Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее
|
Критика:: - Поэзия покидает БиблиюПоэзия покидает БиблиюАвтор: Анатолий Фирс Есть такая организация – Российское библейское общество. Так вот его филологи 15 лет трудились над новейшим переводом Библии. Не знаю, как там насчёт смыслов, но, мне кажется, что цель была одна – максимально упростить и разжевать тексты для современной публики с маленьким словарным запасом.В принципе, сдаётся мне, филологам это вполне удалось. Евангелие читается теперь легко, без запинок, почти всё понятно. Однако, как мне удалось выяснить, Русская Православная Церковь от этого титанического труда не в восторге. Официальная оценка такова: «… данный перевод не претендует на церковную значимость». А митрополит Илларион написал статью: «Язык Учителя и жаргон кабака». Меня же как, книгочея, интересует Благая весть с литературной точки зрения. И вот литературность-то из Писания как раз, при упрощённом переложении как раз и ушла. Получилось пособие для начинающих. Хорошо ли это или не очень – пусть судит церковь. Но вы сравните текстовые обороты именно с поэтической точки зрения. Вот Иисус говорит в классическом переводе: «Они подобны детям, которые сидят на улице, кличут друг друга и говорят: «Мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам плачевные песни, и вы не плакали». А вот современный перевод: «Они похожи на детей, которые сидят на площади, и одни кричат другим: «Мы хотели играть с вами в свадьбу, а вы не плясали». – «А мы хотели играть в похороны, а вы не плакали». Или вот Иисус говорит Иуде: «Друг, для чего ты пришел?» В новой версии звучит так: «Так вот для чего ты пришел, приятель?» Сильно изменена Нагорная проповедь. Классический: «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное». Новый: «Как счастливы бедные! Царство Бога – ваше» Классический: «Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеётесь». Новый: «Как счастливы те, кто плачет теперь! Скоро вы будете смеяться». Классический: «Блаженны алчущие, ибо они насытятся». Новый: «Как счастливы те, кто голоден теперь! Бог вас насытит». Классический: «Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня». Новый: «Так будьте же счастливы, когда ненавидят вас люди и когда изгоняют вас, оскорбляют и чернят ваше имя – и все это из-за Сына человеческого». Классический: «Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас». Новый: «Радуйтесь в тот день, прыгайте от радости! Вас ждет на небесах великая награда! Ведь точно так же поступали с пророками отцы этих людей». Ну, а вот «Отче наш». Классический: «Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да придет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго». Новый: «Отец! Пусть прославится Твое имя! Пусть придет Твое Царство! Давай нам насущный наш хлеб на каждый день. Прости нам наши грехи, ведь и мы прощаем всем, кто причиняет нам зло. И не подвергай нас испытанию. Разговор Иисуса с Пилатом: Классический: «Пилат спросил Его: «Ты Царь Иудейский?» Он ему в ответ: «Ты сказал». Новый: «Так ты – еврейский царь?» – спросил Его Пилат. «Это ты так говоришь», – ответил ему Иисус». Исчезло и: «Распни его! А отпусти нам Варраву» Теперь: «На крест Его! Отпусти нам Бар Аббу!» Меня потрясло то, что стало с: «Я умываю руки». Теперь: «Пилат вынес приговор, которого они требовали». Словом, Библия стала понятнее, более легко усвояемее, но из неё ушла поэтика, текст стал пресным, приближающимся к полицейскому протоколу. Понятно, что юноше современному, которого хочется приучить в вере, нужно, наверное, дать для первого ознакомления именно этот перевод. Но, мне как-то жаль будет, если Священных текстов окончательно уйдёт красота. Теги:
-1 Комментарии
#0 09:55 07-07-2015Антон Чижов
пиздить некому этих толмачей Библия и так вроде самая покупаемая книга во все времена. Зачем тратить пятнадцать лет на коммерческий перевод- непонятно. А тебе делать нехуй, как искать эти различия атхуярить бы их По тиливизору ещо хужэ переводят, не зря появилась фраза "трудность перевода" «Друг, для чего ты пришел?» "Хули надо, чувак?" Так доходчивей Ну и чо? что-то автор многовато лишних запятых понатыкал в эту якобы критику. Это не критика. Печальная констатация Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты. Матф.23:27 Матвей в 23:27 жжот а то ж! доисторический коллектор, выбиватель долгов а где про сходку братвы?.. про тайную вечерю нет - низачот Исчезло и: «Распни его! А отпусти нам Варраву» Теперь: «На крест Его! Отпусти нам Бар Аббу!» дык две тыщи лет прошло, другие Бар Абамы, другие понтии, другие Спасители. Все пучком а я видел издание льва толстого война и мир в котором было страниц так двацать девять... ну, если представить, сколько раз эти книжки уже переводились, редактировались, дополнялись и конъюктурно апгрейдились, то можно предположить, что изначально там было вообще не про то #14 +100500 Мата не хватает, а так нормально - один хуй мало кто читает, а если и читают, то мало кто понимает написанное ну сейчас вообще ВСЁ опрощается в угоду скудоумной попсующей хипстоте Еше свежачок Русскому поэту Петро Залупе, посвящается
К зиме чем ближе, вспоминаю, Твои ужимки и хи-хи Сидим и пьём, а я читаю Петрозалупины стихи Ты пьёшь тяжёлыми глотками, А я вино цежу как мёд, Стихи ты внемлишь потрохами - Рукою трогая живот А солнце жарит в поднебесье, И прахом полнялся черты "Петро Залупа пишет песни!... Априорная предпосылка, что существует некая общечеловеческая литература ошибочна. Предположение о том, что с помощью литературы можно преодолеть свою ограниченность и войти в семью "цивилизованных народов", ещё более ошибочно. Альтернативный, философский взгляд, касающийся литературы: истина литературы всегда является национальной, частичной и динамичной....
У меня возник вопрос: Почему здесь постят коз? Может это зоофил На страничку заходил?! Или кто-то из села К нам заехал без седла?! Разъясните, редаки, Объясните по-мужски: Может быть литпром - колхоз, Чтобы постить этих коз?... "Ди́нго — вторично одичавшая домашняя собака, единственный плацентарный хищник в фауне Австралии до прихода европейцев".
Почему-то все в отзывах говорят , что повесть - о первом чувстве девочки к мальчику. О чувстве девочки Тани к мальчику Коле.... |