи подн€лс€, огл€делс€ вокруг, разм€л затекшее тело и, весело подмигнув Ѕиллу, рассме€лс€:
Ч я же говорил, что сегодн€ не день моей смерти!
Ч «ато последний день в этом городе, Ч прервал его смех шериф. Ч ћне надоело очень многое. ћне надоела эта чума. ћне надоел твой бизнес. ћне надоел этот балаган, и € нашел верный способ его устранить, Ч он хрипло выплевывал слова, не собира€сь опускать пистолета, и держал под прицелом уже не только св€щенника, но и ¬инсента. Ч Ќужно устранить все странное, а уж чего-чего, а этого в —айлент ’илле накопилось предостаточно. ѕервым город покинешь ты со своим гребаным товаром, ¬инсент. ѕр€мо сейчас.  атись к черту, € не желаю больше видеть твою вечно молодую и вечно ухмыл€ющуюс€ рожу.  огда ты только приехал в город, € был младше теб€ на несколько лет, и не думай, что дл€ всех незаметно твое ну слишком уж медленное старение. “акому молодому и везучему, тебе, наверное, не составит труда пересечь болота и покинуть эти кра€. Ћошадь € не дам, у теб€ еще своих с полдюжины в городских конюшн€х. ƒенег, уж извини, тоже, только не начинай заливать, что ты теперь сиротинушка без крыши над головой, € не настолько глуп.
Ч ’а! ƒа ты, никак, сп€тил, друг мой —тивен. я уйду, но что мне стоит поговорить кое-с-кеми и организовать в этом городке внеочередную ревизию на предмет незаконного оборота кой-чего? Ч ¬инсент €вно опешил от столь резкой смены настроений шерифа.
Ч Ёта др€нь уйдет вместе с тобой, и тебе это известно. ≈сли ты не уйдешь, € прошибу теб€ насквозь пр€мо сейчас, и никакое хваленое везение теб€ не спасет. ¬ конце концов, имею право, передо мной стоит человек, только что застреливший семерых жителей города! ѕомни, юноша, € дал тебе шанс. Ч ¬инсент молчал. «атем перевел взгл€д на Ѕилла.
Ч „то жЕ я так полагаю, можно считать, что мы договорились? »наче, зачем бы ты мен€ вытаскивал из пожара, риску€ собственной шкурой? Ч снова хитра€ улыбка. Ётого лиса нельз€ было прон€ть ничем.
Ч ƒа, € принимаю все услови€Е Ч кивнул “винс.
Ч “огда вот тебе вс€ информаци€, Ч не стесн€€сь пистолета —тивена, ¬инсент вытащил из внутреннего кармана жилетки перепачканный кровью запечатанный конверт и прот€нул его Ѕиллу. “от чуть не взвыл, когда пон€л, что все это безумство с беготней по крышам было проделано зр€, и что можно было всего лишь обыскать в нужный момент одежду богача, да и бросить его в полыхающей библиотеке. ќн уже хотел было вз€ть конверт, но ¬инсент ловко отдернул руку.
Ч Ќе так быстро. ” мен€ тоже должны быть некоторые гарантии. ѕокл€нись, что не откроешь его до завтра и что исполнишь свою часть сделки. Ќе бойс€, Ўатерхенд никуда не денетс€, он не сможет убежать. Ч ЂЁтот гнус еще смеет ставить свои услови€! Ёто после того, как € вытащил его задницу из самого јда!ї Ѕилл нетерпеливо кинулс€ на ¬инсента, но его остановил резкий жест шерифа и направленный на его голову ствол.
Ч  л€нись пам€тью брата, и € буду в тебе уверен. Ч "„ерт возьми, этот лукавый хлюпик знал, чем мен€ можно прон€ть", Ч выругалс€ мысленно “винс. Ќе жела€ зат€гивать эту и без того нелегкую сцену, Ѕилл тихо процедил сквозь зубы, что "кл€нетс€ пам€тью брата ”иль€ма", и наконец сжал в руках желанный бумажный квадратик, в котором сейчас сосредоточилась вс€ его никчемна€ жизнь.
Ч ќтлично! —о сделками покончено. “еперь катись на все четыре стороны, Ч —тивен не желал больше ждать. ¬инсент отвесил всем присутствующим шутовской поклон и скрылс€ в тумане.
Ч “еперь вы, преподобныйЕ Ч ствол переместилс€ в сторону  арла, и “винс ужаснулс€, когда перевел взгл€д на св€щенника и пон€л, что за все врем€ теплого прощани€ с ¬инсентом тот тихо хлестал себ€ по спине непон€тно откуда вз€вшийс€ плеткой-семихвосткой и сквозь зубы ка€лс€ в своих грехах и слабости. Ѕока его р€сы были вс€ изорваны в клочь€, и как это Ѕилл раньше не заметил?
Ч —в€щенник, лечащий прокаженных аки »исус, вещь тоже довольно-такиЕ ƒа перестаньте же вы, смотреть тошно!Е странна€. Ќо вас € прогнать не могу.  огда уйдет ¬инсент со своим маленьким делом, люди могут испугатьс€ столь резкому изменению вещей, и их нужно будет успокаивать и смир€ть. ƒл€ этого вы мне и нужны. ’от€ знайте, что € без труда мог бы отправить вас на виселицу на вполне законных основани€х, пр€мо сейчас, за совершение поджога. “олько не надо мне говорить, что эта молни€ с небес ударила, символизиру€ кару Ѕожью. “еперь уходите, мне нужно поговорить с брод€гой, Ч Ѕернс кивнул и пошел в противоположную ¬инсенту сторону. ¬идимо его ждала месса в соборе, где, сн€вши с себ€ об€занности воина божьего, он будет мирно гладить детей по головке и утешать сирых и убогих. Ѕилл долго провожал его взгл€дом, поража€сь, как эти две крайности преспокойно уживались в одной душе.
Ч Ќу и, наконец, мистер “винс. ¬ы тоже убирайтесь. «абирайте свой конверт, € даже знать не хочу, что в нем, хот€ и догадываюсь, что вы такой же лопух, как и все, собирающийс€ подсесть на зелье. ”дачи вам в этом, но только не засор€йте больше своим присутствием —айлент ’илл.
Ч ј кака€ же странность во мне?  аково мое преступление? я, по-моему, только и делаю, что вытаскиваю разных людей из вс€ких передр€г. ¬начале √удбой, теперь вот ¬инсентЕ Ч Ѕиллу нравилось желание шерифа навести в этом дурдоме пор€док, но он, как ни старалс€, не находил за собой никакой вины.
Ч «аткнись, щенок! Ч р€вкнул шериф даже слишком громко. Ч Ќе стоит умничать. ћне плевать, будь ты хоть самим св€тым из ангелов, хот€ по тебе и видно, что это совсем не так. “ак вот, мне не нрав€тс€ чужаки в этом городе. ќсобенно в такое смутное врем€. ћне не нравитс€, что ты, как затычка под каждую бочку, встреваешь во вс€кие дурные дела, пробыв тут меньше суток. », наконец, мне не нравитс€, что ты, похоже, уже слишком много знаешь. я бы пристрелил теб€ только за это, но сегодн€ € необычайно добр и позволю тебе утащить свою задницу отсюда в течение часа.
Ч “огда верните мне хот€ бы мое оружие и дайте лошадь!  ак € пойду через топи? ” вас ведь там индейцы, беглые каторжники и еще цела€ вооруженна€ банда, не говор€ уже о просто болотных твар€х.
Ч –азмечталс€, сынок! Ч сме€тьс€ шериф не умел, мог разве что гнусно скалитьс€, обнажа€ кривые желтые зубы. Ч я разве не €сно объ€снил, что мне на теб€ плевать совершенно? Ќе уйдешь, € теб€ пристрелю, когда досчитаю до дес€ти. –азЕ ƒваЕ триЕ
Ч “огда € просто не уйду, Ч сказал, Ѕилл. ¬первые в жизни сказал, а не подумал, голосом ”иль€ма.
Ч „етыреЕп€тьЕ шестьЕ Ч глаза —тивена словно говорили: Ђѕарень, не дури! я правда выстрелю, и рука мо€ не дрогнет. ”ходи, пока цел...ї –уки же его просто точнее наводили пистолет.
Ч —емьЕ восемьЕ ƒев€тьЕ Ч Ѕилл собрал все оставшиес€ за этот безумный день, самый долгий день в его жизни силы, чтобы отпрыгнуть в сторону и дать деру, но внутренне он был готов и к тому, что шериф не промажетЕ
Ч Ќу и дурак же ты! ƒес€Е
Ч —той, —тивен! Ч спокойно произнесла ƒженнифер  эрролл, бесшумно выйд€ из тумана и опустив ладонь на пистолет.
√лава 8.  олесница

