Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее
|
Палата №6:: - Свободная интерпретация SpieluhrСвободная интерпретация SpieluhrАвтор: Лесной разбойник Мандавош Музыкальные часы.Сердце замерло на сутки, К одиночеству стремясь, И ребёнок ради шутки Умер, как костёр погас – С музыкальными часами, Что остались на руке… Скрылся гроб в могильной яме, Вырытой в сыром песке. Поздно ночью на могилу Начал падать первый снег – Сердце в яме не застыло, Стрелки продолжали бег! До утра поёт ребенок, Над землёй стоит мороз, И роняет с небосклона Месяц вереницы слёз… Припев: Мимо по дороге скачут Всадники, домой спеша. Белый снег тихонько плачет Над могилой малыша; До утра поет ребёнок Песни ветру одному – Раньше срока погребённый… Ангел не летит к нему. Желтый месяц над погостом Слышит музыку в ночи – Ангел не покинет звезды, Сердце под землёй стучит. Между старыми дубами Что над кладбищем шумят, С музыкальными часами Отдыхать ребёнок рад. Припев В день возврата с того света, В день подъёма мертвецов Люди вновь услышат это – Песню с музыкой часов… Припев Теги:
2 Комментарии
#0 01:24 05-01-2012Седнев
Я думал, попасть в Палату несколько сложней ужас какой «В день возврата с того света,» Тут уж, братец, хошь не хошь: Мы придём к тебе с приветом, Наш убийца Мандавош! гостям всегда рад всё бы было замечательно, но почему переводчики решили, что Spieluhr — это часы? Ведь весь смысл меняется, какие нахуй часы на руке младенца? Конечно, музыкальную шкатулку в размер не запихнуть, но всё же… castingbyme, в том-то и дело, что поначалу пытался встроить «шкатулку» в размер, но у меня ничего не получилось — совершенно не ложилось на музыку В той шкатулке музыкальной Не кончается завод Грустной песни поминальной С нею в гроб – и не ебёт ггг Не-а. корявая хуйня. Всегда догадывался, что по текстам Раммштайн — не фонтанирует. А перевод вменяемый, чо. Лёва, это не перевод, это — по мотивам. Перевод Куздра наша сделала отменный. Но не знаю, где лежит. Тексты песен у Раммштайн действительно скудные. В этом плане им очень далеко до своих соотечественников из Stillste Stund или Das ich. Куздрин перевод в Спизженном лежит, сейчас нашёл Чота смеялась. Совсем плохая стала. Еше свежачок - Эякулят, куплю эякулят. Дорого!- не унималась горластая баба. Народ от нее всё больше шарахался. - Тьфу, ни одного нормального половозрелого мужика с хорошим эякулянтом,- сердилась баба. И снова начинала горланить. Уже к вечеру, когда солнце собиралось откланяться, к той бабе подошёл мужчина.... Ну что?
Сегодня взлет. Куда летим - незнаю. Мой хрупкий ум и самолёт - Ваш. Я не упрекаю. Смирилась, или я учусь. Быть листиком, травинкой Невезучей. Смотрю на вас — молчу. Не стать мне круче. Невезучий. Я Кричу. .... Сбил ветер шляпку с чучела зари,
Осклабился зубами лысый череп, Глазницы покидали вши и черви… По насту прыгал чокнутый старик. Но, если приглядеться — серый грач Вращал глазами, шеей и крылами, Шептал слова несбывшихся желаний, Ронял на перья слёзы серебра.... Разговор с товарищем.
— Вот захожу утром в Сбер, он еще закрыт, но есть круглосуточные банкоматы. Никого, пусто. И густой, вызывающий рвотные позывы, запах мочи. Кто-то ночью позабавился, помочился на банкомат. — А это потому, что туалетов мало построено.... В России обозначился "мигрантский вопрос". В основе его - формирование "мигрантскиго класса", характерные черты которого:
1. Подозрительный и враждебный, агрессивный и легко внушаемый, испытывающий чувство неполноценности и не признающий никаких обязанностей по отношению к обществу и соседям;... |