¬ажное
–азделы
ѕоиск в креативах
ѕрочее

√рафомани€:: - Ѕ”–ј“»Ќ»«ј÷»я

Ѕ”–ј“»Ќ»«ј÷»я

јвтор: Ќ.–.÷ин
   [ прин€то к публикации 18:57  28-11-2013 | √удвин | ѕросмотров: 702]
–” ќѕ»—№ Ќј…ƒ≈ЌЌјя ¬ Ќ≈»«¬≈—“Ќќ… Ѕ”“џЋ ≈ (“ј »≈ Ѕ”“џЋ » –јЌ≈≈ ЅџЋ» Ќ≈»«¬≈—“Ќџ)


¬ѕ–≈ƒ№ ”—Ћќ¬»ћ—я

ЌачнЄм с того, что всЄ, что вы прочтЄте далее, это всего лишь вольный перевод на человеческий €зык и пон€ти€. —мысл изложени€ (перевода) всей этой антиутопии именно в том, что в оригинале вс€ эта истори€ написана на непон€тном нам с вами €зыке. „тобы это осознать рассмотрим пример из Ћюдвига ¬итгенштейна. ≈сли вас укусила собака, вы никогда не сможете это рассказать кому-нибудь.
¬ы говорите при€телю: Ђћен€ укусила собакаї. ќн говорит, мол, ага, пон€тно. Ќо на самом деле он не понимает вас. ¬ы имели в виду, чЄтко это представл€€, определЄнную собаку, котора€ вас укусила. ¬аш при€тель в этот момент создаЄт в голове образ собаки, привычный именно дл€ него. “ой собаки, которую он себе стереотипно представл€ет, никак не вашей.
ћногие слова, которые вы прочтЄте просто аналог терминам, к нам никогда не придущим.
√ерой повести, автор этих записок в своЄм роде среднее создание. ќн не на вершине развити€ и не в самом его низу. ќн середн€к, но именно это полезно нам с общепознавательной точки зрени€. ≈сли бы он был высоко или наоборот низко, мы бы не ощутили всей полноты картины. ¬прочем, мы еЄ и не ощутим, по вышеперечисленным собачим причинам.
(ѕереводчик)

”“–ќ Ќќ¬ќ√ќ дл€

Ќаконец-то € полюбил! Ёто новое чувство пришло ко мне немного позднее, чем прин€то. ¬се вокруг, не счита€ ещЄ совсем сырых, уже имеют по одному два варианта. Ќадо мною подхихикивали и за спиной шушукались. ¬он, мол, и инструмент есть в наличии, а всЄ не применит. ѕохоже, уже скоро, применение моему инструменту найдЄтс€, и мне будет, кому почитать азбуку, и объ€снить, почему стоит она именно п€ть сольдо (от переводчика: а не тридцать сребреников например).
«автра € пойду к своему дереву. ќно не такое ветвистое, не такое сучковатое, но € уже присмотрел место и сучок.
—егодн€, брод€ мимо кукольных театров, € буду уже присматривать тот, в который поведу свой вариант. Ќеобычное чувство. я вот хожу и думаю. Ќеужели все другие испытывали то же самое, что €, проход€ мимо кукольных театров? “олько сейчас понимаю, как это при€тно.
я помню, как мен€ первый раз привели в кукольный театр. Ќет, мен€ это не потр€сло. ƒа это было что-то новое, но в тот момент всЄ вокруг было новым.


ѕќ—“≈Ћ№Ќјя —÷≈Ќј (в понимании переводчика)