Ч  акого черта? Ч шериф чуть не захлебывалс€ от негодовани€. ƒл€ него вопрос о смерти чужака был уже решен. Ќо он почему-то не спешил убрать руку женщины с оружи€, хот€ вырвать пистолет и привести приговор в исполнение дл€ него не составило бы никакого труда.
Ч я выбираю егоЕ Ч ’олодные глаза ƒженнифер не выражали никаких эмоций. ќна даже не смотрела в сторону “винса. ЂЅежать! ѕока они тут будут разбиратьс€ надо бежать отсюда к черту! ј лучше подскочить к –едлоу и вмазать хорошенько ему в челюсть, как € и планировал!ї Ч лихорадочно носились в голове у Ѕилла м€тежные мысли. Ќо он произносил их своим внутренним голосом, а не голосом брата. ѕоэтому он им не довер€л и продолжал сто€ть, безучастно наблюда€ за разворачивающейс€ на его глазах сценой.
Ч „то??? «ачем? ќн же чужак! —овсем чужой нам, городу, тебе, наконец! ќн тут всего сутки, а ты выбираешь его? Ч шериф уже опустил ствол пистолета и теперь был вовсе не грозным хоз€ином «акона и Ѕыстрого —уда, а всего лишь запутавшимс€ подростком, столько было робости и невыразимой обиды в его грубом голосе. ќн смотрел на ƒженнифер со странной смесью восхищени€, ненависти иЕ мольбыЕ  ак смотрит муж на любимую жену, внезапно узнав о ее измене.
Ч “ы обещал, Ч спокойно проговорила она, выдержав этот взгл€д. Ћед ее глаз стал лишь холодней, жалкий лепет грубого убийцы-законника не был способен его растопить. Ч “ы обещал мне это, а € знаю, что ты слов на ветер не бросаешь, —тивен. я выбираю его, Ч повторив эту фразу, женщина повернулась к шерифу спиной и направилась к Ѕиллу. ¬ ее руках “винс успел заметить какой-то блеск. Ёто были два золотых кольца.
Ђќн все равно застрелит. —ейчас, когда она отвернулась, он возьмет и грохнет нас обоих, этот чертов псих! — него станетс€! ¬се в этом городе давно уже сп€тили и без помощи какой-то там белой клаудииЕї Ч холодна€ струйка пота начала стекать у “винса по спине. ¬ который раз за день он приготовилс€ к смерти. Ќа этот раз она воплотилась в человека со звездой шерифа и черной широкополой шл€пой, скрывающей от посторонних глаз изрытую шрамами лысину.
Ќо –едлоу не выстрелил. ќн терпеливо ждал, пока ƒженнифер надела кольцо на Ѕилла, который в один момент утратил способность что-либо понимать, действовать или задавать вопросы. ≈го рука не подн€лась на призыв женщины Ђодеть это, да побыстрееї. “винс чувствовал себ€ тр€пичной куклой, которой тешили себ€ дети, не удосужившись объ€снить ей правила игры. ƒженнифер надела кольца сама. ќдно ему, одно себе. “очно на безым€нные пальцы правых рук.
Ч ѕолагаю, в сложившейс€ ситуации можно обойтись без об€зательной церемонии, присутстви€ родителей, поцелу€ и прочего дерьмаЕ Ч слышать столь неблагозвучные слова от прекрасных девушек Ѕиллу доводилось. Ќо никогда они не резали его слух, так сильно. ѕо-прежнему не обраща€ ни малейшего внимани€ на “винса, ƒженнифер подн€ла его руку и свою и, указав на кольца, обратилась к —тивену. Ч “еперь делай то, что ты должен. ќбъ€вл€й. Ђ¬ластью, данной мне народом этого штата, и блаЧблаЧблаЕї Ќу! Ёто единственна€ об€зательна€ формальность. “ы обещал, а к помощи преподобного Ѕернса € обращатьс€ не буду, сам понимаешь. ƒавай же! я все еще ждуЕ
Ч Еќбъ€вл€юЕ Ќе проси мен€ произнести большеЕ Ч после мучительно долгого молчани€, наконец, сказал шериф. ћожно было заметить, как с каждым вздохом его глаза становились все тускней и тускней, и очень быстро его взор прирожденного хищника заволокла мутна€ пелена глаз мертвой рыбы. ќн переминалс€ с ноги на ногу, словно жела€ еще что-то изменить, обратить врем€ всп€тьЕ Ќо смирение и покорность все больше охватывало его фигуру. ќн разом сник, опустил плечи и голову, тр€сущимис€ руками подн€л воротник куртки, и на какое-то мгновение Ѕиллу стало даже жалко этого человека, минуту назад собиравшегос€ его пристрелить, а теперь выгл€девшего не лучше побитой брод€чей собаки.
Ч Ёто еще не все, Ч наконец позволил себе вставить слово “винс. Ђ≈сли уж ситуаци€ стала настолько абсурдной, то почему бы не извлечь из нее выгоду?ї Ч ќтдайте мой револьвер. ќн мне очень скоро понадобитс€.
Ќичем не разбавленна€ злость оживила шерифа. ќн снова стал грозным, но ƒженнифер было достаточно только кивнуть и сказать одно слово, чтобы вновь усмирить его бушующий нрав:
Ч ƒаЕ
Ќепон€тно как сваливша€с€ на “винса победа сделала свое дело. Ўериф проиграл на всех фронтах, и лишь досадливо поморщилс€, достава€ из-за пазухи кольт и броса€ его на мостовую к ногам Ѕилла. –евольвер весело зв€кнул о камни, и душа “винса наполнилась светлой радостью ребенка, которому, наконец, вернули любимую игрушку. Ќаклон€€сь за ним, он отчего-то он нисколько не сомневалс€, что кольт все это врем€ находилс€ там же, где Ѕилл его и оставил: за пазухой у –едлоу.
Ч “еперь пошли отсюда. “ебе нужно где-то провести эту ночь, Ч ƒженнифер снова даже не удосужилась посмотреть на человека, которого она только что спасла от верной смерти. ƒаже обращение прозвучало как-то очень обидно, словно Ѕилл был не человеком, а вещью или, того хуже, негром-рабом. Ўериф развернулс€ и быстро исчез в тумане. Ќикому уже не нужное здание библиотеки продолжало гореть за спиной.
Ч ј как же огонь? ¬друг он перекинетс€ на другие дома? Ќадо же что-то сделать? Ч “винс так поразилс€ всему происход€щему, что даже ненадолго забыл о пожаре.
Ч Ќичего делать не надо. Ѕлиже всего к библиотеке только церковь, а уж она не загоритс€, поверь мне. “ам просто нечему гореть. ј такого сильного ветра, чтобы огонь перекинулс€ на другие улицы, в этих местах не бывает. “ут всегда абсолютный штильЕ Ч ƒженнифер уже куда-то уходила, оставл€€ Ѕилла наедине с гор€щим особн€ком.
Ч ЌоЕ Ќо мы же не оставим этот пожар просто так, ведь правда? Ч он огл€нулс€ и поразилс€ тому, насколько же грандиозно смотрелс€ укутанный пламенем каменный остов особн€ка. —ъехавша€ набок крыша придавала библиотеке сходство с котлом, вместо похлебки в котором готовилось плам€. ”родливые фигурки химер и горгулий на стенах трескались от жара, а огромна€ входна€ дверь, больше напоминающа€ ворота, была гостеприимно распахнута настежь, словно приглаша€ гостей на экскурсию по преисподней. Ђќни ничего не будут с этим делать!ї Ч с ужасом пон€л “винс. Ђ¬се жители забьютс€ в свои тесные комнатушки и будут смотреть на это сошествие небесного пламени на грешный дом со смешанным чувством ликовани€ и гор€, как смотр€т все рабы на смерть своего хоз€ина. ќни завидовали роскоши ¬инсента. ќни каждый день думали о том, как бы его убить или ограбить. Ќо они все будут наде€тьс€, что он выжил в этом аду. „то хоз€ин жив и вернетс€, когда они устанут от своей свободы и станут молить небо о сладких и дурман€щих кандалах. Ќи в одном другом, самом паршивом городе в этой самой паршивой на свете стране, не найдетс€ еще таких людей, который бы сидели у окна и смотрели на пожар, попива€ дешевое гр€зное виски и обменива€сь последними слухамиї. Ѕилл заспешил вслед уход€щей ƒженнифер  эрролл. Ђ—нова € бегу за ней, хот€ в жизни не бегал за юбками! „то же произошло между ней и шерифом?ї Ч “винс на ходу рассматривал свою руку с этой новой золотой деталью на безым€нном пальце, котора€ жутко его раздражала, но он пока не решилс€ выкинуть эту безделицу. ¬друг его осенило. Ђћы же обмен€лись кольцами! Ђ¬ластью данной мнеЕї Ђќбъ€вл€юЕї ƒа эта госпожа вдовушка никак мен€ захомутала!ї Ќепон€тно как он сразу не догадалс€, видимо сказалось обилие впечатлений, от которых мозг уже не мог работать в прежнем ритме. ƒогнав ƒженнифер, Ѕилл, отойд€ от шока и посто€нно огл€дыва€сь на полыхающее, освещающее весь город марево, кинулс€ расспрашивать ее о произошедшем.
Ч ћиссис  эрролл, € не понимаю, вы что, с этого момента можете называтьс€ миссис “винс? Ч глупый вопрос, но не глупее всего происход€щего в этих местах.
Ч ƒа, но € скорее предпочту оставить фамилию бывшего мужа. ¬ конце концов, мы прожили вместе немало лет, Ч она отвечала, не сбавл€€ шаг, и Ѕилла уже начинала раздражать ее манера кидатьс€ ответами, даже не смотр€ в его сторону.
Ч Ќо зачем?
Ч ј вы предпочли бы умереть, мистер  рутой ѕарень? Ќе слишком почетна€ смерть, дл€ такого сорвиголовы как выЕ Ч ќна улыбнулась. “ак холодноЕ » так красивоЕ “винса вновь начала одолевать похоть, и он всерьез задумалс€ о том, что скоро будет исполн€ть свой супружеский долг. ЂЌе торопись,  рутой ѕарень. ¬друг у нее там зубы? ј что, в городе, где разгуливает псих с ружьем, где врач живет в морге, шериф стрел€ет людей на улице, а св€щенник-пироман лечит раны прикосновением, видимо, возможно всеї, Ч Ѕилл поморщилс€ от голоса брата где-то в глубине сознани€. »ногда он просыпалс€ совершенно не к месту.
