Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее
|
ИстФак:: - Кормак МаккартиКормак МаккартиАвтор: Саша Акимов Кормак Маккарти – американский прозаик и драматург. Родился 20 июля 1933 года в Провиденсе, штат Род-Айленд. Данное при рождении имя – «Чарльз» — сменил на «Кормак» в честь ирландского короля. Как несложно догадаться по фамилии, Кормак Маккарти по происхождению ирландец. В 1937 году Маккарти переехал в Ноксвил, штат Теннеси, где окончил католическую школу. По окончании школы, поступил в Теннесийский университет, где два года учился.В 1953 году Маккарти был призван в армию и четыре года прослужил в ВВС США. После демобилизации вернулся в университет. Там в 1957 и 1959 годах опубликовал свои первые рассказы в студенческой газете («A Drowning Incident» и «Wake for Susan»). Этот литературный дебют принес ему несколько наград (Ingram-Merrill Award for creative writing in 1959 and 1960). 1961 году Маккарти бросает учебу и женится на студентке Ли Холлиман, у них рождается сын Каллен Маккарти. Молодая семья переезжает в Чикаго, где Кормак Маккарти работает автомехаником и пишет свой первый роман. В этот момент творческого развития, он расходится с женой. В 1965 году получает стипендию Американской академии искусств и литературы. Писатель отправляется в Ирландию. Во время путешествия встречает певицу Анну ДеЛилз, которая вскоре становится его женой. В этом же году выходит его первая книга «The Orchard Keeper», написанная под влиянием Фолкнера. Причем – его издает «Рендом Хаус», где издавался Фолкнер. (1965 — McCarthy''''s editor at Random House was Faulkner''''s long-time editor, Albert Erskine). В 1966 году Маккарти удостаивается еще одного гранта, на сей раз от Фонда Рокфеллера, благодаря чему отправляется в тур по Европе. Некоторое время он живет на Ибице, где заканчивает второй роман «Outer Dark» — мрачную сагу о грехе и искуплении. В 1967 году возвращается в Америку и поселяется в городке Рокфор, штат Теннеси. Через два года получает стипендию Гугенхайма за «писательское мастерство». Маккарти покупает старый амбар близ города Луисвилля и собственными руками обустраивает в нем уютный дом. В 1973 году выходит роман «Child of God». Критики недоумевают. Автор экспериментирует с литературной формой и полностью игнорирует кавычки, при этом затрагивает мрачные темы – педофилия, некрофилия, насилие, расизм. В 1976 году Маккарти расстается со своей второй женой. Переезжает в Эль Пасо, штат Техас. В 1979 году выходит четвертый роман, над которым писатель работал 20 лет – «Suttree». Книга о Корнелиусе Саттри – повествует о человеке, вырвавшемся из ограничений среднего класса ради жизни рыбака. В ней есть автобиографические мотивы. Эту книгу отличает от остальных то, что в ней автор частенько шутит. В 1981 году Кормак Маккарти становится лауреатом Макартуровской стипендии «за гениальность». В 1985 году публикуется первый общепризнанный шедевр «Blood Meridian, or the Evening Redness in the West». Роман повествует о бандитах-охотниках за скальпами. Это необычный вестерн, переосмысленный и модифицированный. Но все равно автора мало кто замечал. Настоящее признание он получил с выходом в 1992 году романа«All the Pretty Horses» (В русском переводе «Кони, кони…»). Затем последовали «The Crossing» 1994 году и «Cities of the Plain» 1998 году – образовав «Пограничную трилогию» ( The Border Trilogy). Было продано 190 000 копий «All the Pretty Horses» в твердой обложке в первые шесть месяцев после публикации, New York Times назвали книгу бестселлером. Книга получила национальную книжную премию. В двухтысячных творчеством Маккарти заинтересовались кинематографисты. Экранизации следуют одна за другой: в 2000 году All the Pretty Horses (В русском прокате «Неукротимые сердца») снял Билли Боб Торнтон, в 2005 году No Country for Old Men («Старикам тут не место») сняли братья Коэны, в 2009 году The Road («Дорога») снял Джон Хиллкоут. Сейчас Кормак Маккарти живет в штате Нью-Мексико с третьей женой, Дженифер Уинкли и сыном Джоном, рожденным в этого брака. В 2007 году писатель получил Пулитцеровскую премию за роман «Дорога». Сухонькая биография, переведенная мною