Ѕуратино подошЄл к выбранному дереву и спилил его. ќн сам удивилс€, как легко это ему удалось (от переводчика: наверное, что-то о генетике он подумал). ѕила вошла в дерево, как по маслу. «атем так же легко отделила чурбан стандартного (оп€ть генетика) размера. «атем Ѕуратино стесал с чурбана кору. ќн долго, любовно смотрел на блест€щий в лучах заход€щего солнца кусок свежеспиленного и оструганного дерева. ќн не торопилс€, но права€ рука как бы сама нащупала в траве топор.
ЂЅыл поленом, стал мальчишкой, обзавЄлс€ умной книжкойЕї Ц повтор€л он строки псалма. ѕричЄм относительно к изделию слова псалма казались совсем не такими, как ранее, ведь дальше: Еƒалеко бежит дорога, впереди заботы многоЕї. Ёто было достаточно тревожно, но затем из хаоса выводила последн€€ строчка: ЂЁто очень хорошо, даже очень хорошої.
ѕсалом был спет три по п€ть по п€ть раз. ¬ руках уже копошилось и дЄргалось не просто полено. ≈щЄ одно-два движени€ стамеской и, новоструганный вариант залепетал вс€кую бессмыслицу.
—олнце ещЄ не закатилось полностью, а у него на колен€х Єрзал новый Ѕуратино. ≈го гладил по кудр€вой стружке Ѕуратино- арло. “еперь он уже мог себ€ так называть и главное, уже так себ€ ощущать.


„екј ќ“ ѕ≈–≈¬ќƒј
“о, что вы прочтЄте в следующих главах, необ€зательно воспринимайте, как продолжение рассказа Ѕуратино из первых двух частей. ƒа, кстати неизвестно, был ли это один и тот же Ѕуратино. ¬се Ѕуратино мысл€т совершенно стандартно с нашей точки зрени€. ќпределить отличие мышлени€, так же сложно, как дл€ европейца найти в сотне китайцев одного, виденного вчера полчаса на какой-то многолюдной пь€нке. ¬полне возможно, что в оригинале наложились впечатлени€ сразу двух Ѕуратино, причЄм то, что они состыковались у нас, ещЄ не значит, что дл€ Ѕуратино это органична€ стыковка.


√Ћј¬ј (дл€ нас) Ћ»Ў®ЌЌјя ¬—я ќ√ќ —ћџ—Ћј

“ридцать колец хожу в театр, не могу пон€ть общий кайф игры на сцене. «ато понимаю ѕремудрых сверчков. »м немногим, наверное, интереснее наблюдать из зала то, что нам приходитс€ играть в толпе. ѕовода дл€ зависти нет: ЂЁто очень хорошо, даже очень хорошо!ї.
ЎЄл по улице, стучал башмаками, споткнулс€, упал, отвалилась одна нога. ѕодбежали, проверили остальную ногу и руки, удивились Ц Ђƒаже нос цел?ї. —казали Ц ЂЌу значит ещЄ не пораї. ƒа и € думаю, не пора ещЄ, но близко уже.
«аметил знакомого Ц Ѕуратино. —мотрю, ведЄт молодой вариант. Ќу, думаю тут всЄ нормально. ∆изнь течЄт, пила жужжит. ќн учит нового. Ќовый вертл€во внимает. Ќос уже длиннющий. “ридцать колец назад такие носы в таких кольцах ещЄ не росли. Ќо, вздыхаю, как закольцованный до сухих трещин. Ёто всЄ оттого, что уже нет одной ноги, Ёто у мен€ нет одной ноги или у Ѕуратино?


≈ў® чекј ќ“ ѕ≈–≈¬ќƒј

Ќа самом деле у них нет слова Ђдругойї. ќни все Ѕуратино. » это даже не похожесть, это аналоги€ (полна€). ≈сли € его (Ђдругойї) где-то употребил или употреблю, игнорируйте. ќни не осознают таких терминов, как другой и разный по отношению друг к другу. ’от€ эти термины, их аналоги, по крайней мере, в речевых конструкци€х есть. ”глубл€тьс€ в это не буду, но примен€йте выше прин€тое правило ко всему написанному. ≈жели ранее его не примен€ли, то перечитайте заново. ≈сли же неохота перечитывать, хот€ бы переосмыслите.


Ѕ”–ј“»Ќќ пишет Ѕ”–ј“»Ќќ

“ы спрашивал мен€, чем живут столичные театры кукол, € не знаю, что тебе написать. ћожет быть, больше вариантов пл€шет, толка€сь по сцене. –итуал потер€л свой глубокий смысл. Ќовые варианты привод€т в театр кукол, а они плюют на всЄ и сразу же покупают свои азбуки. ќни слишком стандартно мысл€т, у мен€ новоструганного была иде€ купить что-нибудь другое. я походил, походилЕ Ќу сам понимаешь, продаютс€ только азбуки. ќсобенно здесь, в столице. я с тобой согласен, здесь легче найти инструмент, и к деревь€м относ€тс€ со вкусом. «десь даже черепахи, и те не кажутс€ св€тынным созданием. » не так воспринимаетс€ истори€-выдумка.