Ч ј почему –едлоу отпустил мен€?
Ч Ёто очень долга€ истори€Е ¬ы чем-то недовольны?
Ч ¬овсе нетЕ Ќо € хочу пон€ть!
Ч ¬ этом городе не так много красивых женщин. » не так много видных мужчин. Ч ќна все также не смотрела на него, а он не мог и на мгновение оторвать от нее взгл€д. Ђƒо чего же все-таки хорошаЕ Ёти глаза, тело, руки.  ак мраморна€ стату€Е Ёти волосыЕ „ерный водопадЕ ѕочему при первой нашей встречи она одела этот дурацкий платок?ї Ч ј известно, что бывает, когда в такой город приезжает красива€ женщина... ќна, если кончено совсем не дура и не пуританка, что, в общем-то, одно и то же, начинает Ђпробоватьї всех видных мужчин на вкус, извлека€ из этого максимум выгоды и удовольстви€.  огда же все видные мужи уже готовы вцепитс€ друг другу в глотки, как это обычно и делают примитивные самцы, она быстренько выпрыгивает замуж за первого попавшегос€ простачка. ¬ моем случае им оказалс€ мистер ƒжон  ерол, начальник наших шахт, главный по разработке.  огда же муж умирает самцы снова поднимаютс€ и за€вл€ют о своих правахЕ √лупые мужчины, неспособные думать, когда у них встаетЕ ’а! Ѕог дал вам слишком мало крови, поэтому и мозг и член не могут работать одновременно! Ц ее циничность ранила “винса. ќсобенно когда он понимал, что все что она говорит чиста€ правда. » не нужно было стесн€тьс€ называть вещи своими именами. ќн все понимал, но не мог слышать такое из ее уст. ќни шли по таким же пустынным улицам, а полыхающа€ библиотека была уже едва различима в этом невыносимом, “умане, разъедающим душу, как слаба€ кислота. ƒженифер продолжала рассказ. Ц ј потом ќни снова пробуют ≈е. ќна выкачивает все что может из ЌихЕ » наступает день, когда она уже не может продолжать этот балаган дальше и обещает, что скоро выберет одного из Ќих и будет ему верной женой, вз€в перед этим обещание со всех, что ее выбор не будет оспариватьс€ и ее мужа никто и пальцем не тронет. —амцы ненадолго успокаиваютс€, и каждый в тайне надеетс€, что выбор падет именно на него. » ќна выбирает. ¬ыбирает чужака, который на следующий же день уйдет, избавив ≈е и √ород от лишних проблем. ¬от така€ вот истори€.
- Ќо вы же не просто выбрали мен€Е ¬ы спасли мне жизнь! ѕочему? „ем € это заслужил?
- ¬ этом месте и так слишком много смертей. —лишком уж много всего необратимогоЕ - и капельки, маленькие капельки слез, застр€вшие у нее где-то между ресниц. “акие как она никогда не будут рыдать или реветь, но в ее самой маленькой слезинке гор€ и разочаровани€ всегда больше, чем во всех вымоченных соленой водой и сопл€ми безразмерных носовых платках Ђбарышеньї.
- я так и не сказал вам спасибоЕ
- ќставьте его себе. Ёто очередна€ сделка, примерно как то, что предложил вам ¬инсентЕ Ќе знаю что у вас в конверте, но думаю, вы все же получили, то зачем пришли, - Ѕилл уже успел позабыть о письме. “еперь же вспомнив о нем. ќн кл€л последними словами этого торгаша ¬инсента, за дурацкие услови€ сделки. Ќесмотр€ на то, что он не посмел бы открыть его до завтрашнего утра, оно грело его своим присутствием во внутреннем кармане куртки.
-  ак вы узнали, что мне нужна помощь? ¬ы ведь были не близко от библиотеки, как € понимаюЕ
- ƒело в том, что € одна из немногих жителей этого √орода, которым интересно еще хоть что-нибудь помимо Ѕелой  лаудии. ј когда возникает пожар, высотою до неба и ты, вид€ его из окна, понимаешь, что горит либо церковь, либо библиотека, это что-то да значит. я сто€ла в тумане, чуть поодаль и застала почти весь ваш милый разговор с преподобным, а затем со —тивеном. Ќикто мен€ не заметил, кроме ЅернсаЕ Ёто ничтожество наверное чувствует мен€ по запаху. ¬идели как он достал плетку? ќн всегда так делает, когда чует мен€. ќдин из немногих, решающих что-то тут личностей, которому не довелось мен€ Ђпопробоватьї. ќн протестант, но отчего-то придерживаетс€ целибатаЕ ” него между ног давно уже защит коростыль! ¬идели бы вы как он смотрит иногда на детей в церквиЕ ¬прочем он никогда не посмеет ибо его ¬ера сильнее его похоти. ’от€ эта же ¬ера не мешает ему ненавидеть мен€ всем сердцем.
-  стати о немЕ ј как онЕ исцел€ет? » ¬инсент! ¬ы же наверн€ка были в тесных отношени€х с ¬инсентом, как он остаетс€ молодым?
- Ѕернс верит. ƒействительно верит.  ак написано в »’ - она с непри€знью выделила это слово - —в€щенном ѕисании Ђвера с горчичное зерно, может сдвинуть горуї. “ак вот у него эта вера есть. ј наш √ород имеет свойство подчин€тьс€ ¬ере и »скренним ∆елани€м людей. “олько вот люди редко сами понимают, во что вер€т и чего хот€т. ¬инсентЕ Ќу про него ходили слухи, что он еще в ≈вропе продал душу ƒь€волу за вечную молодость. Ќаверное, чушь. “аким его сделал √ород. ќн просто боитс€ смерти, больше всех людей на «емле. ƒаже не смерти, а старости. ќн честолюбив, очень самовлюблен и ему есть, что тер€ть в этом мире.
- –аз уж вы мне поведали о √ородских чудесах, может скажете, чем вы все-таки занимались с этими мелками? - они подходили к небольшому ничем не примечательному домику, во дворе которого не рос ни один сорн€к. Ђћертва€ земл€Е “ака€ же мертва€ как и ее сердцеї - подумал Ѕилл.
- –асскажу вам об позжеЕ —ейчас вам достаточно знать только одно. я медиум. “о что вашей грубой стране именуетс€ гадалкой, Ц подумав, добавила она. ≈е глаза уже больше не слезились, они высыхали так быстро, что “винс всерьез сомневалс€, а не померещилась ли ему в тумане эта случайно пробивша€с€ сквозь лед капелька воды. Ц ћы с братом совсем разные. ќн увлекалс€ наукой, а € эзотерикой. ќн рационалист, практик, а € же вольна€ исследовательница того, что находитс€ над вс€ким разумом и практикой. ћы всегда ходили в разные кружки. ¬прочем, бежали мы из страны, за его проделки. ¬ам ведь известно, какого это иметь брата. ќн всегда будет отличатьс€ от вас так сильно, что порой задумываешьс€, а как мы могли выйти из одной утробы Ц она поднималась по лестнице к двери, и “винс ожидал, что за ней будет комната така€ же холодна€, как эта —еверна€ ѕринцесса. Ќо когда она отворила дверь, он вздохнул с огромным облегчением Ц ведь это был первый нормальный дом, который он увидел в этом √ороде. Ќе жилище изго€ или дворец корол€, а просто уютный американский дом, с типичными стуль€ми, столами, тумбочками, потертыми обо€ми и дешевыми картинками местных умельцев на стенах.
- ƒаЕ - он немного подождал, перед тем как войти. Ц я понимаю. ћы тоже были разными. ћой брат всегда принимал решени€, а € действовал и общалс€ с людьми. √овор€т у близнецов всегда такЕ
-  ака€ глупость, - она сто€ла к нему спиной и задумчиво разгл€дывала кольцо одетое на безым€нный палец. Ц –ешени€ человек должен принимать за себ€ только сам, ведь это единственна€ вещь, котора€ и делает его „еловеком.
ј затем она повернулась. ќн только успел сн€ть куртку, когда был поражен словно молнией ее восхитительным взгл€дом, впервые направленным в его сторону. ќна словно чего-то ждала. Ќе просилаЕ Ќет. ѕросто ожидала. ј затем подошла и без лишних слов поцеловала “винса в губыЕ Ћед и ѕламеньЕ —колько Ћьда и ѕламени было в ее поцелуеЕ ќн был счастлив. ќни торопливо срывали с себ€ одежду, и она совсем с неженской силой тащила его к кровати. —ловно унос€сь от всех этих глупостей, бед и проблем на огромной колеснице, в которую были запр€жены две лошадки Ц холодное ∆елание и огненна€ —трастьЕ √ород, „удеса, Ўатерхенд, ѕсихи и Ќаркоманы Ц все это было так далекоЕ Ћед и ѕламеньЕ ј потом было хорошо. “ак хорошо, как “винс даже представить себе не мог.  ак он не ощущал этого, даже в самых сокровенных мечтах. Ќо когда они разъединились, он снова заметил эту слезу, котора€ оставл€ла шрамы не только на ее сердце, но и на его. “еперь он понимал, что кроме мести, в его душе поселилось еще одно давно забытое чувство. “о с которым ему никогда не было по путиЕ. Ћюбовь.
ќн не стал ее спрашивать о слезах. ќн знал, что не поможет. ѕросто уснул, хот€ и говорил, что разучитс€ спать. Ќо сейчас так было надо. ƒженифер лежала у него на груди, а он спал.
 огда “винс открыл глаза, ее уже не было р€дом. ј, вместо уютных, привычных глазу американца обоев, его окружала черна€ ржава€ бездна, из которой к нему приближалось, что-то страшное и огромное.
» он услышал детский плач.
√лава 9. —ила