достаточно вольно, есть на официальном сайте www.cormacmccarthy.com. Плюс ко всему, я ее дополнил информацией из других источников. Кое-какие занудства я сократил. До девяностых Маккарти был малоизвестен по ряду причин. Его книги выходили маленьким тиражом (две тысячи экземпляров, как правило). Содержание книг было не ясно для среднестатистического обывателя или читателя-покупателя. Необычный синтаксис и пунктуация отпугивали немало случайных читателей. Маккарти не давал интервью, считая, что его книги говорят сами за себя. Он вообще ненавидит рассуждать о своем творчестве. Писатель отказывался продвигать свои книги, ездить в промо-туры, выступать с лекциями, рекламировать себя. Он живет, как затворник. Правда, затворничество было нарушено, когда он получил Пулитцеровскую премию за роман «Дорога», и 74-летний писатель появился на телешоу Опры Уинфри. Это сильно сказалось на продажах книги, в лучшую сторону, конечно. Миллионы читателей открыли для себя выдающегося писателя. Что совершенно не означает, что они поняли его произведения. На русском языке вышли на данный момент три романа Кормака Маккарти. И все они экранизированы. Поэтому вкратце расскажу о самих книгах и о фильмах снятых по ним. КОНИ, КОНИ… «Под вечер он заседлал коня и поехал на закат. Ветер дул уже не с таким остервенением, но было очень холодно, и багровый диск солнца превратился в овал, сплющенный между рифами облаков линией горизонта. Он ехал туда, где любил бывать, — к западной ветке старой тропы команчей, которая появлялась с севера, из округа Кайова, и проходила по западной оконечности их ранчо, удаляясь на юг, в прерии, между северным и средним рукавами Кончо-Ривер, и ее очертания хоть и смутно, но различались на низкой равнине. Он выбирал именно эти предзакатные часы, когда тени делались длинными и старинная дорога возникала перед ним в зыбком свете умирающего дня, словно воспоминание о былом, когда с севера на своих раскрашенных пони выступали те, кто принадлежал к древнему исчезнувшему племени, — с набеленными лицами и длинными волосами, заплетенными в косицы, оснащенные всем необходимым для войны, которая и была их жизнью, а с ними женщины, и дети и женщины с грудными детьми на руках, все отданные в залог ростовщику, который принимал в виде выкупа кровь и только кровь». (перевод с английского Сергея Белова, издательство «Иностранка») Маккарти взял образы классического вестерна и, как красками, написал философское полотно. Главные герои Джон Грейди Коул и его друг Лейси Ролинс – юноши романтизирующие прошлое своей родины, мечтающие свободно скакать на лошадях в прериях, как их деды, как деды их дедов. Но они опоздали. Родились в 60-е годы двадцатого века. Обстоятельства заставляют их отправиться на поиски приключений. К ним присоединяется, а потом опять отсоединяется от них (поначалу ненадолго, а потом навсегда), еще один герой, юный конокрад Блевинс. Эта книга преисполнена печали о безвозвратно ушедшей возможности быть счастливым, ведя простую жизнь. Происходящие с героями события – банальны. Любовная интрига примитивна и даже обрисована немного неряшливо. Диалоги очень простые, немногословные, но какие-то по-настоящему мужские, говорящие много даже короткими скупыми фразами. Ковбойская романтика, горячие сердца лошадей, детская бескомпромиссность героев и огромная жизненная мудрость автора – заставляют читателя задумываться, переосмыслять мир. Задаваться экзистенциальными вопросами. Маккарти не дает ответов, как настоящий мастер слова, он помогает задать самому себе эти вопросы. И я ни слова не скажу о трагичных поворотах сюжета. Это одна из самых сильных книг, что я читал. Экранизация сделанная Билли Бобом Торнтоном опускает некоторые моменты из книги. Довольно спорный и актерский состав. Мэтт Дэймон, Пенелопа Крус, Генри Томас и др. Книга намного сильнее фильма. Но в целом фильм, если рассматривать его как отдельное произведение, вполне неплох. Проблема в том, что такую книгу было очень сложно адаптировать и превратить в фильм. СТАРИКАМ ТУТ НЕ МЕСТО «Он сказал что я суров к себе. Сказал что это признак старения. Попытка примириться с самим собой. Какая-то доля