≈ў® чекј ќ“ ѕ≈–≈¬ќƒј

¬ы, конечно, догадались, что речь идЄт об общеприн€той религии. Ќо вот здесь загвоздка. ” нас с вами есть пон€тие о Ѕиблии и теории ƒарвина. ” них есть истори€-возможна€ и истори€-выдумка. » говорить, сравнивать их с библейскими мифами и теорией эволюции
Ѕесполезное зан€тие. ѕон€ти€ религи€ аналогичного нашему у них нет.


ѕјѕџ  ј–Ћќ как инструмент Ѕ”–ј“»Ќќ

ћы Ѕуратино, используем ѕап  арло, совершенно не задумыва€сь, что организаци€ их существовани€, хоть и бессмысленна дл€ них, но неуловимо напоминает наше бытие. ќни рождаютс€ странно относительно нас. ” них дл€ этого требуетс€ два экземпл€ра. ј рождаетс€ всего один, или наоборот несколько. »х более окольцованные экземпл€ры учат менее окольцованных делать инструмент. ќни плав€т металлы, куют железо, даже раздувают при этом такой страшный огонь. ѕри том, всЄ это они делают, руководству€сь инстинктом. — одной стороны они создани€ истории-выдумки, с другой они уж слишком выдают свою природу истории-возможной. Ќо сами-то мы в каждой каморке имеем нарисованный огонь, под нарисованным очагом. » он об€зательно прикрывает какую-либо дверь, пусть даже балконную. “ак отчего в нас более истории-выдумки? » кто Ѕуратино, который всЄ это сейчас подумал?





ќѕя“№ чекј ќ“ ѕ≈–≈¬ќƒј

ѕохоже, все Ѕуратино периодически лов€т себ€ на мысли, что думает в этот момент иной Ѕуратино, хот€ и не знают о существовании иных. ¬се Ѕуратино - суть один Ѕуратино, хоть их очень и много. –ечь не идЄт о коллективном разуме, нет. Ѕуратино думают самосто€тельно, но одно и то же, поэтому Ѕуратино - суть
Ѕуратино.   сожалению, € не могу вам перевести всего, что осознаю сам. »х жизнь требует многократного перечтени€ каждого словосочетани€ с непременным вставлением в мозг уже осознанных аксиом.


ћџ—Ћ» ќ ¬џЅќ–≈ ƒ≈–≈¬ј

»ногда считаетс€, что порода имеет значение. я не уверен в этом. ћои два варианта были из разной породы, но спилил и вырезал € их очень похожими. ќни мен€ напоминают, напоминают Ѕуратино. –азница в кольцах, которые они протопают целыми. ј кого это интересует?


 Ћё„» 

 то как, а он никогда и не думал о ключике. Ѕыли такие, которые, следу€ истории-выдумке, бросались в каждый новый водоЄм. Ќекоторые выбирали себе одно озерко и регул€рно падали в его воды (от переводчика: простите, много адаптированного текста, но подход€щих синонимов просто не знаю).
” него было уже два ключа. ќдин из его новых вариантов часто кл€нчил хот€ бы один (от переводчика: у Ѕуратино нет такого €влени€, как забота об отпрысках и оставление наследства, исключение только обучение азбуке).
 лючи он искал не в гр€зной луже. ѕросто отобрал у ѕапы  арло. “от зачем-то пр€тал их во рту. Ѕуратино забрал ключи, ѕапа  арло сначала помычал, что-то, и мгновение был беспокоен, затем схватил заготовки и начал делать инструменты. „его ещЄ было ожидать от животного (от переводчика: животное Ц наиболее подход€щий термин дл€ объ€снени€ пон€ти€, который использует Ѕуратино в отношении ѕапы  арло, на самом деле аналогов в нашем понимании оп€ть же нет).
Ѕуратино часто задумывалс€, откуда у ѕапы  арло ключи? «адумывалс€ настолько часто, что однажды подумал, а зачем ключи Ѕуратино? (от переводчика: дл€ Ѕуратино поиск ключа сродни поиску смысла жизни).
— имением даже не одного, а двух ключей ничего в существовании Ѕуратино не изменилось. ¬прочем, думал об этом Ѕуратино недолго и в следующий момент уже насвистывал или напевал.