Ђќп€ть сонЕ  ак тогда, на заднем дворе морга. »нтересно, чем мен€ порадует —айлент ’илл на этот раз?ї Ч “винс нисколько не сомневалс€ в св€зи города обрушившимс€ на него потоком причудливых и гротескных, и в то же самое врем€ чертовски реальных кошмаров. “ак же, как не сомневалс€ в том, что этот, второй по счету, кошмар будет не последним. ѕодн€вшись с удобной, м€гкой, застеленной чистыми простын€ми кровати ƒженнифер, Ѕилл прин€лс€ осматривать ту ипостась ада, в которую угодил на этот раз. ¬ том, что он снова попал в ад, “винс пон€л почти сразу.  ровать сто€ла у бесконечно высокой ржавой металлической стены, посреди столба €ркого и чистого света, с трех сторон окруженна€ живой темнотой. ќн разгл€дел в ней тыс€чи скрюченных рук и уродливых, нечеловеческих лиц, т€нувшихс€ к нему в бессильной злобе и €рости. Ђќставьте эти фокусы, господа падшие демоныЕ ¬торой раз один и тот же номер у вас не пройдетї, Ч спокойно рассуждал Ѕилл, всматрива€сь в эту мрачную оргию ужаса. ќжоги, оставшиес€ на руках и лице после спасени€ ¬инсента, вопреки вс€кой логике оставались с “винсом и в его сне. ќни гноились и при каждом движении отзывались невыносимой, словно выворачивающей нутро наизнанку болью.
√де-то в глубине этой тьмы тихо и обречено плакал ребенокЕ ќдинЕ ѕотер€вшийс€ или брошенныйЕ –ебенок, бродивший во тьме среди бесформенных теней и оскалившихс€ голодных чудовищ. “винсу стало страшно. Ќа этот раз он бо€лс€ не за себ€Е
Ђ акого черта? ѕочему € должен переживать за кого-то в этой тьме? Ќаверн€ка он попал туда не случайно. «начит там ему самое место!ї Ч раздалс€ в голове как всегда жестокий и сильный голос брата. Ќо Ѕилл не стал его слушать. ќн пыталс€ пон€ть, из какой именно части тьмы донос€тс€ приглушенные всхлипывани€. ј темнота в ответ слушала дыхание и биение сердца Ѕилла. ƒемоны не сводили с него глаз, ожида€, когда же человек решитс€ на безумный шаг в сторону от спасительного света. Ђ“ы ведь не пойдешь туда? „то ты там забыл? “ы ведь понимаешь, что можешь умереть. ѕросто сдохнуть как те чумныеЕ ќт ужасаЕ Ёти сны отличаютс€ от обычных, и ты это знаешь. «ачем рисковать, если ты еще не выполнил того, ради чего пришел в этот город? ќстаньс€!ї Ч уже не в первый раз ”иль€м приказывал Ѕиллу делать то, что ему не нравилось. » он почти был готов безропотно подчинитьс€. ќн и вправду бо€лс€ умереть во сне. Ѕо€лс€ умереть раньше, чем свершит свою ћесть. Ќо тут ржава€ стена позади него содрогнулась от мощного удара. Ѕоль в гно€щихс€ ожогах усилилась. –аздалс€ еще удар, и казавша€с€ несокрушимой стена сильно погнулась изнутри.  то-то или что-то хотело проникнуть сюда. » Ѕилл чувствовалЕ «налЕчто этому, в отличие от картонных бестелесных чудовищ тьмы, свет не будет мешать. ”дары продолжались. ќни становились все сильней, и на стене уже наметились трещины. “ихий плач ребенка сменилс€ на рыдани€, полные страха и боли. “винс сто€л на месте, не понима€, кому верить Ч внезапно замолчавшему ”иль€му или собственному страху. ¬се решил тонкий детский крик, утонувший в утробном рычании демонов ночи.
» он сделал шагЕ Ѕесы, т€нувшие руки из темноты, радостно взвыли.
ћир разом потер€л остатки цвета. ≈го окутала непрогл€дна€ чернота, та сама€ предвечна€ тьма, в которой носилс€ сам творец до создани€ всего сущего. —трашные, невообразимые создани€ блуждали в ней, ужасающие в своей хаотичной дисгармонии со всем, что когда-либо доводилось Ѕиллу видеть. –азгл€деть толком он их не мог, просто ему под руку попадались то дрожащие склизкие щупальца, то шевел€ща€с€, жива€ шерсть, то шершавые, сухие, похожие на наждак €зыки. јроматы, исход€щие от существ, были настолько отвратительны, что даже дом доктора Ќика почиталс€ бы здесь за лавку парфюмера. ћонстры тыкались в него своими мордами, теребили саднившие ожоги, хватали за ноги, кололи кожу игольчатыми панцир€ми, но отчего-то не спешили разорвать “винса в клочь€, хот€ могли бы сделать это при желании в любой момент. »м нравилс€ его страх, так быстро вернувшийс€, когда был сделан первый шаг во тьму. ѕервый шаг на их территорию. Ѕилл прорывалс€ вперед через необъ€тное море тел, через скопление невидимых лиц и конечностей, с трудом отбрасыва€ от себ€ некоторых особо наглых жителей преисподней. »х огромное количество просто не укладывалось ни в какие рамки. ѕо его босым ногам маршировали мириады лапок насекомообразных существ, и их назойливое шуршание сливалось с рычанием и воем более крупных монстров в психоделическую какофонию. ”дары за спиной у “винса продолжали раздаватьс€, тьма не смогла поглотить этот звук, а ребенок уже почти сорвал голос в бессловесной мольбе о помощи. Ђ—ейчас! —ейчас! я иду! я здесь!ї Ч пыталс€ кричать Ѕилл, пробива€ себе дорогу впередЕ ¬перед ли? «десь вообще не было никаких ориентиров, кроме оставленной далеко позади кровати, стены и света. “еперь вернутьс€ назад уже было невозможно. Ѕилла уносила в неизвестном направлении сила посто€нного движени€, помноженна€ на тыс€чи уродливых тел. –ебенок все не унималс€, а нечто из-за ржавой стены уже вырвалось во тьму, наполнив воздух сотр€сающим основы мира л€зганьем. Ђѕрекратите! ѕусть это все прекратитьс€! я хочу проснутьс€, этот кошмар сводит мен€ с ума!ї Ч обращалс€ “винс к монстрам, к проломившему стену существу, к голосу во тьме. Ђј разве ты уже не сошел с ума? Ёто ли не безумие: уйти от света в аду?ї Ч зло рассме€лс€ ”иль€м. Ђ»ди к черту!ї Ч заорал на него Ѕилл. ≈му показалось, что лицо братаЕ его собственное лицоЕ мелькнуло во тьме среди этих порождений бездны. Ђ“ы теперь станешь одним из нихї, Ч ”иль€м непон€тно как смог осветить разом всю эту тьму каким-то серым мерцанием, и Ѕилл чуть не упал с ног, содрогнувшись от открывшейс€ его взору масштабной картины.
Ќа сколько хватало глаз, вокруг раскинулс€ ужас, воплотившийс€ в тыс€че форм. √де-то брели облепленные этим ужасом истерзанные, изможденные люди, которые были не в силах даже кричать, потому что сама “ьма густой в€зкой жижей заполнила их рты и пустые глаза. ћонстры уже не церемонились с ними и на ходу вырывали из их тел сочные куски м€са. Ќекоторые из них падали, и их тут же накрывала мощна€ лавина кошмарных созданий, описать которые Ѕилл просто не мог, ибо ему не хватало дл€ этого слов. ќт разорванной в кривые клочь€ ржавой стены к нему направл€лс€ исполин, словно собранный, сплавленный из кусков железа. “акой же ржавый и безграничный, как и стена, его породивша€. ќн рос, и с каждым мгновением его поступь становилась все т€желее, а шаги все больше. ’вата€ огромными, остро зазубренными лапищами без разбору и людей, и тварей, он в мгновение ока перемалывал несчастных в какой-то ком черного м€са и втирал эту плоть в свое тело, станов€сь все больше и т€желей. ћонстры сами т€нулись к его смертельным лезви€м, люди пытались убежать, но он неизбежно настигал всех и каждого и двигалс€ в сторону Ѕилла. Ђ”бери это!!! ”иль€м, пожалуйста!!! «акрой!!!ї Ђј тебе станет лучше, если ты укутаешьс€ в спасительное неведение и слепоту? „то от этого изменитьс€? Ќеужели ты так и не пон€л, какую непоправимую ошибку ты совершил, уйд€ из круга света? Ётот гигант не всесилен, и даже он не смог бы там, в твоем свете до теб€ добратьс€Е “ы же пошел на поводу у этого крика. Ўагнул в пропасть сам! √лупый, сопливый слабак!ї Ѕилл не мог этого слышать. Ќе мог смотреть. ќжоги болели все сильней, по мере приближени€ –жавого Ћевиафана. Ќо детский крик, этот спасительный детский крик в тот момент раздалс€ совсем р€дом, и “винс бросилс€ в его сторону. „тобы не видеть демонов и куда более жутких обреченных грешников, он плотно зажмурил глаза, и пробивалс€ к ребенку также как и раньше. “олько на ощупь, только на слух.
ј т€желые шаги огромных железных ног были все ближе и ближе. ЂЅеги, кролик! “ы всегда был трусом, трусом и помрешь! Ќо ты нужен нам, поэтому слушайс€ мен€, если хочешь выжитьї, Ч это снова ”иль€м. ”иль€м, пр€тавшийс€ где-то здесь среди людейЕ »ли среди чудовищ. ЂЋевейЕ левейЕ ƒа, вот так. “еперь направо. Ќе сбавл€й темп!ї Ч ”иль€м стал не только волей Ѕилла, но и на какое-то врем€ и его глазами. ќткрыть же свои еще раз “винс не согласилс€ бы и за все богатства ‘орт-Ќокса.  ричащий малышЕ “винс чувствовал, что только р€дом с ним он мог бы обрести хот€ бы надежду на спасение. ¬друг его руки натолкнулись на что-то металлическоеЕ
