Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее

Плагиат:: - Spieluhr. Перевод.

Spieluhr. Перевод.

Автор: Глокая Куздра
   [ принято к публикации 22:30  24-07-2010 | бырь | Просмотров: 1893]
Музыкальная шкатулка (или часы с музыкой)

Дитя в игре, чтоб час-другой
Побыть наедине с собой,
Велело сердцу замереть.
Но не игрой признали смерть,
Дитя зарыв в сыром песке
С поющим ларчиком в руке.

Упал на землю первый снег
Нарушил сон остывших век.
Во вьюжном холоде ночи
Велел он сердцу: — Вновь стучи!

Залетевший в душу холод
Пробудил сердечный молот.
Ветер музыку несет,
И из земли дитя поёт.

ПРИПЕВ:
Скачи-скачи, мой рыцарь
Не пришли за ним с небес
Здесь трудно сердцу биться
Плачет дождь и стонет лес
Скачи-скачи, мой рыцарь
Ветер музыку несет
Здесь трудно сердцу биться
И из земли дитя поет.

Лишь холодный свет луны
Слышит крик его из тьмы.
Не пришли за ним с небес
Плачет дождь и стонет лес

В тесноте, в дубовом своде,
Механизм дитя заводит
Ветер музыку несет
И из земли дитя поет.

ПРИПЕВ:
Скачи-скачи, мой рыцарь
Не пришли за ним с небес
Здесь трудно сердцу биться
Плачет дождь и стонет лес
Скачи-скачи, мой рыцарь
Ветер музыку несет
Здесь трудно сердцу биться
И из земли дитя поет.

В поминовенья день меж древ
С погоста слышался напев.
Дитя забрали у земли,
Живое сердце в нем спасли.

ПРИПЕВ.


Теги:





2


Комментарии

#0 13:02  26-07-2010Лев Рыжков    
Раммштайн, что ле?
#1 13:11  26-07-2010хуесосная фашня    
кого перевод-то? дайте ссылу, пжста
#2 13:48  26-07-2010Глокая Куздра    
Извините. Была пьяна.
#3 13:53  26-07-2010X    
шпиль ур это разве музыкальная шкатулка?
#4 13:55  26-07-2010Глокая Куздра    
По сути, да.
#5 13:56  26-07-2010Глокая Куздра    
Casting, www.amalgama-lab.com/songs/r/rammstein/spieluhr.html
#6 14:13  26-07-2010хуесосная фашня    
спасиб, щас распечатаю и буду стилистический анализ проводить
#7 14:15  26-07-2010Глокая Куздра    
Usus. Стилистический оналез покажет высокое содержание спиртов.
#8 14:23  26-07-2010хуесосная фашня    
Ну чего, отлично просто, и размер соблюдён, и стиль, и настроение
#9 14:41  26-07-2010Глокая Куздра    
Печадь — подпесь?
#10 14:47  26-07-2010хуесосная фашня    
Да хоть сто, а с чего это тебя понесло?
#11 14:50  26-07-2010Глокая Куздра    
С отпуска, Кастенг. Грусна мне было и раммштайново на душе. Включила, нарыла недоделанный перевод. Доделала вдрух. А тут — бац — нещастье: откровения недоступны, попиздить за бутылкой вина не с кем. Ну, решила хоть редагцэю чюдесным креативом порадовать. Настроением поделицо, так сказать.
Вот как-то так вышло.
#12 14:54  26-07-2010хуесосная фашня    
да? ну так это прекрасно, наверное, в голосовалке первый пункт отметила? Попросись к шизоффу в лес, там можно, как я поняла, за бутылкой риохи попездеть хоть о раммштайне, хоть о Фолкнере, будь он неладен
#13 14:55  26-07-2010Шизоff    
лучче Анисовая и Гоголь (по обстановке)