„екј ќ“ ѕ≈–≈¬ќƒј

Ѕуратино всегда поЄт одно и то же и насвистывает только один мотив этой самой песни: ЂЅыл поленом, стал мальчишкой, обзавЄлс€ умной книжкойї. —корее всего, дл€ Ѕуратино эти слова были полной бессмыслицей, а точнее прин€тым безоговорочно псалмом. Ёто так же, как люди безоговорочно принимают то, что камень твЄрдый, а вода мокра€ и ходить по ней невозможно. —лово Ђмальчишкаї, например, ничего дл€ Ѕуратино не значит и воспринимаетс€ им, как нами определЄнный артикль the.


Ѕ”–ј“»ЌќЋќ√»я сегодн€

Ётим днем и многие предыдущие дни наблюдаетс€ спад делани€ (от переводчика: веро€тно, производства в смысле рождаемости). Ѕуратино не перестаЄт любить деревь€, но очень часто оставл€ет их спиленными или же в виде готового полена. явление вредное, пока ещЄ не ведущее к окончанию существовани€ Ѕуратино, но ещЄ через много дней мир может оказатьс€ населЄнным только ѕапами  арло.
—трашно себе представить ту пустоту, когда ѕ  будут производить уже никому не нужный инструмент. ѕока Ѕуратино ещЄ заполн€ет улицы, театры и места перед нарисованным огнЄм, но даже мои 48 колец показывают, что дес€тки колец назад всЄ было по-другому.
Ќе пойму, почему мне это кажетс€ неправильным. ¬сЄ идЄт само, как шло и 48 колец назад, когда ещЄ не было мен€. ≈сли действительно существование Ѕуратино заложено в стенах  укольных “еатров, то Ѕуратино и не должен думать об этом. Ќо что-то происходит с Ѕуратино, когда он проходит мимо брошенного полена. » что происходит с Ѕуратино, когда он полено оставл€ет недоструганным.


„екј

–азмышлени€ Ѕуратино о том, что мы называем Ђсмысл жизниї, всегда завод€т его в тупик. Ќапример, у Ѕуратино есть храмы ( укольные театры), но нет религии. — одной стороны Ѕуратино существует, с другой он Ќ≈ ”ћ»–ј≈“, он вроде того, что изнашиваетс€. Ќет у Ѕуратино страха смерти, потому, что самой смерти нет. ƒумать о смысле жизни, дл€ Ѕуратино так же немыслимо, как нам осознать бесконечность вселенной.
ќн €вно испытывает какие-то подоби€ религиозных чувств, хот€ скорее просто смутно догадываетс€ о возможности существовани€ религии. Ќо не догадаетс€ никогда. ѕримерно об этом следующий документ.


ƒќ ”ћ≈Ќ“

–асти и не сохни! Ѕуратино, ты просил сообщить, как дела у горного Ѕуратино. «десь всЄ не так как у вас. ¬о-первых, трудности с любовью. „тобы ей зан€тьс€, приходитс€ спускатьс€ в долину. ƒеревь€ в камн€х редко бывают зрелой толщины. ƒошло до того, что на высокогорье Ѕуратино пытаетс€ любить Ѕуратино. Ќападает со спины в тЄмное врем€ суток и вырезает из стандартного Ѕуратино маленького. Ќарод, знаешь ли, обмельчал за последнее врем€. Ёта форма неправильности (от переводчика: веро€тно извращени€) иногда караетс€ сожжением, но никого это не пугает. √де та сила, о которой ты мне говорил? ¬от ты говорил Ц мол, любовь, а смотри что получаетс€.  стати, некоторые пытаютс€ создавать варианты из м€гкого камн€, но не хватает на это колец, да и почему-то, каменные варианты не поют и не движутс€ вообще. ѕришли мне азбуку. я подумываю о варианте.  олец уже много, а всЄ не использую инструмент. ƒаже не о желании его использовать речь, просто чувствую, так надо.
¬ысокогорье славитс€ ещЄ тем, что Ѕуратино там жгут огонь! Ёто на уровне слухов, но есть и така€ истори€: несколько Ѕуратино разожгли костЄр, грелись, жарили лук, но подул ветер, полетели искры. ѕочти все они имели уже много колец, вспыхнули разом. –асщелина, где они пр€тались, была узка€. —горели дотла. ѕрости, что пишу тебе такие странные вещи, но это тебе к вопросу о чистом воздухе гор. “вой Ѕуратино.