Ўаги позади резко прекратились, а все отвратные твари разом забились поглубже в свои норы. Ѕилл заставил себ€ открыть глаза. ќн снова был в круге света, вокруг простиралась тьма, а серое мерцание, насланное на нее братом, рассе€лось. ¬ середине круга сидела закованна€ в цепи девушка. “винс не сразу пон€л, что именно ее плач и крики он прин€л за детские. ≈й и вправду было совсем немного лет, не больше шестнадцати, но на ее красивом лице было столько страдани€ и боли, что хватило бы на дев€ть жизней вперед. ќна была чем-то неуловимо похожа на ƒженнифер. “а же особа€, Ђсеверна€ї красота, те же темные волосы. ¬от только в заплаканных глазах вместо льда растеклась т€гуча€ боль. ¬озможно, это и была сама  эрролл, только внезапно резко помолодевша€Е и постаревша€Е одновременно. ≈е красивое и опр€тное платье было зал€пано кровью, руки и ноги были перет€нуты цеп€ми так туго, что на бархатной коже выступали уродливые син€ки, а на голове возвышалась цела€ конструкци€ в полфута высотой из металлических трубок, буквально вживленных в нежную плоть. ќна больше не плакала и не кричала, лишь удивленно смотрела на прошедшего все дев€ть кругов ада Ѕилла. Ќо даже сильное удивление не могло перечеркнуть отпечаток той сильной боли, въевшийс€ в глубину ее взгл€да.
Ч ј?Е Ч спросила она, чистым, но совранным от долгих криков голоском. Ѕилл не знал, что ответитьЕ ќн был просто рад тому, что в его кошмаре нашлось место женщине, которую он любил, пусть и в несколько ином воплощении.
Ч я не ƒженнифер! Ч перебила спокойные мысли “винса девушка. Ч я јнжеликаЕ ј кто ты?
Ч я Ѕилл, Ч “винс не имел ни малейшего желани€ вы€сн€ть, как эта юна€ красавица узнала о его мысл€х. ¬ конце концов, это был всего лишь сон. ѕусть кошмарный и чертовски реальный, но сон.
Ч ЁтоЕ Ќасто€щее? “о, что вокруг нас, это насто€щее? Ёто здесь и сейчас? Ч спросила она, и в ее темных глазах на секунду зажглась надежда, чтобы тут же потонуть в снова навернувшихс€ слезах.
Ч ЌетЕ Ёто сон. »звини, это не здесь и, наверное, вовсе даже не сейчас, Ч Ѕилл устало опустилс€ на землю.  огда он смотрел на эту узницу тьмы, боль в ноющих обожженных руках казалась ему чем-то совсем мелким и не достойным внимани€.
Ч ј кому снитьс€ этот сон? “ебе или мне? Ч она продолжала задавать вопросы, а Ѕилл был не против на них отвечать. ’от€ сам понимал наверн€ка куда меньше, чем она.
Ч Ќаверное, тебеЕ ¬ моих снах всегда есть мой братЕ »ли злой нехороший человек с губной гармошкойЕ Ќо никогда в них не было такого, хот€ € и считал их когда-то кошмарными.
Ч «начит оп€тьЕ просто сонЕ Ч јнжелика была чем-то сильно разочарована, хот€ темнота и отступила от них вдаль. Ч я так устала от сновЕ Ќо реальность еще хуже. “ам есть только ржавые трубыЕ  акие-то вентилиЕ Ѕольше € уже ничего не помню. — какого-то дн€ €, наверное, полностью погрузилась в сновидени€. “огда же, когда привыкла есть мертвечину и перестала ощущать, как эти трубки вгрызаютс€ мне в черепЕ Ч “винс дернулс€ от спокойстви€, с которыми совсем еще юна€ девушка произносила эти слова.
Ч  огда мне плохо или скучно, € зову ≈гоЕ —егодн€ € оп€ть ≈го позвала, а пришел почему-то тыЕ
Ч  ого ты зовешь, јнжелика? Ч спросил Ѕилл. ≈динственным существом, €вившимс€ на крик девушки, был –жавый ¬еликан, и “винсу стало не по себе от осознани€ того, что эта железна€ громадина скоро могла прийти, подоспев к зову јнжелики чуть позже его.
Ч ќн большой. ќн очень сильный. Ќо злой. ’от€ € ему нужна, и поэтому ќн обо мне заботитс€. ѕравда ≈му нужно, чтобы € страдала еще больше, хот€ ќн об этом не говорит. ѕросто когда ќн уходит и оставл€ет мен€ одну, мне становитс€ хужеЕ » еще € видела, как ќн убивает. Ќе только чтобы защитить мен€, нет. ≈му просто нравитс€ убиватьЕ Ќо кроме него и ћатери, у мен€ больше никого нет. ј ћать... ћать еще страшнее и злей. ѕоэтому € и бежала от нее сюда. ¬ сны. я знаю, что не умерла. ≈сли бы случилось нечто подобное, страдани€ бы прекратилисьЕ я надеюсь на это, ведь больше мне ничего не остаетс€Е Ч јнжелика пошевелила руками, и ее цепи несколько раз зв€кнули. ќна прикусила нижнюю губу, точно как ƒженнифер на сеансе с мелками.
Ч ƒевочкаЕ Ќе надо бо€тс€! Ёто всего лишь глупый сон! ќн пройдет, вот увидишь. ƒаже самые страшные сны всегда прекращаютс€, Ч Ѕилл чувствовал, что должен был сказать что-то вроде этого, хот€ он никогда и не был хорошим утешителем. Ќо јнжелика только горько усмехнулась на его слова.
Ч ћой сон длитс€ уже п€ть летЕ »ногда ћать напоминает мне, сколько именно прошло времени. я уже пон€ла, что так просто проснутьс€ не удастс€Е. Ч внезапно она переменилась в лице. Ќа боль во взгл€де легла тень беспокойства. Ч ј сейчас уходи! Ќемедленно уходи! ќн идетЕ € чувствуюЕ Ёто ќн. ќн убьет теб€, как только придет сюда. ”ходи! Ч просила она.
Ч Ќо как € могу уйти, это же сон?  уда мне идти? ќп€ть в темноту?
Ч Ќет, в темноте ќн настигнет теб€ Ч это ведь ≈го мир. “еб€ что, мама не учила, как нужно просыпатьс€? Ёто же знают даже совсем маленькие! ѕросто ущипни себ€ Ч и ты очнешьс€, Ч Ѕилла поразила эта смесь детской наивности и взрослой мудрости, густо замешанна€ на непостижимом дл€ него страдании. ЂЅоже, как просто! ”стами младенца глаголет истина! Ќо как € оставлю ее здесь? Ќаедине с этим?ї
Ч «а мен€ не бойс€, ќн не причинит мне вреда! ”ходи! ”ходи быстрее, ќн уже р€домЕ ѕожалуйста! ≈сли не уйдешь сейчас, ты никогда уже не сможешь сюда вернутьс€, Ч в ее тонком голоске было столько мольбы, что “винс с силой вогнал ногти в полыхающий болью ожог на левой руке...
» он стал исчезатьЕ –аствор€тс€Е  ошмарный сон отпускал егоЕ ѕоследнее, что он успел заметить перед пробуждением, это то, с какой нежностью огромные, кор€вые, исполненные нечеловеческой силы и мощи лапы из тьмы гладили јнжелику кончиками пальцев-лезвийЕ
ќчнувшись, “винс первым делом уставилс€ на кровь, забившуюс€ ему под ногти. ќжоги болели еще сильнее, чем вчера, а на исцарапанную им самим левую руку кто-то будто вылил ведро расплавленного свинца. ”тренний свет неохотно пробивалс€ в комнату сквозь плотный туман и гр€зное стекло окна.
«атем Ѕилл решил, что его сумасшествие Ч это не более чем вопрос времени, поскольку еще парочку подобных сновидений ни один здравый рассудок выдержать бы не смог. ¬став с кровати, он машинально прощупал ближайшую стену, ожида€ увидеть на ней ржавые п€тна или, того хуже, рваные дыры. Ќо морок рассе€лс€. ќбернувшись он заметил, что ƒженнифер, вставша€, разумеетс€, раньше него, сидела за столом, а перед ней лежали те самые цветные мелки и множество листков бумаги, многие из которых были густо зарисованы черным цветом. “винс тут же подскочил к ней, одним широким движением снес со стола всю эту дребедень и схватил наход€щуюс€ в забытье женщину за руки. ќна вздрогнула и смутилась, когда увидела Ѕилла, выйд€ из своего транса, будто он застукал ее за каким-то неприличным зан€тием. Ќо “винсу было плевать на ее смущение.
Ч „то ты со мной делаешь, др€нь?! Ч кричал он, не стесн€€сь в выражени€х. ќна все же была обычной хитрой шлюхой, и в свете утренних лучей все ее мистическое очарование куда-то вмиг улетучилось. ќн больше не любил ƒженнифер. » не мог пон€ть, как вообще така€ дурь могла прийти Ѕиллу “винсу вчера в голову. Ч  ак ты залезла ко мне в голову?! „то ты там делала, ведьма?! Ч она силилась вырватьс€ и пробовала кричать в ответ, но Ѕилл лишь отпустил ей звонкую пощечину. ќн почти не сомневалс€, что все эти кошмары были делом ее рук. ≈е чертового дара. ќна навела на него порчу, как кака€-нибудь цыганка из дешевого цирка.
Ч я не сделала тебе ничего плохого, кл€нусь! я не умею насылать сны, ни хорошие, ни плохие! яЕ “ы кричал во снеЕ я проснуласьЕ хотела пон€ть в чем делоЕ
Ч » дл€ этого, др€нь, ты залезла в мою голову?
Ч я только хотела разобратьс€Е €Е
Ѕилл больше ее не слушал. ќн быстро оделс€, проверил кольт и выскочил на улицу, на ходу распечатыва€ конверт ¬инсента. ќн не собиралс€ с ней разбиратьс€. ќн не хотел к ней возвращатьс€. Ѕыло достаточно лишь того, что она не разбудила его при первых криках, а стала, как стерв€тник, копошитс€ в падали его кошмарных видений. Ќо он не мог прекратить думать о девушке из его снаЕ јнжеликаЕЂЅоже правый! я же назвал так того вороного жеребца, на котором въехал в это прокл€тое место! —нова совпадение?ї Ч Ѕилл не знал совпадение это или нет. ќн знал, лишь что девушка подсказала ему, как спастись, ожида€, что он вернетс€Е ¬ернетс€ к нейЕ»ли за нейЕ
Ёта мысль несколько ошеломила “винса. ќн хотел уже прочесть послание библиотекар€, но тут заметил уставившегос€ на него капитана √удбо€. “от сто€л перед домом  эрролл и напевал какую-то походную солдатскую песенку.  ак всегда сжимал в правой руке ружье, и ни одна из парадных ленточек не была им забыта.
Ч „то ты тут делаешь, капитан? Ч спросил Ѕилл.
Ч Ѕандит с «апада уходит сегодн€ из городаЕ капитан √удбой ведь не ошибс€? Ч прошепел€вил старичок, как собачка, загл€дыва€ в глаза Ѕилла.
Ч Ќет, капитан не ошибс€. я действительно ухожу. —делаю одно дело перед этим и уйду. ј тебе то что?
Ч  апитана √удбо€ наш главный бандит тоже назвал вчера ЂстраннымїЕ » велел убиратьс€ ко всем черт€м. ј капитан √удбой боитс€ гул€ть один по болотам.  апитан √удбой хочет идти в компании.
Ч ѕочему ты решил, что € пойду на болота?
Ч ј пусть бандит прочитает письмо от ¬инсента, Ч сказал старичок и улыбнулс€.
√лава 10. ќтшельник