но в принципе — в кого ни ткни
#14 14:56  26-07-2010хуесосная фашня    
а потом откровения вроде на главную перенесли, соединили, так сказать, приятное с полезным
#15 14:57  26-07-2010хуесосная фашня    
будем лаврайтеру письма писать трепетные
#16 14:58  26-07-2010Глокая Куздра    
Гоголь — чота незнакомое. Цепляет, небось — никакого раммштайну не понадобицо?
#17 14:59  26-07-2010хуесосная фашня    
Куздра, будешь шизоффа не немецкий переводить
#18 15:01  26-07-2010Шизоff    
мыкола Гоголь, самостийный боян. Вштыривает круче кислоты.
#19 15:01  26-07-2010Глокая Куздра    
Йа могу, да. ггг
#20 15:14  26-07-2010Глокая Куздра    
Пра Гоголя вспоминаетцо формулировка ребенка лет пять назад. Брату своему объясняла:
- Ну Вий, чо ты, не знаешь? Такая страшилка Гоголя.
#21 15:16  26-07-2010хуесосная фашня    
Куздра, неудобно, конешно, просить, но зачтите мою нетленку засунутую в хуету пжста
#22 15:16  26-07-2010Шизоff    
так тоже можно трактовать. Я его токо в питере воспринимаю(ну и в италии ясен хуйц)
#23 15:17  26-07-2010хуесосная фашня    
я её тоже со скуки вчера написала
#24 15:23  26-07-2010Глокая Куздра    
Кастинх, обязательно, тока вечером.
#25 15:25  26-07-2010Глокая Куздра    
Шизоff, а я его в децтве перебрала. Но и щас торкает, просто отдельные места надо выбирать.
Бл, нахера я заглянула в профиль Шизоффа. Теперь мне и Гоголь не понадобится.
#26 20:45  26-07-2010Гельмут    
Жуть. Это я про содержание.
#27 09:39  27-07-2010хуесосная фашня    
Куздра, хочу спросить тебя про эту строчку:
Скачи-скачи, мой рыцарь (с)
Ты знаешь, что это детская песенка, приговорка такая, которую говорят, когда посадят ребёнка на колени и покачивают его, немного подбрасывая, имитируя скачку на лошади? Её знает каждый ребёнок и звучит она так:
Хопа, хопа, райтер,
венн ер феллт, данн шрайт ер,
феллт ер ин ден грабен,
фрессен ин ди рабен,
феллт ер ин ден зумпф,
махт дер райтер «плумпс» (при этих словах делают вид, что роняют ребёнка. При этом дети пугаются, потом радуются и смеются.)
пишу русскими буквами, так как немецкий приёмник не принимает
поэтому здесь, конечно, не рыцарь, а намёк на детскую песенку
Что скажешь?
#28 09:41  27-07-2010херр Римас    
кастя, какие деццкие, этоже банално про еблю.
#29 09:44  27-07-2010хуесосная фашня    
привет, Рима, с утренним тебя стояком! Дальше спать пошла
#30 10:21  27-07-2010Глокая Куздра    
Скажу, што я уже сказала, Кастинг, надо тебе подавацо в децкую литературу.
П.С. Про децкую песенку, канешна, знаю. Конкретно в данной балладе, как я понимаю, именно эта песенка играла у малыша в муз. шкатулке. В этом фишка. Потому и поется это кагбэ бэквокалом штоле.
А по сути прав Рима.
#31 20:48  27-07-2010топор Джыгли    
Ух ты какой интересный эффект от алкоголя.
#32 19:21  14-08-2010Az esm    
Куздра, давно хотел тебе сказать, но извини был забанен.Семантические неточности в переводе .

Упал на землю первый снег
Нарушил сон остывших век.
Во вьюжном холоде ночи
Велел он сердцу: — Вновь стучи!

Залетевший в душу холод
Пробудил сердечный молот.
Ветер музыку несет,
И из земли дитя поёт.