ƒќ ”ћ≈Ќ“ 2 Ц ответ, веро€тно

ƒорогой Ѕуратино, да не будет надтреснуто твоЄ полено! јзбуку высылаю тебе в сопровождении Ѕуратино. ћы встречались в “еатре  укол, точнее на ступен€х. ≈сли не помнишь, напр€ги пам€ть в моей дерев€нной голове. ƒа ты увидишь его, Ѕуратино, как Ѕуратино. ќн везЄт тебе азбуку и приспособление дл€ разбрасывани€ огн€. ƒумаю тебе пригодитьс€, когда горный Ѕуратино совсем выйдет из обычаев Ѕуратино истории выдумки. Ќу а €, твой дерев€нный Ѕуратино, творю здесь историю возможную. «аодно посылаю п€ть вариантов ѕапы  арло. »нструмент они тебе сделают. ѕравда, срок действи€ наших ѕап  арло в ваших горах невелик. ќни очень быстро выход€т из стро€. “ы спрашивал мен€ можно ли отремонтировать, скорее нет. ≈сли ты заметил они посто€нно, что-то кладут себе в рот. ј у вас там, среди камней € не видел ничего такого, что они складывают внутрь, поэтому не работают у вас папы  арло долго. Ќо на первое врем€ тебе хватит. ѕожалуйста, попробуйте с Ѕуратино тот предмет, что € тебе посылаю. —ожгите Ѕуратино, ведущих себ€ неправильно, и сожгите ¬арианты Ѕуратино из Ѕуратино. Ќаверно излишне тебе упоминать, что все Ѕуратино всегда были примерно одного роста.


„екј ќ“ ѕ≈–≈¬ќƒј

„ита€ эти два документа нельз€, по-моему, с точностью сказать, в каких отношени€х наход€тс€ горный Ѕуратино и столичный Ѕуратино. ќдинаково подход€т две версии. ѕерва€, что они старые при€тели, но загвоздка в том, что у Ѕуратино нет того, что мы называем Ђдружбаї. ќни не могут не только дружить, но и даже быть полезными друг другу. Ѕуратино не могут и враждовать. ¬ы заметили, что до сих пор в переводе не встречалось никаких указаний на государственность Ѕуратино. ¬еро€тно, у них еЄ просто нет! Ѕуратино Ц суть Ѕуратино, они не требуют организации. »х можно сравнить с ментальным организмом, дублирующим свой единственный орган. » значит, отпадает второй вариант, мол, два этих Ѕуратино чиновники, и документы последовательно: донесение с мест и приказ на места. Ќо самое странное дл€ моего сознани€, что, веро€тно, это треть€, неизвестна€ и непон€тна€ нам форма отношений! „то было послано в горы: карательный отр€д или пилюли от гриппа? »ли что-то третье? Ќам неведомое.