истины в этом есть. Но не вся истина. Я согласился с ним что в старости мало хорошего но он добавил мол кое-что все-таки есть и я спросил что именно. И он ответил: недолго длится. Я ждал что он улыбнется но он не улыбнулся. До чего безысходно, говорю. А он: не безысходней чем действительность». (перевод с английского Минушин В. Издательский Дом «Азбука-классика», 2009) Течение текста происходит в двух руслах. История Ллевелина Мосса нашедшего два миллиона долларов и убегающего от беспощадного убийцы Антона Чигура. И история шерифа Эда Тома Белла, который пытается, следуя по дорожке усеянной трупами добраться до убийцы и спасти Ллевелина (но всегда шериф немного отстает от событий). Истории пересекаются несколько раз, но они не смешиваются друг с другом. Эти две истории, как два разных мира. Книга поначалу кажется красиво нестандартно написанным триллером. Рассказчик движется за героями, выхватывает важные мелочи, игнорирует ненужный словесный балласт. Есть только действия героев и диалоги. Написано все очень точно и экономно. Конечно, это адаптированная версия примитивной истории про много денег в чемодане и погоню за ними. Но в этом примитивизме скрыто немало размышлений о человеческой ответственности, о природе алчности и насилия. По сути, главный герой – это старик-шериф. История Ллевелина — лишь составная часть огромного по своему масштабу и своей силе переломного момента. Когда читатель понимает, что главный герой – это мечтающий уйти на пенсию полицейский. И его размышления куда важнее, чем перестрелки и погоня за деньгами. Это уникальный эксперимент с построением книги. Братья Итан и Джоэл Коэны – сняли великолепный одноименный фильм по книге. Фильм получил 4 Оскара в категориях: лучший фильм, лучшая режиссура, лучший сценарий и лучшая мужская роль второго плана (неподражаемый Хавьер Бардем). Фильм очень точно следует книге, хотя некоторые моменты Коэны даже усовершенствовали и усилили. Моменты моральной неопределенности и игры Антона Чигура с монеткой. Конечно, они не могли обойтись и без юмора, но он здесь настолько тонкий, что почти не заметный. Актерская работа тоже на высочайшем уровне. Томми Ли Джонс — шериф Эд Том Белл. Джош Бролин — Ллевелин Мосс. Сварщик и ветеран войны во Вьетнаме, нашедший в пустыне 2 млн. долларов и пытающийся скрыться с ними от наркоторговцев. Хавьер Бардем — наёмный убийца Антон Чигур. Келли Макдональд — Карла Джин Мосс. Вуди Харрельсон — наёмный убийца Карсон Уэлс. Даже звуковое содержание фильма подчеркивает минимализм первоисточника, в фильме нет музыки. ДОРОГА «Подошли к небольшой полянке, мальчик изо всех сил цеплялся за его руку. Те люди забрали все свои пожитки, за исключением чего-то черного на вертеле над углями. Он стоял и осматривался, как вдруг мальчик развернулся и уткнулся лицом ему в живот. Быстро-быстро посмотрел по сторонам, стараясь понять, что произошло. Спросил: -Что такое? Что случилось? Мальчик покачал головой, прошептал: -Ой, папа. Обернулся и посмотрел повнимательнее. То, что увидел мальчик, оказалось обугленным телом новорожденного младенца, без головы, выпотрошенного, насаженного на жердь и поджаривающегося над костром. Отец наклонился, и взял сына на руки, и понес его к дороге, крепко прижимая к себе. Прошептал: -Прости, ради бога. Прости меня». (перевод с английского Степаненко Ю. издательская группа «Азбука-классика», 2010) Книга об отце и сыне, которые идут по разрушенному миру. Они идут на юг, в надежде, что там смогут найти теплые края. Ступая по умершим усыпанным пеплом городкам и поселкам — они движутся вперед. Несколько раз они встречают других людей. Но это или мародеры или каннибалы. Каждая встреча очень важна. При каждой встрече становится заметно, как отец и сын зависят друг от друга. Это первое фантастическое произведение Кормака Маккарти. В «Старикам тут не место» есть немало апокалипсических размышлений, мол, мир катится в ад. В «Дороге» же, мир уже скатился в ад. Природа разрушена, еды нет, цивилизация полностью исчезла. Глубокое моральное разложение поразило всех жителей планеты. Только единицы в такой обстановке сохранили человечность. Эта книга о личностях, которые