Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее
|
Графомания:: - Переводы с древнеанглийского.![]() Переводы с древнеанглийского.Автор: Никита Павлов 2 Научно доказано профессором Мошонкиным, что все — так называемые «русские народные частушки» имеют древнеанглийское происхождение. Взыскательной публике предлагается сравнить их дословный перевод с – поздним, искажённым.В густом лесу между дубов столетних, Явилось мне престранное виденье… Злой гремлин, ниц повергнув василиска, Творил над ним обряд богопротивный! Как смеешь ты,- вскричал я,- нечестивец, Подобным заниматься святотатством!? А он в ответ хвостом своим змеиным, Мне помахал, усеянным шипами ... Так было в оригинале, а вот – что вышло по-нашему, по-простецки: Шёл я лесом, вижу — Чудо! Муравей ебёт верблюда! Я ему кричу,- нахал! А он мне хуем помахал... Или вот такой отрывок из древнеанглийского героического эпоса: Принц Чарльз впал в буйство… Выхватил из ножен, Свой меч, и ну – крушить, что попадётся! Грозя при этом весь разрушить замок, Покуда не дадут ему рассола... Уже спешит к нему с хрустальным кубком, Мать-Королева: Вот, сынок – отведай… Но рыцарских баллад, прошу — не надо! Отец твой тоже тяжело страдает... И во что же превратили это батальное полотно безответственные деревенские гармонисты? Разнесу я хуем избу — до последнего венца! Ты не пой военных песен — не расстраивай отца. Да… Как причудлива и несправедлива бывает судьба истинно Высокохудожественных произведений! Позвольте привести ещё несколько примеров. Без комментариев… Суров и мрачен замок злой колдуньи... Когда скачу я мимо на охоту, То пригрожу кинжалом ей булатным, То припугну стрельбой из кулеврины. Мимо тёщиного дома я без шуток не хожу… То ей хуй в окно просуну, то ей жопу покажу! Меж двух старинных родовых поместий, На добром скакуне — два часа ходу, Возлюбленная сэра Ланселота, Лишилась здесь камеи драгоценной. От деревни — до деревни два килОметра езды! Потеряла моя милка карбюратор от пизды… Вдоль стен угрюмых рыцарского замка, В последний путь отправился сэр Генри. Фамильный герб его вздымался горделиво, Гораздо выше крепостной бойницы. Мимо нашего окна пронесли покойника… У покойника стоял — выше подоконника! Ну и наконец: ЭскалибУр плывёт против теченья... Хранит молчанье берег Авалона... Пусть будет так. Рука Судьбы — безгрешна! И нас сей горький жребий не минует... По реке плывёт топор, у села Кукуева... Ну и пусть себе плывёт, железяка хуева! ЭскалибУр — меч короля Артура, добытый им при содействии волшебника Мерлина -его держала над водой озера таинственная рука. После последней битвы, когда король почувствовал, что умирает, он приказал бросить меч в ближайший водоём, чтобы вернуть его Владычице Озера. Согласно легенде, ЭскалибУр был выкован на Авалоне (По-кельтски — Kukuevo), мифическом острове Страны Мёртвых, где впоследствии был перезахоронен король Артур Аветисян. Спасибо за внимание. Теги:
![]() 1 ![]() Комментарии
#0 11:46 23-12-2010SwordFire
бгыг ржу Утраченный перевод: Из Шервудского леса выезжает, Отряд ландскнехтов на конях горячих... Прекрасные пейзанки, трепещите! Сегодня ждёт вас рекогносцировка! Как из леса выезжает конная милиция... Становитесь девки раком — будет репетиция! Это да, еще вот: В загадочных предместьях Авалона Владыка юных дев карает дланью На куче отвратительных отбросов Что смрад ужасный в небо источают Не вынося той кары эти девы Рыдают от судьбы недоброй пыток И льются слезы их на мостовую, Искрясь в лучах заката, исчезают. Как в Зареченском совхозе ебут девок на навозе, Их ебут — они пердят, брызги в стороны летят Именно так! Эх, мало ещё знакомы с древнеанглийской поэзией… кайф Или так: Две ведьмы, распустив седые космы, Укрывшись в самой тёмной келье замка. Творят свои зловещие обряды, Метлы обломком и свечою чёрной... Ладушки, ладушки, трахались две бабушки! Трахались за печкой, веником и свечкой... Да, отлично… В откровения бы, по хорошему, тему вынести на обсуждения. Много интересного бы наклепали… Тоже так думаю… Еше свежачок Догорают на берегах ночные костры…
Поднимается горизонтом красным заря… На обрывистой стороне широкой Угры, Где деревья все, пожелтевшей листвой пестрят, Возвышается с ликом господа красный стяг, Собирается здесь дружиной русская рать.... ![]() Голова поспела репой к осени Нет на ней живого волоска. Соблазнять красоток не бросили Корнеплодом в кои то века. Иногда на рынок вы заходите Там за репой гонится народ. Предложить свою решили тёте вы Может вам сегодня повезёт.... Три тридцать шесть тихой ночью. И самое время, Всё ли на месте, проверить, хозяйство метафор. Вот к филиппийцам посланье моё и к евреям. (Скажут, мол, спрыгнул с ума, уважаемый автор). Я не апостол святой. Не имею я паствы. Стен моих скалы небес потолок подпирают.... Повидал внучат, их маму - дочку.
Друг за другом топают года. Жизнь как будто превратилась в точку И не двигается никуда. Крыльями со шпиля ангел машет, Закорючкой корюшка плывëт, Тормозит заикой день вчерашний, Чайке снится над Невой полë... ![]() Вот он мой Ленинград,
Но правильней всё же Питер, Я здесь наконец-то, я рад, Московский вокзал, Невский, литер… Июль, пот со лба, жара, Вспотевший, по карте до дому, Морально вот, нихера, Я не был готов к такому. Узбекская махалля, Таджиков, кавказцев тыщи, Святого Петра земля?... |