ѕќ»— » —ћџ—Ћј ƒ≈–≈¬ј (в понимании переводчика)

Ќекого спросить о том, что было до первого Ѕуратино. Ѕыло ли что-то? Ѕыли ли зелЄные деревь€, и был ли вообще зелЄный цвет? ѕредмет существует только тогда, когда о нЄм знает Ѕуратино. »ли нет? »ли всЄ существует помимо Ѕуратино, а Ѕуратино только дерев€нна€ иллюзи€. ѕочему-то нет ничего, что может объ€снить ¬—®. ≈сть азбука, но еЄ буквы и рисунки в большинстве своЄм ничего не значат. ј если они потер€ли своЄ значение, то дл€  ќ√ќ они что-то значили? Ѕуратино сказал мне, что когда-то азбуку придумали ѕапы  арло. Ёто не укладываетс€ в моей древесине. Ѕуратино возникает из дерева, но дерево не может ходить, петь, разговаривать. » насколько оно существует вообще? ѕапы  арло похожи на Ѕуратино, они даже внешне напоминают дерев€нное чудо всего, что есть вокруг.
“ак вот, зелЄный цвет не существовал, пока его не назвал ЂзелЄнымї Ѕуратино. “о есть всЄ начинает существовать, когда уже названо, не ранее того. “о есть всЄ не существует, пока не увидено дерев€нными глазами. ј если глаза закрыты? “огда ничего нет? «акрыл глаза, Ц нет ничего, открыл глаза, Ц есть всЄ, что видишь, а чего не видишь, оп€ть же нет.  уда исчезает всЄ, что не видишь? ћожет быть, это можно узнать, просто закрыв один глаз, а другой в это врем€ будет наблюдать процесс исчезновени€. Ќо есть ли св€зь между открытостью глаз и положением существовани€ вещей и всего?
ƒерево шумит листвой, но не может слышать собственного шума.


„екј ќ„≈–≈ƒЌјя

Ѕуратино не думает о смерти, и у него нет сексуальных проблем. ƒл€ нас секс это уже проблема, в любых про€влени€х. ѕроблема счасть€ или несчасть€ (всЄ равно). ∆елезо не бывает холодным или тЄплым, его температура зависит от окружающей среды. — другой стороны среда или четверг Ц разница невелика. Ќо Ѕуратино, тем не менее, думает, размышл€ет. ¬с€ разница в том, что так называемые философские проблемы не вызывают у него внутренней боли (говор€ проще Ц противоречий). Ёто счастье, оп€ть же в нашем понимании, ведь Ѕуратино не может быть несчастлив и, значит, не знает о существовании счасть€. Ќе знать о возможности счасть€, это и есть счастье. ¬сЄ, что вы прочли выше нельз€ понимать человечески. ≈сли мы, как люди, назвали это философскими раздумь€ми, то Ѕуратино называет это шумом листвы.


ЌјЅЋёƒ≈Ќ»я «ј ѕјѕј ј–Ћјћ»

Ёксперименты, которые € провожу можно считать бессмысленными. Ќаучить говорить хоть одного ѕапу  арло мне пока не удалось. ¬сЄ по тому, что они не умеют думать как Ѕуратино, да и вообще непон€тно умеют ли они осмысливать происход€щее. я начал с тех, кто изготавливает хорошие инструменты. ћне кажетс€ есть св€зь между качеством и познанием. ¬прочем, что говорить о качестве, когда даже созданы они не из дерева. ѕоначалу € распилил несколько ѕап  арло. »з них полилась кака€-то в€зка€ жидкость совсем непохожа€ на древесный сок.  расна€ жижа запачкала мою древесину и вот уже давно € хожу в бурых п€тнах, которые можно свести разве что рубанком.  уски распиленных мною ѕап  арло очень быстро испортились. ƒерево гниЄт под потоками дожд€ годами, то что осталось от двух или трЄх животных потер€ло форму намного быстрее. √одовых колец € не обнаружил, что ещЄ раз говорит о несовершенстве этих созданий. ƒа, чем больше € погружаюсь в их тела, тем меньше шансов обнаружить в них единое сознание. ≈сли и есть в них мышление, то оно примитивно ютитс€ в каждом отдельном варианте. ƒалеко говорить не очень дорога иду золотой это что подход€щий ствол папакарло мало много вот прибежал стучать точка верх гора пон€тно всЄ пон€тно песн€ там сверчок нос строгать очаг ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ ключ