видя ужасы – сохранили в себе добро, огонь в сердце. На самом деле отец учится у мальчика. Ведь только детская душа чиста. И они оба не могут понять, ждет ли их спасение, верить ли в бога, который допустил такое, или так и должно было случиться. Фильм «Дорога» (The Road) снял режиссер Джон Хиллкуот. Роль отца сыграл Вигго Мортенсен. Роль мальчика сыграл Коди Смит-Макфи. Роль мамы, которая является в воспоминаниях отцу, сыграла Шарлиз Терон. Хиллкуот до этого по сценарию Ника Кейва снял фильм «Предложение» про одичавших бандитов в австралийской пустыне. Фильм грустный и жестокий. «Дорогу» снимали в заброшенных местах Пенсильвании, Орегона и Луизианы. Снимали песчаные дюны, заброшенную пенсильванскую автомагистраль, расселенные части Питтсбурга, разрушенные ураганом Катрина местности Нового Орлеана. Эта работа была проделана, чтобы минимизировать компьютерную обработку. Музыку к фильму написали Ник Кейв и Уоррен Эллис. Из фильма были вырезаны сцены с жареным младенцем и несколько сцен, где каннибалы ведут рабов за собой по дороге. Кормак Маккарти – один из моих любимых писателей. И один из лучших в этом мире писателей. Все его книги у меня есть на английском языке. Книги «Старикам тут не место» и «Дорога» есть в каждом магазине. «Кони, кони…» мне пришлось искать в интернете, отсканированную версию, а затем распечатывать на принтере. Но это стоит таких усилий. И напоследок хорошая новость. Режиссер Тодд Филд анонсировал, что собирается снять фильм по книге Маккарти «Кровавый Меридиан» в 2011 году. Соответственно, должна бы появиться эта книга на русском языке. Жду с нетерпением. Теги:
4 Комментарии
#0 20:10 28-05-2010 Блэк
ахуенно кстате. позитивчик Кэйв, кста, новый альбом смастычил… О… Я как раз вчера смотрела The Road — впечатлилась ужасно. Мне, правда, показался недостоверным финал с этой рэдимэйд семейкой, поджидающей в кустах. Не знаю, так ли в книге, ее мне не захотелось читать. Статья полезная. Спасибо, Саша. Спасибо. Нови Книга лучше фильма, однозначно. Скорей бы уж меридиан сняли! VETERATOR Надо качнуть альбомчег) Добро. «Кони, кони...» давно читал. «Дорогу» изучу обязательно. Спасибо, афтырь. Спвсибо за наводку. Саш, слушай, кроме V и лот 49 у Пинчона переведено чонть? а то в оригинале его читать я уже не в состоянии. А я Хз. кроме лота, разваливающейся в руках книжечки в мягком переплете, нихуя его в руках не держал.) Хорошо написано. Спасибо Еше свежачок Забыв про постигшее войско беду,
Ебал Ахиллес Брисеиду, Ласкал ее жопу, соски и пизду, На греков не пряча обиду, В душе его было паскудно, темно, И непредсказуемо блёкло, Ему надоел гнусный Агамемнон, И тризна ждала по Патроклу, Тогда Брисеида надела страпон Воткнула в очко Ахиллесу, Орудье вошло безо всяких препон, Без крика, и прочего стресса, Но все же герой не дошёл до конца Немножечко, самую малость, И, тут Брисеида взяла молодца За пятку, и все состоялось.... Дуралей. Часть 1. Опёнкин.
В некотором Управлении, в некотором Отделении по Учёту и Распределению взяли на работу Дуралея бесцветного, потому что все цветистые да яркие закончились и вот теперь приходилось использовать всё, что осталося. А у этого Дуралея была одна способность удивительная – он мог в любое время, когда захочется, представлять себе картинки мечтательные.... Здравствуй, мама, всё нормально, просто здесь Афганистан. (старая солдатская песня) Борт вылетал из Кабула, и было солнечно. В поезде пил чай и кипяток из титана и курил «Шипку. Волька, Володька Шагин двадцати одного года от роду. В том восемьдесят пятом Генсек поменялся.... Прошлое это то, что когда-то было настоящим. Таким очевидным, как чётко проявленный снимок. Дальнее прошлое это когда твой компьютер загружался чуть быстрее. А что такое память, что такое мыслить и существовать? Мысль это то, что иногда трудно отключить....
Твой архитектор небо любил
и ты был почти полёт: ты в облаках дирижаблем плыл, глядел на Кавказ с высот. Прозрачное небо – тысячи звёзд, комнат скромный уют, Эльбрус, твоя гордость и твой форпост- "Одиннадцати" приют. В войну немецкие егеря ушли кто в плен, кто в снега, прощаясь, они не взорвали тебя: не поднялась рука.... |