¬сеобща€ осведомленность жителей —айлент ’илла уже давно начала раздражать Ѕилла. ќн понимал, что капитан √удбой не врет и не несет бред (хот€ кто мог бы поручитьс€ за престарелого сумасшедшего?), и в послании библиотекар€ наверн€ка действительно содержитс€ призыв уйти из города вглубь болот. Ђ онечно, € чужакЕ  онечно, тут творитс€ множество непон€тных вещей, сложно перевариваемых обычным сознанием, но в конце-то концов! ѕочему последний псих в этом городе знает обо всем на свете больше моего?ї Ч мысленно сокрушалс€ “винс. ≈му ничего не оставалось, как вновь задать этот нав€зший в зубах, будто уже прилипший к его губам вопрос:
Ч ќткуда ты знаешь? Ч устало спросил √удбо€ Ѕилл, задумчиво разворачива€ сложенный вчетверо листок Ч записку из конверта. ќтвет поразил его своей обыденной банальностью.
Ч  апитан √удбой часто бываетЕ “еперь уже надо говорить бывал у ¬инсента. Ётот хитрый бандит относилс€ к капитану √удбою хорошо и отпускалЕ Ч тут старичок запнулс€. Ч Ќу, вы понимаетеЕ товарЕ за половину ценыЕ  онечно, капитану √удбою и эти деньги нелегко было достать, но капитан √удбой Ч парень не промах и не гнушалс€ воровства. ќднажды, чисто случайно, капитан √удбой раздобыл точную копию вашего письма, ведь ¬инсент каждый важный документ переписывал по несколько раз.
Ч “ак ты еще и вор в придачу? Ч “винс не знал, как отреагировать: то ли брезгливо сплюнуть, то ли рассме€тьс€, ведь последнему койоту пон€тно, что нужно быть совсем съехавшим с катушек, чтобы, жив€ в —Ўј, воровать, а не грабить, име€ боевое ружье.
Ч  апитан √удбой воровал только вещи и деньги из дома ¬инсента. ” него было так много этого добра, что он никогда не замечал пропажиЕ ќднажды капитан √удбой достал у бандита-в-очках из €щика такой вот конвертик. »ногда бандит-в-очках пересылал в таких деньги дл€ шерифа и мэра, пока те еще не подселиЕ ќткупалс€Е ¬от капитан √удбой и решил, что сможет раздобыть еще немного. ƒес€тки баксов хватило бы с лихвой! Ќо в конверте, к сожалению, было лишь письмо, адресованное ”иль€му “винсу.  апитан √удбой запомнил текст, и еще там была карЕ
Ч Ётого не может быть, ведь послание предназначалось мне! Ч сказал Ѕилл и тут же одернул себ€. ¬инсент ведь и вправду просто физически не мог успеть написать послание ему. ќно уже было в его кармане, когда они встретились. » еще эта странна€ истори€ с посетившим неделю назад библиотекар€ братомЕ
Ч  апитан √удбой не знает, в чем там было дело, и как оно вообще.  апитан √удбой просто нашел письмо. “ам было сказаноЕ Ч » тут он начал зачитывать по пам€ти текст послани€, смешно подража€ тону ¬инсента. Ч Ђƒорогой ”иль€м! ќчень рад, что вы все же согласились прин€ть мое предложение! ѕомните о том, что эта услуга предоставл€етс€ мною в обмен на ответную услугу с вашей стороны. “ак давайте же будем джентльменами и не станем обманывать друг друга. Ќадеюсь, вы не вскрывали конверт до оговоренного срока, иначе из всей этой затеи могло ничего и не выйти. Ќо теперь могу сказать вам точно, что Ѕенджамин –есуректер находитс€ в старом заброшенном поселке французских колонистов, что на другой стороне озера “олука. я бы советовал вам поторопитьс€, поскольку вр€д ли его срок пребывани€ там превысит двое суток. Ќа обратной стороне этого листа нарисована подробна€ карта местности и кратчайшие тропы к французскому селению, но € все же также порекомендовал бы вам обзавестись проводником. ¬ наших болотах путника подстерегают опасности посерьезней москитов. »скренне ваш, ¬.ї
Ч » ты запомнил это все? — первого раза? Ч Ѕилл, прочитавший уже свое послание синхронно с речью старого во€ки, был поражен. √удбой запомнил все в точности до последней зап€той! ј тот ответил с какой-то легкой, но уже очень давно поселившейс€ в голосе грустью.
Ч  апитан √удбойЕ яЕ ќчень одинок. ” капитана √удбо€ почти нет своей собственной жизниЕ. ј когда своей жизни у человека нет, он начинает жить жизнью других, присасыва€сь к чужим судьбам, как пи€вка, и выпива€ из них все мельчайшие деталиЕ Ч «атем √удбой вз€л себ€ в руки, приосанилс€ и продолжил уже бодрее. Ч Ќо вы же Ѕилли, верно? —тало быть, ”иль€м. «начит письмо обращено к вам! Ч и его беззубый рот расплылс€ в искренней улыбке от осознани€ правильности своих нехитрых рассуждений. “винс даже не мог на него разозлитьс€, хот€ уже привык сдерживать €рость, когда кто-то называл его именем брата. Ќо сейчас капитан √удбой вызывал у него скорее умиление, как п€тилетний малыш, сам решивший простой математический пример.
Ч Ћадно, —тойкий ќлов€нный —олдатик! “ы мен€ убедил. «аписка в моих руках Ч точна€ копи€ той, что ты позаимствовал у нашего наркоторговца. ј это значит, что мой путь лежит прочь из города.   мертвым л€гушатникам в гости, да через в€зкую тр€сину! ѕожалуй, нам все же стоит объединитьс€. “ебе ведь все равно тоже нужно уходить. ј мне не помешает проводник. ћне обратитс€ с такой просьбой в этом городе просто не к кому.  роме теб€, Ч все это Ѕилл проговорил, весело хлопа€ по плечу старика в парадной форме, наивно распахнувшего глаза от невери€ в собственное счастье. ј про себ€ “винс подумал, взгл€нув на ружье: Ђƒва ствола Ч это лучше, чем один. ќружи€, также как денег и власти, никогда не бывает многої.
Ч  апитан √удбой очень радЕ можно сказать, что капитан √удбой нашелЕ другаЕ Ч старик смахнул навернувшуюс€ от избытка чувств слезу и отвернулс€. ЂЌу и делаЕ ƒа он же совсем ребенок, этот чертов маразматик! “ак, надо сразу определить меж нами дистанциюї, Ч “винс был настроен решительно, и, еще раз хлопнув √удбо€ по плечу, с наигранной веселостью произнес:
Ч —корее все же не друг, а собрат по несчастью. Ќу, куда мы теперь пойдем, —олдатик?
 апитан √удбой развернулс€, словно в строю, налево и двинулс€ к выходу из города. Ќесмотр€ на армейскую скованность в движени€х, даже по его походке ощущалось, насколько он был счастлив. “винс пошел следом за развевающимис€ на ветру ленточками. ƒумать о ƒженнифер не хотелось. ќн не огл€дывалс€, хот€ знал, что она может сто€ть и ждать его у дверей. ¬се-таки он стал вчера мужем этой женщиныЕ ¬спомнив про кольцо, Ѕилл хотел было его выбросить к черту, но потом просто сн€л, проверил на зуб и положил в карман. Ќасто€щее золото все-таки на дороге не вал€етс€.
√де-то на середине улицы капитан √удбой вдруг резко остановилс€, схватилс€ за голову и по-стариковски, а вовсе даже не по-военному, прин€лс€ причитать. Ђ акой капитан √удбой плохой и глупый! јй-€й-€й!  акой глупый капитан!ї. ∆ела€ вы€снить, что случилось, Ѕилл быстро подошел к нему, опаса€сь, что это новый приступ наркотического безуми€. Ќо капитан лишь сн€л с плеч походный рюкзак и достал из него сверток, наполненный в€леными кусочками м€са, фл€жками с водой и даже свежеиспеченным хлебом. ќн суетливо извин€лс€ перед “винсом, объ€сн€€, что просто забыл передать ему его часть провизии, что сделал это не нарочно, а вовсе не хотел втихар€ съесть его Ђпаекї. Ётот неожиданный поворот событий был очень по душе Ѕиллу, ведь он, ослепленный местью, даже не задумывалс€ о таких важных и простых вещах, как собственное пропитание, которое на болотах достать было бы не так просто. ≈динственное, что смущало “винса, так это откуда такое богатство могло попасть в заплечный ранец сумасшедшего в этом голодном краю.
Ч Ёто все преподобный Ѕернс! ќн говорит, что заботитьс€ об убогих Ч богоугодное дело, вот и подкармливает мен€. ј когда узнал, что мне нужно убиратьс€ из города, так вообще расщедрилс€! Ч объ€сн€л капитан наличие у себ€ за спиной недельного запаса провизии. “ам же лежало несколько факелов, веревка и еще множество так необходимых в походе вещей. “винс восхитилс€ предусмотрительности св€щенника. √удбой же добавил от себ€: Ч ѕреподобный Ѕернс почти хороший человек. ѕочти не бандит. ќн был бы таким, если быЕ (тут Ѕилл ожидал, что старик скажет, Ђесли бы не поджигал библиотекиї, но он снова удивил его)Е если бы не был сам уверен в своей непогрешимости. ќн делает много хороших дел, помогает бедным, отвращает людей от клаудии, воспитывает детей, хот€ родител€м уже давно наплевать на своих отпрысков. Ќо при этом он считает себ€ чуть ли не Ѕогом, а капитан √удбой понимает что это нехорошо.  онечно,  арл не говорит об этом на люд€х, но в его сердце живет это тайное превосходство над всеми грешниками, его мечта стать ¬еликим ћессией. » в этом его грех. ѕоэтому он тоже бандит. ’оть и в р€се, Ч дальше ќлов€нный —олдатик, как ни в чем не бывало, продолжил свой путь к городским воротам. Ќа ходу он изучал карту, данную ¬инсентом, прижима€ щекой ружье к плечу и забавно высунув €зык набок. Ѕилл же огл€дывалс€ по сторонам.
”тренний свет выманивал из своих берлог местных жителей. ¬ереницы угрюмых мужчин, сжимавших кирки, т€нулись на север, к своей смене в шахтах. »х провожали бледные и забитые жены, пр€ча за юбками детей, так и норовивших выскользнуть и уставитс€ на чужака, покидавшего город. Ѕезрадостно звонил колокол, и немногочисленные прихожане пот€нулись к церкви.  то-то собирал людей, чтобы расчистить пепелище, оставшеес€ от дворца ¬инсента. ѕару раз вдалеке промелькнули силуэты всадников форме. “винс догадалс€, что это выходили на работу надзиратели тюрьмы “олука. Ђ—амой большой тюрьмы на —еверо-¬остоке —Ўјї.