¬—® Ѕ≈—ѕќЋ≈«Ќќ я ЅќЋ№Ў≈ Ќ≈ ћќ√” Ё“ќ√ќ ƒ≈Ћј“№ я
не могу вам говорить неправду, слишком всЄ сложно. ћо€ попытка перевода настолько слаба, насколько слаба люба€ попытка вашего воспри€ти€ этих текстов. “о, что € писал до этого это то, что € писал до этого. ѕравда в том, что правды дл€ нас с вами нет.  ак можно пон€ть нам, то что происходит там? ≈сть ли во всех моих трудах хоть одно слово, которое не исказило суть происход€щего “јћ?
 аждым словом € лгал не только вам, но и себе. я не понимал, но сейчас € знаю, как знает Ѕуратино. „то знает Ѕуратино. „его никогда не пон€ть не Ѕуратино. ћы настолько примитивны, что задаЄмс€ вопросом: Ђ ак возник этот мир?ї ћожно найти тыс€чу объ€снений, но только наших. Ќапример такое: ѕапа  арло сделал не одного Ѕуратино. ќкрылЄнный успехом первого дерев€нного носатого человека (человека?) он сделал много Ѕуратино. ќн научил Ѕуратино делать Ѕуратино. Ёволюци€ сделала новый виток. ѕрироде ничего не оставалось, как уничтожить отслужившее свой срок человечество. Ќеважно как оно погибло и деградировало в домашний скот.  то сказал, что истори€ человечества это не истори€ огромного стада скота, которое паслось и размножалось только дл€ того, чтобы однажды из сучковатого полена не возник Ѕуратино. » может быть Ѕуратино не последн€€ стади€ эволюции, ещЄ через несколько еЄ витков —тамеска будет размышл€ть о том, чему в природе служили бесполезные чурки дерева с п€тью странного вида сучками. ќ роли ѕап  арло вообще некому будет задуматьс€, как сегодн€ никто из нас (из вас, себ€ € уже не отношу к вам) не думает о роли в эволюции так называемого Ђчеловечестваї простого куска каменной породы. ¬ любом случае, их существование более оправдано, нежели ваше. »ли вы не сторонники эволюции, ведь это же богохульство. —в€щенники и биологи мне судьи, мне адвокаты!
Ѕесполезно переписывать учебники истории, свергать пам€тники ƒарвину и отстреливать сторонников веры во внеземной разум. ќсталось слишком мало времени! Ќадо садить леса, строить кукольные театры и рисовать очаги на кусках холста. ѕора изучать кузнечное дело и получать образование слесар€-инструментальщика.
¬от к чему вела вс€ истори€ вашего по€влени€ на этот свет.  ака€ разница, впрочем, день или ночь? ѕока только € предвестник будущего - орудие наступающего конца и начала. Ќо уже скоро лесоводство, рисование очагов и инструментализм будут единственными предметами, включЄнными в школьную программу.
≈динственной религией будет истори€ ƒерев€нного „еловечка, возможно, до Ѕиблии тоже были св€щенные книги. »сторию Ѕуратино только потому легче пон€ть, что эта св€щенна€ книга изготовлена нами неосознанно-природно. я хочу только одного, чтобы Ѕог или та —ила, что всЄ это придумала, оценила моЄ ѕ≈–¬ќ≈ понимание. —ила, да, но кто тогда придумал и создал еЄ. ¬от что выше понимани€ Ѕога!


я ЅќЋ№Ў≈ Ќ≈ — ј∆” » Ќ≈ Ќјѕ»Ў” Ќ» —Ћќ¬ј ¬—® –ј¬Ќќ Ќ» “ќ Ќ≈ ѕќ…ћ®“



* * *

Ѕуратино не должен отламывать сучки от ствола готового дерева. ¬с€ эта бессмыслица ни как не оторвана от јзбуки. ¬сЄ написанное до этого просто дословный перевод всех символов и слов изображЄнных там. —мысл ключика найден, Ѕуратино может по новому смотреть на —тамеску.

Ёто очень хорошо, даже очень хорошо!
Ѕыл поленом стал мальчишкой,
ќбзавЄлс€ умной книжкой.
ƒалеко бежит дорога, впереди заботы много.
Ёто очень хорошо, даже очень хорошо!