В этом месте перевод идеален.
#33 19:26  14-08-2010Az esm    
Откуда ты взяла рыцаря? Этот образ в тексте не присутствует, короче прослушаю ещё раз эту композицию и выложу сюда подстрочник. К счастью за эти экзерцизы не банят.Третьего бана я не хочу, поэтому ой извини, конечно же глокая.
#34 21:58  14-08-2010Гельмут    
Az esm, а какая разница забанен ты или нет, если не говоришь то. что хочешь.
Извини, конечно.
#35 11:15  06-09-2010Глокая Куздра    
Как это, где я взяла рыцаря? Всадник — кавалерист — рыцарь. Чота такой вот образ родилсо чота. Других объяснений нету.
И где, в конце концов, подстрочник?
#36 11:25  06-09-2010хуесосная фашня    
Дело не в подстрочнике, а в знании реалий. Ты же знаешь, что это детская призказка, как типа «сорока, сорока, кашу варила, деток кормила, этому дала...» Так вот, «хопа — хопа, райтер» — это вроде «баба сеяла горох, прыг-скок, прыг, скок..» Там можно было что-то вроде этого перевести, только с национальным колоритом: Прыг-скок, прыг, скок, обвалился потолок… — «Прыг-скок, мой конёк» например. А, впрочем, это не так важно…
#37 11:52  06-09-2010Глокая Куздра    
Дада. Но у меня на тот давний момент, еще когда в институте по фонетике учили «Hoppe-hoppe-Reiter», чота сложилось впечатление, что этой считалкой малыша называли маленьким рыцарем, катая его на коленках, с подскоками. И, должно быть, поэтому, когда слушала песню, сразу визуальный образ родился: в шкатулке — скачущий по кругу рыцарь. Там же обычно чота вращаетцо по кругу, в шкатулках-то. Вот такие чудеса подсознания.
#38 13:37  11-11-2010Az esm    
castingbyme, давно тебя хотел спросить, как тебе этот перевод? По мне так эталонный, не написал в своё время, забанен был… Милая Куздра!..
#39 13:39  11-11-2010Az esm    
Глокая Куздра, как бы с тобой поговорить по душам? А главное, где?
#40 13:38  22-12-2010Йети    
Куздря, малоосведомлён о твоих талантах, но, несомненно, ты человек тонкой души. поэтому посвящаю тебе этот стих
Глоковатая Куздрейка
Куздроватая Глогейка
Варулитная душа
Где твоя фозиномейка
Глоковатая Куздрейка
Тосдочноли хороша
Куздра бынетоли Куздра
Неаргумоветно мне
Чтосбы Глокою тобою
Какнибудь наедине

сорани его для потомков

Комментировать

login
password*

Еше свежачок
16:25  16-05-2017
: [10] [Плагиат]
Задолго до победного парада
Июнь по Волге ветром гнал волну.
Цвели сады и скверы Сталинграда,
Когда германцы начали войну.

Совсем не сразу взрывов отголоски
Достичь смогли родных нам берегов,
Но на границе первые берёзки
Уже ломались танками врагов....
10:51  23-01-2017
: [15] [Плагиат]
...
10:24  22-12-2016
: [88] [Плагиат]
Вернуться – повториться,
как заново родиться !?
Плацентную рубаху
На тело, одряхлевшее,
Ещё раз натянуть!?
Палач пусть матерится .
Пустой оставить плаху!?
По-новой выбрать путь!?

К своим вернуться бывшим,
Досель непрорубившим,
Что мужику положено нажраться и гульнуть !...
12:00  30-09-2016
: [170] [Плагиат]
Старый дом был покрыт коричневой штукатуркой, что со временем облупилась и выцвела, оставив на стенах некрасивые серые пятна. Он ещё помнил лязг немецких танков в далёком сорок первом. Эти танки ползли по улицам города, как стадо огромных броненосцев, пугая стариков и детей чёрными крестами....
14:00  25-08-2016
: [10] [Плагиат]
Раньше я никогда не мог точно сказать, когда умрёт кто-то из моих пациентов – вплоть до сегодняшнего дня. 9 июня 2020 года в России вступил в силу закон «О праве на смерть», позволяющий неизлечимо больным принимать препараты, облегчающие уход из жизни....