ЂЁтот город Ч одна больша€ тюрьмаЕ клеткаЕ все правильно говорил Ќиколай. ” этих людей в лицах нет ни капли человеческого, скорее уж они напоминают восковые фигурыЕ »ли вовсеЕ мертвецовЕ » дело даже не в бледности и не в т€желых синих мешках под их глазами. ƒело не в тумане, хот€ и он откусывает от их сердец каждый день по куску. Ёто кака€-то охвативша€ их всех обреченность. »м ничего не нужно. ќни ничего не хот€т. ƒаже в самых молодых из них чувствуетс€ эта надломленностьЕ поражение в какой-то незримой дл€ мен€ битве... Ќаверн€ка поражение в битве с собой. √лаза тухлой гнили. Ќичего не выражающие взгл€дыЕ –азве что у детей еще что-то теплитьс€, но и этот живой огонек обречен тут на медленное и мучительно угасаниеЕ≈сли в этом городе во взгл€де может быть что-то живое, то это только больЕ  ак у јнжеликиЕ ј прочие же просто бредут среди своих чудовищ, и их рты и пустые глазницы залеплены тьмойї, Ч Ѕилл невольно вздрогнул от воспоминаний о кошмаре. Ќужно было срочно перестать смотреть на местных жителей. ќни не про€вл€ли к “винсу никакого интереса, почему бы, собственно, не отплатить им тем же? ”же пред самым выходом из города Ѕилл окинул взгл€дом —айлент ’илл еще раз, будто проща€сь, хот€ что-то подсказывало ему, что он об€зательно вернетс€. ”тренний туман был ничуть не €снее ночного, и, сто€ у ворот, едва можно было различить и церковь, и ратушу, и огромное здание тюрьмы. √де-то в том тумане доктор Ќиколай резал трупы и страдал, опутав себ€ причудливыми путами долга. √де-то у двери сидела ƒженнифер, устремив свой холодный взор в пустую даль, страда€ оттого, что была неспособна любить, хот€ и была окружена любовью. √де-то в тумане преподобный Ѕернс сгорал от нетерпени€ стать ћессией, мучилс€ верой и переступал через смертные грехи каждую секунду жизни, отчего она сделалась сырой и фальшивой. √де-то там же —тивен –едлоу не находил себе места оттого, что не мог устранить из этого сумасшедшего дома всех психов и восстановить закон, потому что сами стены города были насквозь пропитаны безумием. √де-то в тумане, в подвале заброшенного здани€ отсиживалс€ ¬инсент, скрипевший зубами оттого, что потер€л за раз почти все что имел. ќн жалел не о деньгах и не о дорогой мебели. ќн жалел об утраченной власти. » где-то там жеЕ в снах жителей? »ли в одном из волшебных миров, созданных клаудией?... мучилась јнжелика, заключенна€ в темнице боли.
ќни покидали город. Ѕолотные тропы были опасны, но на них наверн€ка нельз€ было встретить многоногую тварь с голосом матери или железного великана. «десь водились мелкие волки, лихие люди, индейцыЕ Ќо болота не были населены кошмарами. ¬о вс€ком случае, “винсу хотелось в это верить. ѕо мере того, как эта странна€ пара удал€лась от города, от места-где-живут-люди, на душе у Ѕилла становились все спокойней. ќн чувствовал умиротворение, словно вырвалс€, наконец, из бездны, где бессильны законы здравого смысла, и вернулс€ к обычному миру. Ќе самому лучшему из миров, но его гр€зь и несправедливость были привычными и даже в чем-то родными. ¬ этом мире ему предсто€ло свершить свою ћесть и свое главное убийство. Ўатерхенд не мог уйти и на этот раз. » эта мысль грела Ѕилла, куда сильней, чем лед€ное плам€ вчерашних поцелуев ƒженнифер.
ќн не знал, насколько обманчиво было это умиротворениеЕ ѕока не зналЕ ѕока он ловил глазами в тумане €ркие ленты, блест€щий штык √удбо€ и следовал за ними след в след, как это делалось всегда, когда нужно было пересекать болото. Ётот лукавый, предательский покой настроил “винса на философский лад, и он рассуждал, что каждый из людей в мире идет по своей дороге. ѕо своей тропе. »ногда на ту тропу человек вставал сам... ¬инсент... иногда его подталкивали к ней другиеЕ јнжеликаЕ ≈го тропой была ћесть. »з всех жителей города, с которыми ему довелось пообщатьс€, загадкой дл€ него оставалс€ лишь путь капитана √удбо€. ЂЅезумие? ј может бытьЕ доброта? »ли всего-навсего простота? Ќе обманывай себ€, ты не сумел его прочитать. Ќадо бы узнать о своем спутнике побольшеї, Ч лениво подумал “винс и прин€лс€ задавать вопросы:
Ч √удбойЕ√удбой, погоди, не можем же мы весь путь прошагать молча, под аккомпанемент твоих штиблет! –асскажи о себе!  ак зовут-то теб€, не могу же € вс€кий раз к тебе обращатьс€ по имени, да еще и по званию! Ч крикнул Ѕилл капитану в спину. Ётот вопрос поразил √удбо€ словно метко пущенна€ пул€. ќн резко остановилс€. –азвернулс€. ѕосмотрел “винсу в глаза совершенно осмысленным взгл€дом. „то-то похожее было в его взгл€де при их первой встрече, когда √удбой, а заодно и “винс, встретились с Ђћафусаиломї.
Ч ј у мен€ нет имени, Ч сказал он без привычной шепел€вости и обращени€ к себе в третьем лице. Ч Ќе бойс€ Ч это не приступ. ¬инсент исчез, а тот запас порошка был у мен€ последний. ѕросто сейчас € расскажу тебе кое-что, а ты слушай внимательно, чтобы больше никогда не задавать вопросов на эту тему. » € не буду расспрашивать теб€ о брате, бандит с «апада. Ч ¬ утренней тишине ощутимо пове€ло холодком, и на секунду “винсу показалось, что сейчас кошмар вернетс€. ¬озможно, он и не уходил далеко. ѕросто на этот раз на Ѕилла обрушились не орды фантастических демонов, а кошмары этого мира, привычного и пон€тного.  апитан √удбой начал свой рассказ, и до последнего слова он не сводил с Ѕилла страшных, злых, немигающих глаз. Ч я сын полка. я не знаю своего насто€щего имени. » фамилии своей насто€щей не помню. ѕросто незадолго перед битвой при  онкорде эти жирные свиньи, ро€листы, сожгли мой родной городокЕ —ожгли весь, просто за то, что там было слишком уж много Ђколоколов свободыї. ¬ы уже стали об этом забывать, сыны свободы, но та война была резней, где целые поселени€ стирались с лица земли, и вырезалось все их население, кроме тех, кому еще не исполнилось п€ти лет. я был одним из этих счастливчиков. –о€листы отпустили мен€ на все четыре стороны, перед этим изнасиловав сестер, мать, и заставив жрать дерьмо моего отца. я не помню даже их имен, но отчетливо, будто сейчас, вижу, как эти твари издевались над ними. ƒва года € скиталс€ по брод€чим шайкам малышей. ƒа, таких тогда было очень много, мы готовы были на все, лишь бы не попасть в приют и не подохнуть там за мес€ц от невыносимо т€желой работы на фабрике. ћы воровали, попрошайничали, изображали в цирках шапито-уродцев, отреза€ руки и носыЕ Ќо в семь лет мне повезло, и € прибилс€ к отр€ду капитану ƒжима ћорриса, и этот человек дал мне все! я начал как мальчик-барабанщик. Ёто очень важна€ роль, и в организованной армии ее доверили бы не каждому, но тот отр€д скорее напоминал сбившихс€ в кучу мужиков из деревень с одним обученным тактике офицером во главе. » у них не было барабанщика, потому что кажда€ пара рук была на счету. ј € прекрасно справл€лс€. ќни назвали мен€ √удбоем, за веселый нрав и доброту. Ќо в то же врем€, когда € не сме€лс€ над грубыми солдатскими шутками, когда не делил со всем отр€дом остатки др€нной горькой похлебки, когда € был в боюЕ ћне доставл€ло радость видеть, как этих сытых английских солдат поднимают на штыки. Ч ќгонь в глазах √удбо€ был даже страшнее тех взмахов ружьем, которым он непроизвольно рассекал воздух. Ч я всегда улыбалс€ при виде вывороченных на землю британских кишок. ¬ дес€ть € уже умел стрел€ть лучше всех в отр€де, и мы часто устраивали диверсии в тылу врага. Ѕлагородные надушенные мудозвоны из-за океана не знали ничего о такой Ђнечестнойї войне. Ёто была война без правил. Ќаша война. » мне нравилось убивать. я мстил им всем за то, что у мен€ отн€ли дом и им€.   середине кампании € настрел€л тридцать семь офицеров и вс€кой шушеры без числа. » их поселени€ мы выжигали точно так же, как они наши. » точно также насиловали несовершеннолетних и катались верхом на стариках.  ингз-ћаунтин,  аупенс,  илфорд- орт-’ауз, …орктаун, Ч это громкие имена великих побед. »х будут изучать в учебниках истории. Ќо они не напишут о девочке из городка ро€листов, ћишель, с которой € успел подружитьс€ перед штурмом. „ерез которую потом пропустили весь строй. ¬есь строй моих друзей вдоволь Ђнаигралс€ї с ней, перед тем как вздернуть ее на старой ветке. ќни не напишут о вдове матушке јдабейл, котора€ содержала на свои деньги больницы и приюты, и которую € жестоко забил прикладом, не в силах слышать ее тихий голос, спрашивающий мен€ снова и снова: Ђ«а что? «а что? «а что?ї ќни не напишут о беременных женщинах, которым вспарывали животы, и не напишут о том, как старикам отрезали ноги и смотрели, кто дальше проползет. Ќе напишут, как из тел двенадцатилетних безусых парней мы выкладывали на покоренных площад€х им€ ƒжорджа ¬ашингтона. Ќо когда € убивал людейЕ мирных, понимаешь, невиновных, а не солдатЕ мне всегда было плохо. я не мог сдержатьс€ и блевал пр€мо на их трупы, но продолжал, продолжал свое зверство. ј знаешь почему? ѕотому что € прин€л дл€ себ€ один верный закон, который не позвол€л мне сойти с ума. я Ч карающий меч правосуди€, и каждого, слышишь, каждого человека после п€ти лет уже можно убить. ѕотому что он уже бандит. ¬се бандиты! “ы, €, св€тые монахини и херовы учител€! ќни все знают о своих грехах, даже если всем вокруг кажутс€ св€тыми. я ушел из армии в звании капитана как раз в 1783, а у мен€ по прежнему не было имени. ” мен€ не было своей судьбы. » даже души. я только и умел делать, что убивать. » тогда € залез в себ€ так глубоко, чтобы никогда больше не видеть мира... ћира грешников и бандитовЕ я стал капитаном √удбоем Ч психом с ружьем, которое никогда не выстрелитЕ Ч его слова стали вытесн€ть бессв€зные всхлипывани€ и рыдани€. Ч » мне плохо, потому что все ониЕ все эти людиЕ бандитыЕ они не забылиЕ они здесьЕ —пасение только в клаудииЕ »ли в смертиЕ ћой Ѕог, € и впр€мь живу уже слишком долгоЕ ноЕ € не виноватЕ Ёто была всего лишь война! я родилс€ под грохот пушек! „ертова войнаЕ за свободу не стоило платить так дорогоЕ капитан √удбой любит армию, там его приютилиЕ Ќо он не любит войну... Ч » старый сумасшедший т€жело опустилс€ на поросшую мхом землю, отбросив в сторону ружье. ќбхватив колени руками, он покачивалс€ из стороны в сторону и тихо-тихо плакал.
“винс проклинал себ€ всеми мыслимыми и немыслимыми прокл€ти€ми за то, что решил разузнать о бедном старике побольше. —ейчас он понимал, что вовсе не хотел знать так много. ќн подошел к √удбою и положил руку ему на плечо. “от задрожал и прижалс€ к ладони, как ребенок или щенок.
ћежду деревьев мелькнула теньЕ “олько сейчас Ѕилл пон€л, что за ними кто-то уже давно наблюдалЕ