Ѕ”–ј“»Ќќ



“еги:





0


 омментарии

#0 18:57  28-11-2013√удвин    
публицистическа€ вещь.
#1 18:58  28-11-2013√ригорий ѕерельман    
ебать какой борхес тут
#2 19:00  28-11-2013Ўвейк Щ    
я бы даже сказал - исследование
#3 19:01  28-11-2013ѕЋќ“Ќ≈√    
это же годы, годы работы.
#4 19:03  28-11-2013Ўвейк Щ    
¬от только один вопрос - наху€?
#5 19:04  28-11-2013ѕќ–  & SonЏ    
наху диссертации
#6 19:52  28-11-2013Ќ.–.÷ин    
”в. Ўвейк, на ваш пон€тный вопрос отвечаю другим вопросом, наху€ вообще всЄ?
#7 22:18  28-11-2013Ќаталь€ “уманцева    
ќчень хотела сказать что-то умное, тонкое и €звительное, но мозг еще не скоро встанет на место после прочтени€ сей сказочки...
#8 23:59  28-11-2013Ўульц    
ху€се!

√удвен, когда ты свихнЄшс€ (заметь - "когда", а не "если"! ггг), поздно, да и бесполезно будет говорить с тобой, поэтому € скажу это сейчас: ты не такой уж и плохой человек, и мне будет теб€ не хватать. ггг
#9 00:13  29-11-2013евгений борзенков    
читал, зева€ от ужаса
#10 00:31  29-11-2013—терто »м€    
да... надо по новому смотреть на стамеску, а уж потом четать такое
#11 01:23  29-11-2013Ќ.–.÷ин    
—пасибо тебе, —терто »м€, что дочитало до стамески. Ёто уже небольшой подвиг и движение в сторону нового мира!
#12 02:22  29-11-2013—терто »м€    
кушайте на здоровье
#13 03:11  29-11-2013Ћев –ыжков    
ƒо постельной сцены дошел и пон€л, что аццка€ хуйн€.
#14 03:58  29-11-2013Ќ.–.÷ин    
Ќо признайс€, у теб€ встал?
#15 07:21  29-11-2013ѕарфЄнЏ Ѕ.    
ху€се рулон.

данунахуй

 омментировать

login
password*

≈ше свежачок
21:54  02-12-2016
: [0] [√рафомани€]
смотри, это цветок
у него есть погост
его греет солнце
у него есть любовь
но он как и €
чувствует, что одинок.

он привык
он не обращает внимани€
он приник
и ждет часа расставани€.

его брос€т в песок
его труп кинут в вазу
как заразу
такой и мой
прок....
09:45  02-12-2016
: [13] [√рафомани€]
я открываю тихо дверь,
—мотрю в колодец темноты,
» вижу множество потерь,
ќбиды, бывшие мечты.
Ћюбви погибшей силуэт,
» тех, ушедших навсегда,
Ќа чьих могилах много лет
–астЄт шальна€ лебеда.
ѕои мен€, мо€ печаль,
¬сЄ то, что в пам€ти храню-
¬озможно, жизни вертикаль,
—трела, лет€ща€ к нулю....
14:17  30-11-2016
: [9] [√рафомани€]
–ќ∆ƒ≈—“¬ќ

Ч “ак, посмотрим, что у мен€ из еды? Ч почесал затылок ѕет€, открыва€ холодильник. “ам было не густо: половина палки колбасы, несколько ломтиков сыра на тарелке, да два апельсина Ч остатки вчерашнего пиршества. Ђ√л€ди-ка! ƒаже шампанское осталось!...
07:57  29-11-2016
: [4] [√рафомани€]
—квер опустел. “ропинок нити
¬едут меж пам€тных скульптур.
«десь бесшабашие в граните.
» в трещинах из гипса сюр..

¬ек дополн€ет постаменты.
» вот уже и он готов.
—им восхитительным моментом
Ѕыл поражЄн без вс€ких слов..

....
18:45  27-11-2016
: [3] [√рафомани€]
¬ комнате пахло самогонкой, зелЄным луком и салом. ѕо радио, т€гуче и надрывно, исполн€ли песню об беззаветной любви к родине. “амара сидела напротив јлександра и улыба€сь беззубым ртом слушала его бессв€зный рассказ.
Ќеожиданно, с т€гучим скрипом, отворилась дверь и в комнату вошЄл “имофеев....