“еги:





-1


 омментарии

#0 01:28  10-01-2008Saddam    
—лы бл€, “олстой недоделанный. ¬ следующий раз столько пришлешь за один раз, пиздуешь ф топку
#1 06:59  10-01-2008»к_на_∆ƒ_®д€д    
ј кому снитьс€ этот сон(с)

ну что это, ну вот это что? мы тер€ем уважаемого автора.

#2 17:56  27-01-2008√олоdна€ kома    
ѕонравилось, просто молодчага, сам писал?)

 онечно, это мега-высер в плане объЄма, но за титаническим многословием всЄ небезинтересно, чЄтко и в меру живописно, времени не жалко, просто неудобоваримо набрано,- через сон геро€ таки продиралась, спешила выбратьс€ (вообще то, такие описываемые ретро-картинки на любител€, и фильм напомнило "„ел. с бульвара  апуцинов").

*

Ђвера с горчичное зерно, может сдвинуть горуї -

отрадно, что ты, »езуит Ѕатькович, глубже, чем хочешь казатьс€.


 омментировать

login
password*

≈ше свежачок
16:58  08-12-2016
: [2] [√рафомани€]

Ц ћне ли тебе рассказывать, - внушает поэт –аф Ўнейерсон своему другу писателю-деревенщику “иту ЋЄвину, - как наш брат литератор обожает подержать за зебры своих собратьев по перу. –едко когда мы о коллеге скажем что-то хорошее. –азве что в тех случа€х, когда коллега безобиден, но не по причине смерти, смерть как раз очень часто незаслуженно возвеличивает опочившего писател€, а по самому прозаическому резону Ц когда его, например, перестают издавать и когда он уже никому не может нагадить....
19:26  06-12-2016
: [43] [√рафомани€]
ј это - место, где земл€ загибаетс€...( ондуит и Ўвамбрани€)



Ќа свое одиннадцатилетие, € получил в подарок новенький дипломат. ћой отчим »брагим, привез его из јфганистана, где возил важных персон в советском торговом представительстве....
12:26  06-12-2016
: [7] [√рафомани€]

...ќбремененный поклажей, € ввалилс€ в купе и обомлел.

Ќа диванчике, за столиком, сидел очень полный седобородый старик в полном облачении православного св€щенника и с сосредоточенным видом шелушил крутое €йцо.

я невольно пот€нул носом....
09:16  06-12-2016
: [14] [√рафомани€]
Ќа небе - сверкающий росчерк
√ор€щих космических тел.
¬ масличной молилс€ он роще
» смерти совсем не хотел.

ќн знал, что войдет насто€щий
√раненый во плоть его гвоздь.
» все же молилс€ о чаше,
¬ миру задержавшийс€ гость.

я тоже молилс€ б о чаше
Ќеистово, если бы мог,
Ќа лик его гл€д€ молчащий,
’от€ никакой € не бог....
08:30  04-12-2016
: [17] [√рафомани€]

ѕо геометрии, по неевклидовой
¬ недрах космической адовой тьмы,
 ак параллельные светлые линии,
¬ самом конце повстречаемс€ мы.

—вет совместить невозможно со статикой.
ƒолго летит он от умерших звезд.
—мерть - это высший закон математики....